-
21 paranza
f3) рим. компанияfar paranza — 1) завязать дружбу, подружиться 2) объединиться ( для дела)essere paranza — быть закадычными друзьями -
22 paranza
paranza f 1) паранца (рыбацкая лодка с латинским парусом) 2) gerg группа, секция( каморры) 3) rom компания far paranza а) завязать дружбу, подружиться б) объединиться( для дела) essere paranza -- быть закадычными друзьями -
23 paranza
paranza f 1) паранца (рыбацкая лодка с латинским парусом) 2) gerg группа, секция( каморры) 3) rom компания far paranza а) завязать дружбу, подружиться б) объединиться ( для дела) essere paranza — быть закадычными друзьями -
24 be thick as thieves
Общая лексика: быть закадычными друзьями -
25 thick
1. adjective1) толстый; a foot thick толщиной в один фут2) жирный (о шрифте, почерке и т. п.)3) густой, частый; thick hair густые волосы; thick forest густой лес; thick as blackberries = хоть пруд пруди; в изобилии4) плотный; густой; thick soup густой суп; thick with dust покрытый густым слоем пыли5) изобилующий (чем-л.); заполненный (чем-л.); the air was thick with snow падал густой снег6) частый, повторяющийся; thick shower of blows сыплющиеся градом удары7) мутный (о жидкости)8) тусклый; неясный, туманный (о погоде)9) хриплый, низкий (о голосе)10) глупый, тупой11) (predic.) collocation близкий, неразлучный; to be thick with smb. дружить с кем-л.; to be thick as thieves = быть закадычными друзьями12) неразборчивый, невнятный (о речи); the patient's speech is still quite thick больной говорит еще совсем невнятноto give smb. a thick ear дать кому-л. в ухоthat is a bit (или too) thick это чересчур, это уж слишкомSyn:stupid2. noun1) гуща; in the thick of the crowd в гуще толпы2) разгар, пекло; to plunge into the thick of the battle броситься в самое пекло битвы3) collocation тупицаthrough thick and thin упорно, несмотря на все препятствия3. adverb1) густо; обильно2) часто3) неясно, заплетающимся языком; хриплоthick and fast быстро, стремительно, один за другимto lay it on thick collocation грубо льстить, хватить через край (в похвалах)* * *(a) густой; плотный; толстый; утолщенный* * *толстый, плотный* * *[ θɪk] adj. толстый, жирный (о шрифте), плотный, сшитый из толстой ткани, густой, дремучий, заполненный, изобилующий, мутный, туманный, тусклый, частый, повторяющийся, близкий, неразлучный, хриплый, низкий, неясный, неразборчивый, невнятный, глупый, тупой adv. густо, обильно, плотно, часто, хрипло, неясно, заплетающимся языком n. гуща, пекло, разгар; тупица; чаща* * *густгустойжирныйизобиленизобильныйобиленобильныйплотенплотныйподслеповатыйтолсттолстыйубористыйширокширокий* * *1. прил. 1) а) толстый б) жирный (о шрифте, почерке и т. п.) 2) густой 3) а) густой б) изобилующий (чем-л.), изобильный, обильный, заполненный (чем-л.) в) многочисленный г) чрезмерный 4) а) мутный (о жидкости) б) тусклый; неясный, туманный (о погоде) в) хриплый, сиплый, низкий (о голосе); неразборчивый, невнятный (о речи) 2. сущ. 1) а) гуща, центр, сосредоточение (чего-л.) б) перен. пекло, разгар; вершина, кульминация, высшая степень (чего-л.) 2) разг. тупица 3. нареч. 1) на большую глубину 2) а) густо б) много 3) а) неразборчиво, невнятно, заплетающимся языком б) хрипло, хриплым голосом -
26 acuache
m Мекс. аргодруг, приятель; корешandar (estar, ir, ser) acuaches — дружить, быть закадычными друзьями
-
27 acuachi
m Мекс. аргодруг, приятель; корешandar (estar, ir, ser) acuachis — дружить, быть закадычными друзьями
-
28 apache
-
29 chancho
1. adj Ам.1) грязный, нечистоплотный2) низкий, подлый, свинский2. m1) Ам. свинья; поросёнок2) свинья, неряха3) свинья, негодяй4) Ю. Ам. запертая пешка ( в шашках и шахматах)3. f Чилисм. chancadora••chancho del monte Перу зоол. — агути
hacer un chancho Чили разг. — отрыгивать, рыгать
hacerse el chancho (rengo) Ам. — прикидываться глухим, не слушать
ser como chanchos Арг., Ур. — быть закадычными друзьями
cada chancho a su estaca Бол., Р. Пл. ≈≈ всяк сверчок знай свой шесток
chancho embarrado, quiere embarrar a los demás Перу, Чили — паршивая овца всё стадо портит
-
30 finger
1. n палец; перст2. n стрелка часов3. n указатель на шкале4. n ширина пальцаpickup finger — стеблеподъёмник, палец подборщика
5. n фингер; длина пальца6. n чуточка7. n муз. туше8. n тех. палец; штифт9. n фарм. палочка лекарственного растения10. n грубый жестhis fingers are all thumbs — он очень неловок ;
nothing that I can put my finger on — ничего определённого, ничего точного, ничего реального
not to lift a finger — и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить
with a wet finger — с лёгкостью, без труда
keep your fingers crossed — тьфу, тьфу, не сглазьте!
finger language — язык жестов, язык глухонемых
11. v трогать, прикасаться пальцами; вертеть в руках12. v играть на музыкальном инструменте13. v муз. указывать аппликатуру14. v сл. воровать, красть15. v указывать; устанавливатьСинонимический ряд:1. digit of one's hand (noun) digit; digit of one's hand; extremity; fingerlike growth; forefinger; index finger; organ of touch; tentacle; thumb2. designate (verb) appoint; designate; make; name; nominate; tap3. identify (verb) determinate; diagnose; diagnosticate; distinguish; identify; pinpoint; place; recognise; recognize; spot4. touch (verb) feel; handle; manipulate; palpate; paw; point out; point to; touch; toy with -
31 пожать руку друг другу
Русско-английский большой базовый словарь > пожать руку друг другу
-
32 glove
1. [glʌv] n1) перчаткаto take off one's gloves - снять перчатки [см. тж. ♢ ]
2) боксёрская перчатка3) перчатка в бейсболе♢
to be hand in /and/ glove (with) - быть близкими /закадычными/ друзьями (с)to fit like a glove - сидеть как перчатка, быть как раз /впору/
to handle /to treat/ without gloves - обращаться сурово; ≅ держать в ежовых рукавицах
to take the gloves off - а) засучить рукава, всерьёз взяться (за что-л.); б) проявить твёрдость /решительность/; в) перестать церемониться [см. тж. 1)]
to fight with the gloves off - вести ожесточённую борьбу, отчаянно бороться
the gloves are off! - начинаем борьбу!
to fight with the gloves on, to keep /to put on, to wear/ gloves - проявлять мягкость /снисхождение/ в борьбе с противником
to throw down [to take up] the glove - бросить /принять/ вызов
2. [glʌv] vto go for the gloves - а) играть азартно; быть азартным игроком; б) идти напролом
1. надевать перчатку2. снабжать перчатками -
33 finger
ˈfɪŋɡə
1. сущ.
1) палец( на руке) to point a finger at ≈ указывать пальцем на to snap one's fingers ≈ щелкать пальцами;
командовать to prick a finger ≈ уколоть палец She jammed her finger in the door. ≈ Она прищемила палец дверью. little finger index finger middle finger ring finger trigger finger accusing finger warning finger
2) (объекты, по форме напоминающие палец) а) географический объект ≈ остров, полуостров и т.д. ≈ имеющий форму пальца б) палец варежки или перчатки в) стрелка( на часах или индикаторе какого-л. прибора)
3) интерес, заинтересованность( в чем-л.) to have one's/a finger in smth. ≈ участвовать в чем-л. Syn: interest, share
4) тех. палец, штифт ∙ I jump when she snaps her fingers. ≈ Я подчиняюсь ей беспрекословно. Я во всем ей подчиняюсь. my fingers itch ≈ у меня руки чешутся to turn/twist smb. round one's (little) finger ≈ вить веревки из кого-л. to count on one's fingers ≈ считать на пальцах he has a finger in the pie ≈ у него рыльце в пушку;
он замешан в этом деле the finger of suspicion points at/to you ≈ на тебя падает тень подозрения to have smb. wrapped around one's little finger ≈ полностью подчинять себе кого-л. his fingers are all thumbs ≈ он очень неловок, неуклюж his fingers turned to thumbs ≈ пальцы его одеревенели to keep one's fingers crossed ≈ надеяться на что-л. not to move a finger, not to stir a finger, not to lift a finger ≈ палец о палец не ударить with a wet finger ≈ с легкостью lay one's finger on smth. put one's finger on smth.
2. гл.
1) трогать, дотрагиваться, осязать Syn: touch
2.
2) муз. а) играть на музыкальном инструменте, перебирая пальцами (часто finger over) (или при помощи медиатора) б) указывать аппликатуру
3) указывать, показывать, устанавливать (тождество) ;
признавать He was fingered as one of the escaped convicts. ≈ В нем признали одного из беглых заключенных. Syn: identify
4) разг. воровать, таскать, красть Syn: plunder;
pilfer, filch палец;
перст - index * указательный палец - middle * средний палец - the ring * безымянный палец - little * мизинец - * notation( музыкальное) аппликатура - the * of Fate перст судьбы - they can be counted on the *s of one hand их можно пересчитать по пальцам - to twist one's *s ломать пальцы (в волнении, горе) - to eat smth. with one's *s есть что-л. руками - I never laid a * on her! я ее никогда и пальцем не тронул! палец (перчатки и т. п.) стрелка часов указатель на шкале ширина пальца (как мера длины, около 3/4 дюйма) - two *s of gin джина на два пальца (отмеривается на стакане) фингер;
длина пальца (около 4,5 дюйма) чуточка - just a * of bread маленький кусочек хлеба( музыкальное) туше - she has a very good * у нее прекрасное туше (техническое) (направляющий) палец;
штифт (фармацевтическое) палочка лекарственного растения - * of rhubarb палочка ревеня грубый жест;
кукиш > by a *'s breadth еле-еле > his *s are all thumbs он очень неловок /неуклюж/;
у него все из рук валится > to be * and thumb быть закадычными /неразлучными/ друзьями > * on the wall( библеизм) рука на стене;
зловещее предзнаменование > to burn one's *s, to get one's *s burned, to put one's *s in the fire поплатиться за непрошенное вмешательство;
обжечься на чем-л. > to dip /to put/ one's * in smth. вмешиваться во что-л. > to have a * in smth. участвовать в чем-л.;
иметь касательство к чему-л.;
вмешиваться во что-л. > to have a * in the pie быть замешанным в чем-л.;
приложить руку к чему-л. > to cock one's little * пить, напиваться > to give smb. the * обмануть чьи-л. ожидания > nothing that I can put my * on ничего определенного, ничего точного, ничего реального > to let slip between /through/ one's *s упустить что-л. > not to lift /to move, to raise, to stir/ a * и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить > to look through one's *s смотреть сквозь пальцы > his *s itch у него руки чешутся (сделать что-л.) > to rap smb.'s *s наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй > to snap one's * at smb., at smth. смотреть с презрением на кого-л., на что-л.;
игнорировать кого-л., что-л. > to stick in /to/ smb.'s *s прилипать к рукам (особ. о деньгах) > to turn /to twist, to wind/ smb. round one's (little) * помыкать кем-л.;
вить веревки из кого-л. > with a wet * с легкостью, без труда > to work one's *s to the bone работать не покладая рук > to keep one's *s crossed складывать пальцы крестообразно( от дурного глаза) > kep your *s crossed тьфу, тьфу, не сглазьте! > * on the button (американизм) (политика) "палец на кнопке", готовность развязать ядерную войну > * in the dike отчаянная попытка спасти положение трогать, прикасаться пальцами;
вертеть в руках (тж. * over) - to * through the cards перебирать карты - she *ed the rich silk она пощупала плотный шелк играть на музыкальном инструменте - to * a piano бренчать на рояле (музыкальное) указывать аппликатуру (сленг) воровать, красть - to * smb.'s money присваивать чужие деньги указывать (пальцем) ;
устанавливать (личность, причину и т. п.) (сленг) опознать кого-л.;
донести на кого-л. (полиции) ;
указать пальцем ~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger's breadth еле-еле finger разг. брать взятки;
воровать ~ тех. палец, штифт ~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger's breadth еле-еле ~ стрелка (часов) ;
указатель (на шкале) ~ трогать, перебирать пальцами (часто finger over) ~ муз. указывать аппликатуру lockingfinger: lockingfinger = finger to have a ~ (in smth.) участвовать (в чем-л.) ;
вмешиваться (во что-л.) he has a ~ in the pie = у него рыльце в пушку;
он замешан в этом деле his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
to let slip through the fingers упустить из рук lady's ~ виноград "дамские пальчики" lady's ~ бот. язвенник to lay( или to put) a ~ (on smb.) тронуть( кого-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) = попасть в точку;
правильно понять, установить( что-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) точно указать( что-л.) I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
to let slip through the fingers упустить из рук ~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger's breadth еле-еле not to move a ~ = палец о палец не ударить;
with a wet finger с легкостью to turn (или to twist) (smb.) roud one's (little) ~ вить веревки (из кого-л.) not to move a ~ = палец о палец не ударить;
with a wet finger с легкостью -
34 finger
1. [ʹfıŋgə] n1. 1) палец; перстfinger notation - муз. аппликатура
the finger of Fate [of God] - перст судьбы [перст божий]
they can be counted on the fingers of one hand - их можно пересчитать по пальцам
to twist one's fingers - ломать пальцы (в волнении, горе)
to eat smth. with one's fingers - есть что-л. руками
I never laid a finger on her! - я её никогда и пальцем не тронул!
2) палец (перчатки и т. п.)2. 1) стрелка часов2) указатель на шкале3) чуточка4. муз. туше5. тех. (направляющий) палец; штифт6. фарм. палочка лекарственного растения7. грубый жест; ≅ кукиш♢
by a finger's breadth - еле-елеhis fingers are all thumbs - он очень неловок /неуклюж/; ≅ у него всё из рук валится
to be finger and thumb - быть закадычными /неразлучными/ друзьями
finger on the wall - а) библ. рука на стене; б) зловещее предзнаменование
to burn one's fingers, to get one's fingers burned, to put one's fingers in the fire - поплатиться за непрошенное вмешательство; ≅ обжечься на чём-л.
to dip /to put/ one's finger in smth. - вмешиваться во что-л.
to have a finger in smth. - участвовать в чём-л.; иметь касательство к чему-л.; вмешиваться во что-л.
to have a finger in the pie - быть замешанным в чём-л.; приложить руку к чему-л.
to cock one's little finger - пить, напиваться
to give smb. the finger - обмануть чьи-л. ожидания
nothing that I can put my finger on - ничего определённого, ничего точного, ничего реального
to let slip between /through/ one's fingers - упустить что-л.
not to lift /to move, to raise, to stir/ a finger - и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить
his fingers itch - у него руки чешутся (сделать что-л.)
to rap smb.'s fingers - наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй
to snap one's finger at smb., at smth. - смотреть с презрением на кого-л., на что-л.; игнорировать кого-л., что-л.
to stick in /to/ smb.'s fingers - прилипать к рукам (особ. о деньгах)
to turn /to twist, to wind/ smb. round one's (little) finger - помыкать кем-л.; ≅ вить верёвки из кого-л.
with a wet finger - с лёгкостью, без труда
keep your fingers crossed - тьфу, тьфу, не сглазьте!
2. [ʹfıŋgə] vfinger on the button - амер. полит. «палец на кнопке», готовность развязать ядерную войну
1. трогать, прикасаться пальцами; вертеть в руках (тж. finger over)2. 1) играть на музыкальном инструментеto finger a piano [a guitar] - бренчать на рояле [на гитаре]
2) муз. указывать аппликатуру3. сл. воровать, крастьto finger smb.'s money - присваивать чужие деньги
4. 1) указывать (пальцем); устанавливать (личность, причину и т. п.)2) сл. опознать кого-л.; донести на кого-л. ( полиции); ≅ указать пальцем -
35 innig
a1) искренний, сердечный, глубокий, проникновенныйéíne ínnige Líébe — искренняя любовь
méíne ínnigsten Glückwünsche — мои самые лучшие пожелания
der ínnigste Wunsch — (самое) заветное желание
j-m ínnig verbúnden sein — быть глубоко привязанным к кому-л
Sie wáren ínnige Fréúnde. — Они были близкими [закадычными] друзьями.
2) близкий, тесныйínnige Verquíckung — теснейшее переплетение (проблем и т. п.)
3) тех плотный (о контакте, соединении)4) хим однородный (о смеси) -
36 can-ciyər
Iсущ. шутл. дорогой, близкий сердцу человек. Bu gənc bizim ailənin can-ciyəridir этот юноша – самый дорогой для нашей семьи человекIIприл. закадычный, задушевный, близкий. Can-ciyər dostlar закадычные друзьяIIIмежд. canım-ciyərim (обычно в обращении):1. милый, родной, дорогой2. радость моя, жизнь моя, душа моя◊ can-ciyər olmaq быть, становиться, стать закадычными (задушевными) друзьями. Onlar can-ciyərdirlər они закадычные друзья, их водой не разольешь; can-ciyər kimi yaşamaq жить душа в душу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
В дороге — Об экранизации см. На дороге (фильм). В дороге On the Road … Википедия
В дороге (роман) — В дороге On the Road Обложка первого американского издания Жанр: Автобиография … Википедия
Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… … Википедия
Молокососы (телесериал) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Вольт (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вольт (значения). Эта статья о мультфильме. О браузере см. Bolt Browser. Вольт Bolt … Википедия
Ягужинский, граф Павел Иванович — или Ягушинский генерал аншеф, генерал прокурор Сената, обер шталмейстер, кабинет министр; род. в 1683 г., † 6 апреля 1736 г. Я. родился в семье бедного литовского органиста. Отец его, в надежде лучше устроить свою жизнь, покинул родину (не ранее… … Большая биографическая энциклопедия
Машина сновидений — с включённым светом, неподвижная Машина сновидений (также известна как «машина мечты» и «машина сна»[1] … Википедия
Сура 43. Украшения — 1. Ха. Мим. 2. Клянусь ясным Писанием! 3. Воистину, Мы создали его арабским Кораном, быть может, вы постигнете. 4. Он находится у Нас в Матери Писания , он возвышенный, мудрый. 5. Неужели Мы станем лишать вас наставлений [Корана] из за того, что… … Коран. Перевод М. Н. Османова
Бит-поколение — (англ. The Beat Generation, иногда переводится как «Разбитое поколение») название группы американских авторов, работавших над прозой и поэзией[1][2]. Бит поколение оказывало влияние на культурное сознание своих современников с середины … Википедия