-
101 τήρησις
A watching, safe-keeping, guarding, ἀφύλακτος ἡ τ. E.Fr. 162;τῆς πολιτείας Arist.Pol. 1308a30
, cf. PA 692a7;τῆς πόλεως Supp.Epigr.6.724
(Perga, ii/i B.C.);τῆς οἰκίας POxy.1070.51
(iii A.D.); ;τῆς ἡλικίας Epicur. Sent.Vat.80
; [ πλούτου] Phld.Oec.p.44J.; preservation, e.g. of health, Gal.10.646, Pap. in Stud.Ital.12(1935).94 (iii A.D.); observance, νόμων, ἐντολῶν, LXX Wi.6.18(19), 1 Ep.Cor.7.19; (Olympia, ii B.C.).3 means of keeping or guarding, τὰς λιθοτομίας.., ἀσφαλεστάτην τ. the quarries.., the most secure place of custody, Th. 7.86, cf. Act.Ap.4.3, BGU 388 iii 7 (ii A.D.).II observing, observation, τῶν καθόλου συμβαινόντων (as Empiric term) Sor.1.4, cf. Gal. 15.830, 16.550, 18(2).307, Sect.Intr.4, S.E.P.1.23, 2.246, A.D.Synt.37.14, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τήρησις
-
102 τράπεζα
A table, esp. dining-table, eating-table, freq. in Hom., Τηλεμάχοιο τ., ἐμὴ τ., Od.17.333, 447, cf. IG12.330.4, Men.518.2;τ. παραθεῖναι Hdt.6.139
, Alex.171;παρέκειτο τ. Il.24.476
; τ. εἰσφέρειν, ἐπάγειν, Ar.V. 1216, Anaxandr. 2 (but ἐσῄρετο is prob. cj.);ἡ τ. εἰσῄρετο Ar.Ra. 518
;τ. ἀφαιρεῖν Od. 19.61
, X.Smp.2.1 ([voice] Pass.);αἴρειν Men.273
, cf. 451;ἐκφέρειν Pl.Com. 69.2
; ξενίη τ. the hospitable board,ἴστω Ζεύς.. ξενίη τε τ. Od.14.158
, cf. 21.28;ᾔσχυνε ξενίαν τ. κλοπαῖσι A.Ag. 401
(lyr.), cf. 701 (lyr.);ὅρκον μέγαν, ἅλας τε καὶ τράπεζαν Archil.96
, cf. Wilcken Chr.11.58 (ii B. C.);ἡ ξενικὴ τ. Aeschin.3.224
;τοὺς τῆς πόλεως ἅλας καὶ τὴν δημοσίαν τ. Id.2.22
; δέξασθαι τραπέζῃ καὶ κοίτῃ entertain at bed and board, Hdt.5.20;κοίτης μεθέξουσα καὶ τραπέζης μόνον Plu.Brut.13
;ἐπὶ τὰς αὐτὰς τ. ἰέναι Antipho 2.1.10
; τράπεζαν Περσικὴν παρετίθετο he kept a table in the Persian fashion, Th.1.130;τ. κοσμεῖν X. Cyr.8.2.6
, etc.; εἰς ἀλλοτρίαν τ. ἀποβλέπειν live at other men's table, at their expense, Id.An.7.2.33; τὴν τ. ἀνατρέπειν upset the table, D.19.198; prov. of a spendthrift, And.1.130; table dedicated to the gods, on which meats and offerings were set out, IG12.190.4, 840.19, 22.1245.6, 1534.163, 1933.2, Din.3.2;τ. ἱερά PCair.Zen. 708
(iii B. C.); ἐπὶ τὴν τ. τῶν Διοσκόρων ib.569.24 (iii B. C.); τ. Κυρίου, τ. δαιμονίων, 1 Ep.Cor.10.21.2 table, as implying what is upon it, meal,ἄνομος τ. Hdt.1.162
, cf. E.Alc.2, X.An.7.3.22; alsoβορᾶς τ. S.OT 1464
; Συρακοσίων τ., prov. of luxurious living, Ar.Fr. 216, cf. Pl.R. 404d; Σικελικαὶ τ. prov. ap. Jul. Or.6.203a;πολυτελὴς τ. Epicur.Ep.3p.64U.
; δεύτεραι τ. the second course, Plu.2.133e, Ath.14.639b; cf. τράγημα.II money-changer's counter,ἐν ἀγορᾷ ἐπὶ τῶν τ. Pl.Ap. 17c
, cf. Plu.2.70f;αἱ τ. τῶν κολλυβιστῶν Ev.Matt.21.12
; most freq. bank, Lys 9.5, etc.; ἡ ἐργασία ἡ τῆς τ. the right to operate the bank, D.36.6; ἡ ἐγγύη ἡ ἐπὶ τὴν τ. security given to the bank, Id.33.10;δοῦναι ἀργύριον ἐπὶ τ. Ev.Luc.19.23
;τὸ ἐπὶ τὴν τ. χρέως D.33.24
;οἱ ἐπὶ ταῖς τ.
bankers,Isoc.
17.2; κατασκευάζεσθαι τράπεζαν set up a bank, Is.Fr.66; τῆς τ. ἀνασκευασθείσης the bank having been broken, D.33.9; δημοσία τ. public bank at Delos, IG22.2336.180 (i B. C.); in Egypt, POxy. 835 (Aug.), etc.; βασιλικὴ τ. in Egypt, PEleph.27.22 (iii B. C.), PTeb.27.70 (ii B. C.), etc.;χειριστὴς τῆς ἐν τῇ Πολέμωνος μερίδι τ. PEnteux.38.1
(iii B. C.); opp.ἰδιωτικὴ τ. POxy. 305
(i A. D.), etc.; κολλυβιστικαὶ τ. ib.1411.4 (iii A. D.).3 tablet or slab with a relief or inscription, τ. χαλκῆ Orac. ap. D.21.53, cf. Paus.8.31.3; at a tomb, Plu.2.838c.8 shoulder-blade, Poll.2.177.9 grinding surface of the teeth, ib.93, Ruf.Onom.54. (The word is shortd. from τετράπεζα; hence the question καὶ πόθεν ἐγὼ τρίπουν τ. λήψομαι; as if this were an absurdity, Ar.Fr. 530;τ. τρισκελεῖς Cratin.301
:—so τρίπεζα, τρέπεδδα (qq. v.), of three-legged tables.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τράπεζα
-
103 ἀσφάλεια
A security against stumbling or falling,ἀ. πρὸς τὸν πηλόν Th.3.22
; steadfastness, stability, ἀσφαλείᾳ.. ἀνόρθωσον πόλιν raise up the city so that it stand fast, S. OT51;κατασκευάζειν τὴν [τῆς πολιτείας] ἀ. Arist.Pol. 1319b39
.2 assurance from danger, personal safety, A.Supp. 495, etc.;τηρεῖν ἀ. ἐπιβουλῆς Antipho 2.2.8
; ἀ. τῆς ἐπαναφορᾶς precaution regarding it, And.3.33, cf. Th.4.68, 8.4; ἡ ἰδία ἀ., opp. ὁ τῆς πόλεως κίνδυνος, Lys. 31.7;δεηθεὶς τῆς ἀ. ἔτυχε
safe-conduct,Hdt.
3.7; ἀ. διδόναι, παρέχειν, X.HG2.2.2, Cyr.4.5.28: freq. with Preps.,ἀσφαλείης εἵνεκεν Hdt.4.33
;ἀσφαλείας οὕνεκα Ar.Av. 293
;δι' ἀσφαλείας τὰς πόλεις οἰκεῖν Th. 1.17
; τὸ σῶμ' ἐν ἀσφαλείᾳ καθιστάναι, καθεστάναι, Isoc.9.30, X.Hier. 2.10; κατ' ἀσφάλειαν in safety, Th.4.128;μετ' ἀσφαλείας Id.1.120
, Pl. Ti. 50b: pl., seasons of safety,Isoc.
8.21.3 caution,σῴζονται ὑπ' ἀσφαλείας Alciphr.1.10
, cf. Heliod.(?)ap.Orib.46.11.27 and 14.4: in Lit. Crit., circumspection, Demetr.Eloc. 287.4 assurance, certainty,ἀ. πολλὴ μὴ ἂν ἐλθεῖν αὐτούς Th.2.11
; ἀ. ἐργάζεσθαι τὴν γῆν security for agriculture, X.Cyr.7.4.5.5 ἀ. λόγου convincing nature, certainty of an argument, Id.Mem.4.6.15, cf. Ev.Luc. 1.4.6 as law-term, security, bond, Arr.Epict.2.13.7; pledge, BGU1149.24 (i B. C.): in pl., = Lat. cautiones, Just.Nov.72.6.7 Pythag. name for eight, Theol.Ar.56.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσφάλεια
-
104 ἐκβολή
2 jettisoning of cargo, Id.Th. 769 (lyr.), Arist.EN 1110a9, Act.Ap.27.18 (but simply, unloading, Sammelb.1207): metaph., ἐ. τῆς δόξης casting out of it, getting rid of it, Pl.Sph. 230b, R. 412e;ἐ. ἐλέου Aphth.Prog.7
, cf. Diog.Oen.4.II expulsion, banishment, A.Supp. 421 (lyr., pl.);μετὰ τὴν τῶν τυράννων ἐ. Arist.Pol. 1275b36
;ἐκβολαὶ ἐκ τῆς πόλεως Pl.Lg. 847b
; dislodgement, ejection, Plb.4.8.4.III letting fall or drop,δακρύων ἐκβολαί E.HF 742
(lyr.); ἐ. [ὀδόντων] casting or shedding of teeth, Arist.GA 789a15.2 ἐ. σίτου the time when the corn comes into ear, Th.4.1.VII debouchure, outlet,ἐ. Πηνειοῦ Hdt.7.128
; mouth of a river, in pl., Th.2.102 ; in sg., Id.7.35, Pl.Phd. 113a : pass leading out of a chain of mountains,αἱ ἐκβολαὶ τοῦ Κιθαιρῶνος Hdt.9.38
.2 by-way,ἐ. ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς εὐθείας Paus.3.10.7
: metaph.,ἐ. λόγου
digression,Th.
1.97, Philostr.Her.19.14 (pl.), etc.VIII (from [voice] Pass.), that which is cast out, δικέλλης ἐ. earth thrown up by a mattock, upcast, S.Ant. 250 ; οὐρεία ἐ. children cast or exposed on the mountains, E.Hec. 1079 (anap.).2 cargo thrown overboard, jetsam, πλὴν ἐκβολῆς, ἣν ἂν..ἐκβάλωνται Syngr. ap. D.35.11; so ἐκβολαὶ νεώς wrecked seamen, E.IT 1424.IX in Music, interval of five διέσεις, Plu.2.1141b, Bacch.Harm.42, Aristid.Quint.1.10.X = ἐκβολάς I, Str.14.5.28. -
105 ἔδαφος
A bottom, foundation, base of anything,τῆς κατασκευῆς τὰ ἐ. Th.1.10
; ἔ. νηός bottom of a ship, Od.5.249;ἔ. πλοίου D.32.5
, cf. Pherecr.12; ἔ. ποταμοῦ, τῆς θαλάττης, X.Cyr.7.5.18, Arist.HA 534a11; [ ποτηρίου] Pherecr.143.2.2 ground-floor, pavement,οἴκου Hdt.8.137
; καθελεῖν ἐς ἔ. raze to the ground, Th. 3.68;τὸ ἔ. ὁμαλίσασι IG11(2).161
A57 (Delos, iii B.C.);ἔπεσον εἰς τὸ ἔ. Act.Ap.22.7
; (iii A. D.), etc.3 ground, soil, περὶ τοῦ τῆς πατρίδος ἐδάφους ἀγωνίζεσθαι for our country's soil, Aeschin.3.134, cf. D.26.11 (pl.); ἐχθρὸς τῷ τῆς πόλεως ἐδάφει, of a mortal foe, Id.8.39, 10.11;ὀκρυόειν ἔ.
Eleg.Alex. Adesp.1.7
; soil, viewed in regard to its quality, Thphr.CP2.4.1 (pl.), 4.11.8: pl., ἐδάφη lands and tenements (incl. houses), Is.11.42, IG 2.780, PTeb.302.10 (i A.D.); also, masses of earth, Epicur.Ep.2p.48U.b manuscript, Id.16.468 (s.v.l.). -
106 μακράν
μακράν (a fixed fem. form, orig. an acc. of extent of space, w. ὁδόν to be supplied.—Aeschyl. et al., also pap, LXX, En; TestSim 6:2; TestNaphth 4:5; GrBar 4:16; Philo, Joseph., Tat.)① pert. to being at a relatively great distance from some position, far (away)ⓐ adv. of placeα. of extension in space (Sir 24:32) μ. ἀπέχειν be far away Lk 15:20 (PCairZen 605, 3 οὐ μακράν σου ἀπέχομεν). εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε I will send you far away to the gentiles Ac 22:21. μ. ἀπό τινος (Polyb. 3, 45, 2; LXX; Jos., C. Ap. 1, 60; SibOr 8, 33f): ῥίπτειν μ. ἀπὸ τοῦ πύργου throw far away from the tower Hv 3, 2, 7 and 9; 3, 6, 1; 3, 7, 1; Hs 9, 7, 2; cp. μακρὰν οὐκ ἀπερίφησαν ἔξω τοῦ πύργου v 3, 5, 5. μ. εἶναι ἀπό τινος be far away fr. someone or someth. Mt 8:30; J 21:8; Hs 1:1 (s. β below). μ. ἀπέχειν ἀπό τινος (Pr 15:29; 1 Macc 8:4) Lk 7:6; MPol 5:1. Of God οὐ μ. ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα not far from each one of us Ac 17:27 (cp. Dio Chrys. 11 [12], 28 οὐ μακρὰν οὐδʼ ἔξω τοῦ θείου …, ἀλλὰ ἐν αὐτῷ μέσῳ [s. σύμφυτος]; Jos., Ant. 8, 108). The spatial sense, as Ac 22:21, is prob. expressed τοῖς τέκνοις ὑμῶν κ. πᾶσιν τοῖς εἰς μ. to your children and to all who far away Ac 2:39 (cp. REB; NRSV), but s. 2 below.β. transf. sense (Epict. 3, 22, 11 μ. ἀπʼ αὐτοῦ=far from a true Cynic) μ. ὄντες ἀπὸ τοῦ κυρίου Hm 12, 4, 4. οὐ μ. εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ you are not far from the kgdm. of God i.e. you are almost ready to enter it Mk 12:34 (cp. Ps 21:2 μ. ἀπὸ τ. σωτηρίας μου). ἡ πόλις ὑμῶν μακράν ἐστιν ἀπὸ τῆς πόλεως ταύτης Hs 1:1 (s. α above; cp. Hb 13:14). οἱ μ. (opp. οἱ ἐγγύς; cp. Is 57:19; Da 9:7 Theod.; Esth 9:20) those who are far away of gentiles (in contrast to Israelites, cp. vs. 12) Eph 2:17. οἵ ποτε ὄντες μ. who once were far away vs. 13. ἡ ἐπιθυμία ἡ πονηρά … φεύξεται ἀπό σου μ. the base desire … will flee far from you Hm 12, 2, 4.ⓑ used as a prep. μ. τινος far away fr. someone or someth. (Herodas 7, 111 θεῶν ἐκεῖνος οὐ μακρὴν ἀπῴκισται; Polyb. 3, 50, 8; Polyaenus 5, 2, 10; GrBar 4:16 τῆς τοῦ θεοῦ δόξης μ. γίνονται; Just., D. 3, 1 οὐ μ. θαλάσσης; Tat. 12, 4 μ. δὲ τῆς εὐταξίας; PCairZen 605, 3 [s. 1aα above, beginning]; POxy 113, 18; Sir 15:8) Lk 7:6 v.l. μ. πάσης ἁμαρτίας Pol 3:3; cp. 4:3; 6:1. ὧν μ. πραΰτης D 5:2. ὧν μ. καὶ πόρρω πραΰτης 20:2.② pert. to a position in time relatively far removed from the present, in time to come τοῖς τέκνοις ὑμῶν κ. πᾶσιν τοῖς εἰς μ. Ac 2:39 (cp. 2 Km 7:19 εἰς μ.=vs. 16 εἰς τὸν αἰῶνα; Sir 24:32 ἐκφανῶ αὐτὰ ἕως εἰς μ.—εἰς μ. also Demosth. 18, 36; Polyaenus 6, 7, 1; Jos., Ant. 6, 278; 20, 153; TestSim 6:2; Just., D. 2, 5; PMeyer 66, 2 [ostracon]), but s. 1 aα above.—DELG s.v. μακρός. M-M. TW. -
107 πίνω
πίνω (Hom.+) impf. ἔπινον; fut. πίομαι (W-S. 13, 6; 17; B-D-F §74, 2; 77; Rob. 354), 2 sg. πίεσαι (Ruth 2:9; B-D-F §87; Thackeray p. 218; 282; Rob. 340; Mlt-H. 198); 2 aor. ἔπιον (on ἔπιαν 1 Cor 10:4 D s. B-D-F §81, 3; Mlt-H. 208), impv. πίε, πιέτω, inf. πιεῖν (edd. contracted πεῖν [πῖν]; s. B-D-F §101 p. 48; §31, 2; W-S. §5, 23b; Rob. 72; 204; Mayser 365; Thackeray p. 63f; W-H., app. 170); perf. πέπωκα; plpf. 3 sg. πεπώκει 1 Km 30:12 (W-S. §13, 15; B-D-F §83, 1).① to take in a liquid internally, drink, w. acc. of someth. that is drunk Mt 6:25; Mk 16:18; Lk 12:29. αἷμα (Num 23:24; 1 Ch 11:19 al.; 4 [6] Esdr [POxy 1010]): J 6:53f, 56 (cp. the imagery in Jos., Bell. 5, 344 ἐσθίειν … καὶ τὸ τῆς πόλεως αἷμα πίνειν). οἶνον Lk 1:15 (cp. Dt 29:5); 5:39; cp. Mt 26:29b; Ro 14:21 (Is 22:13) al. τί πίωμεν; what will we have to drink? Mt 6:31. φαγεῖν καὶ πιεῖν ὅσον ἄν βούλωνται MPol 7:2. ἐσθίειν καὶ πίνειν τὰ παρά τινος eat and drink what someone sets before one Lk 10:7. Foll. by ἀπό τινος drink (of) someth. (Ctesias: 688 Fgm. 1lβ p. 433 Jac. [Sotion Fgm. 17 in Παραδοξογράφοι W. p. 185] π. ἀπʼ αὐτῆς [a spring], resulting in confession of things perpetrated in secret; Ael. Aristid. 39, 4 K.=18 p. 409 D.; Jer 28:7; GrBar 4:6; Just., D. 140, 1) 22:18. μηδεὶς φαγέτω μηδὲ πιέτω ἀπὸ τῆς εὐχαριστίας D 9:5. Foll. by ἔκ τινος (of) someth. (Gen 9:21; TestJos 19:5; GrBar 5:2; Syntipas p. 43, 15 ἐκ τοῦ δηλητηρίου πίομαι) Mt 26:29a; Mk 14:25a; J 4:13f. Foll. by acc. of the vessel fr. which one drinks, in which case the vessel and its contents are identified (ποτήριον a) ποτήριον κυρίου πίνειν 1 Cor 10:21; cp. 11:26f. The vessel can also be introduced by ἐκ (Hipponax [VI B.C.] 16 and 17 D.2; Aristoph., Equ. 1289; Pla., Rep. 417a; X., An. 6, 1, 4 ἐκ ποτηρίων; SIG 1168, 80) ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω (s. 2 Km 12:3) 1 Cor 11:28; cp. Mt 26:27; Mk 14:23. Likew. ἐξ αὐτοῦ (=ἐκ τοῦ φρέατος.—Paus. Attic. κ, 56 κρήνη, ἐξ ἧς ἔπινον; Num 21:22; Philo, Deus Imm. 155) from it J 4:12. ἐκ πέτρας 1 Cor 10:4b.—On the acc. κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει 11:29b cp. κρίμα 4b.—Abs. Mt 27:34b. W. ἐσθίειν 11:18f; Lk 5:33; 12:19 (Phoenix Col. 1, 9 [Coll. Alex. p. 231]), 45 al.; cp 17:8 (on the protocol in 17:7 cp. ViAesopi G 61 P.). ἔφαγεν καὶ ἔπιεν 1 Cl 3:1 (cp. Dt. 32:15); I Tr 9:1. οὔτε ἐπὶ τὸ φαγεῖν οὔτε ἐπὶ τὸ πεῖν (=πιεῖν) AcPl Ox 6, 7f (=Aa 1, 241, 12f). τρώγειν καὶ π. Mt 24:38; cp. 1 Cor 15:32. ἐσθίειν καὶ π. μετά τινος eat and drink w. someone Mt 24:49; Mk 2:16 v.l.; Lk 5:30. δοῦναί τινι πιεῖν (τι) give someone someth. to drink (numerous exx. of δοῦναι πιεῖν in AKnox and WHeadlam, Herodas 1922 p. 55f; Jos., Ant. 2, 64) Mt 27:34a; Mk 15:23 v.l.; J 4:7 (δὸς πεῖν as POxy 1088, 55 [I A.D.] and Cyranides p. 49, 16. Cp. Lamellae Aur. Orphicae ed. AOlivieri 1915 p. 12 σοι δώσουσι πιεῖν θείης ἀπὸ κρήνης [IV/III B.C.]), vs. 10. πῶς παρʼ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς, how can you ask me for a drink? vs. 9.—In imagery, of the earth: γῆ ἡ πιοῦσα τὸν ὑετόν Hb 6:7 (this figure and corresp. exprs. Trag. et al.; cp. Hdt. 3, 117; 4, 198; Anacreontea 21, 1; Dt 11:11; SibOr 3, 696). In J, Jesus calls those who are thirsty to him, that they may drink the water he gives them and never thirst again (cp. Lucian, Dial. Deor. 4, 5 πίνειν τῆς ἀθανασίας) J 4:14; 7:37.② In an idiom πιεῖν τὸ ποτήριον w. added words that make the sense clear drink the cup=submit to a severe trial, or death (ποτήριον b) Mt 20:22f; Mk 10:38f; J 18:11; cp. Mt 26:42; ApcPt Rainer 16 (for the fig. use cp. Herodas 1, 25 π. ἐκ καινῆς=from the new cup. Then, as Mt 20:22f; Mk 10:38f of those who suffer the same fate: Aristoph., Eq. 1289 οὔποτʼ ἐκ ταὐτοῦ μεθʼ ἡμῶν πίεται ποτηρίου=he will never drink from the same cup as we do; Libanius, Ep. 355, 4 F. μνήμη τῶν ἐκ ταὐτοῦ κρατῆρος πεπωκότων). Sim. πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ Rv 14:10; cp. 18:3 (on the rdg. s. RBorger, TRu 52, ’87, 50f; θυμός 1; 2; cp. w. acc. τρώγειν καὶ π. τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, τὸν τῆς ἀθανασίας ἄρτον Iren. 4, 38, 1 [Harv. II 293, 12]).—B. 331. DELG s.v. πίνω. M-M. EDNT. TW. -
108 ἔξω
ἔξω adv. of place (s. ἔξωθεν; Hom.+).① pert. to a position beyond an enclosure or boundary, outsideⓐ funct. adverbiallyα. w. a verb not signifying motion δεδεμένον πρὸς θύραν ἔ. tied at the door outside Mk 11:4. ἔ. εἶναι (X., An. 2, 6, 3; 7, 2, 29) ἔ. ἐπʼ ἐρήμοις τόποις ἦν 1:45; ἑστάναι ἔ. stand outside (Gen 24:31; Dt 24:11; Sir 21:23) Mt 12:46f; Mk 3:31 (cp. vs. 32); Lk 8:20; 13:25; GEb 121, 33; w. πρός and dat. πρὸς τ. θύρᾳ ἔ. J 18:16; πρὸς τ. μνημείῳ ἔ. 20:11; καθῆσθαι ἔ. Mt 26:69; προσεύχεσθαι ἔ. pray outside Lk 1:10; ἔ. ἔχειν τι have someth. free of uncovered shoulders Hs 9, 2, 4; 9, 9, 5; 9, 13, 8. The verb is to be supplied in pass. like Rv 22:15.β. as a substitute for an adj. outer, outside (Pla., Phdr. 248a ὁ ἔξω τόπος. The same expr. BGU 1114, 5 [4 B.C.]; cp. POxy 903, 20 τὰς ἔξω θύρας). αἱ ἔ. πόλεις the foreign (lit. ‘outside’, i.e. non-Jewish) cities Ac 26:11; Hv 2, 4, 3. ὁ ἔ. ἡμῶν ἄνθρωπος our outer being (i.e. the body, as Zosimus 13: Hermet. IV p. 107, 16) 2 Cor 4:16 (s. ἄνθρωπος 5a); differently οἱ ἔ. ἄνθρωποι 2 Cl 13:1 (s. 3 below). τὸ ἔ. (opp. τὸ ἔσω) the outside (Thu. 7, 69, 4) 2 Cl 12:2, cp. vs. 4 (apocryphal saying of Jesus).ⓑ funct. as prep. w. gen. in answer to the question ‘where?’ outside (Thu. 8, 67, 2 al.; Num 35:5, 27; Jdth 10:18; 13:3; TestJob 28:8 ἔ. τῆς πόλεως; Jos., Ant. 13, 91; 101; Tat. 2, 1 ἀλαζονείας ἔ.) Lk 13:33. ἔ. τῆς παρεμβολῆς outside the camp Hb 13:11; 1 Cl 4:11 (cp. Ex 29:14 al.); Ac 28:16 v.l.; ἔ. τ. πύλης Hb 13:12 (Jos., Bell. 4, 360 ἔ. τῶν πυλῶν); ἔ. τῆς θύρας Hv 3, 9, 6; ἔ. τῆς οἰκίας 1 Cl 12:6 (cp. Josh 2:19).② pert. to a position outside an area or limits, as result of an action, out (Hom. et al.)ⓐ ἐξέρχεσθαι ἔ. go out(side) (Jos 2:19; cp. Ps 40:7) Mt 26:75; Lk 22:62; J 19:4, 5; Rv 3:12; ἐξῆλθεν ἔ. εἰς τὸ προαύλιον Mk 14:68. ἐξῆλθεν ἔ. πρὸς αὐτούς (cp. Gen 24:29; Judg 19:25) J 18:29. ἔ. ποιεῖν τινα take someone out Ac 5:34. ἄγειν J 19:4, 13. ἐξάγειν (Gen 15:5; Judg 19:25) Mk 8:23 v.l.; Lk 24:50; προάγειν Ac 16:30. βάλλειν (M. Ant. 12, 25 βάλε ἔξω) Mt 5:13; 13:48; Lk 14:35; J 12:31 v.l.; 15:6; 1J 4:18. ἐκβάλλειν (2 Ch 29:16) Lk 13:28; J 6:37; 9:34f; 12:31; Ac 9:40; Rv 11:2 v.l. δεῦρο ἔ. come out! J 11:43 (δεῦρο 1).ⓑ funct. as prep. w. gen in answer to the question ‘whither?’ out (fr. within), out of (Hom. et al.) ἀπελθεῖν ἔ. τ. συνεδρίου Ac 4:15. Likew. after ἐξέρχεσθαι (Polyaenus 3, 7, 3; cp. Jos., Ant. 8, 399) Mt 10:14; 21:17; Ac 16:13; Hb 13:13 (ἐξέρχ. ἔ. τ. παρεμβολῆς as Num 31:13); ἐκπορεύεσθαι Mk 11:19; ἀποστέλλειν τινά 5:10; ἐκφέρειν τινά (Lev 4:12) 8:23; βάλλειν τινά 2 Cl 7:4; ἐκβάλλειν τινά (Lev 14:40) Mt 21:39; Mk 12:8; Lk 4:29; 20:15; w. acc. to be supplied, Ac 7:58; ἀπορρίπτειν τινά Hv 3, 5, 5; σύρειν τινά Ac 14:19; ἕλκειν τινά 21:30; προπέμπειν τινά 21:5 (on ἕως ἔ. cp. 1 Km 9:26).③ pert. to noninclusion in a group, on the outside, as subst. w. art. outsider οἱ ἔξω those who are outside (2 Macc 1:16; Petosiris, Fgm. 6 l. 206=the foreigners; fig. Thu. 5, 14, 3) of those who did not belong to the circle of the disciples Mk 4:11. Of non-Christians gener. (Iambl., Vi. Pyth. 35, 252 of non-Pythagoreans; Simplicius in Epict. p. 132, 6 those who are not ascetics) 1 Cor 5:12f; Col 4:5; 1 Th 4:12. οἱ ἔ. ἄνθρωποι those on the outside (as Lucian, De Merc. Cond. 21) 2 Cl 13:1.—DELG s.v. ἐξ. M-M. TW. -
109 ἔξωθεν
ἔξωθεν adv. of place (s. prec. entry; Aeschyl., Hdt.+).① pert. to derivation from a source that is outside, from outsideⓐ used as adv. (Hierocles 7 p. 430 ἡ ἔ. βία=force from the outside; Judg 12:9; Jdth 13:1; Ath., R. 53, 8 τῆς ἔ. ἀνάγκης) τὸ ἔ. εἰσπορευόμενον what goes into (a person) fr. the outside Mk 7:18.ⓑ funct. as prep. w. gen. (Trag., X. et al.) from outside ἔ. τ. ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτόν Mk 7:15.② pert. to a position that is beyond a particular area, outsideⓐ (Dio Chrys. 17 [34], 21; 67 [17], 1; PFlor 50, 99; Ex 26:35 al.; Jos., Bell. 5, 201, Vi. 118 ἔ. τῆς κώμης; TestZeb 3:6) ἔ. τῆς πόλεως (Aeneas Tact. 951; TestJob 24:1) Rv 14:20. ἡ αὐλὴ ἡ ἔ. τοῦ ναοῦ the court outside the temple 11:2a. οὐθὲν ἔ. ἐστιν τῆς ἀληθείας nothing is apart fr. the truth Hv 3, 4, 3.ⓑ as contrast to ἔσωθεν (Aeneas Tact. 1331; Diocles 141 p. 178, 13; Gen 6:14; Ex 25:11 al.; PGM 5, 307; Just., A I, 16, 13 and D. 35, 3 [cp. Mt 7:15]; Tat. 22, 1; Ath. 25, 3) Mt 23:27f; 2 Cor 7:5; Rv 5:1 v.l. (Plut., Dio 972 [31, 2] μία [sc. ἐπιστολή] δʼ ἦν ἐπιγεγραμμένη); IRo 3:2; Agr 25b.③ pert. to a position located on a surface, having to do w. the outside, the external, as substitute for an adj. (Demosth. 18, 9 οἱ ἔ. λόγοι; 4 Macc 6:34; 18:2; Jos., Ant. 14, 477) ὁ ἔ. κόσμος external adornment 1 Pt 3:3; ἡ ἔ. ἐπιφάνεια the outer surface of the eyes of Judas, which were obscured by his swollen features Papias (3:2).—As subst. w. art. τὸ ἔξωθεν the outside (SIG 813a, 6; Ezk 41:17) Mt 23:25; Lk 11:39f.④ pert. to a position outside an area or limits as result of an action, outward, out ἔκβαλε ἔ. throw out= leave out (ἐκβάλλω 4) Rv 11:2b.⑤ pert. to noninclusion in a group, on the outside, as subst. w. art. οἱ ἔ. those on the outside i.e. non-Christians 1 Ti 3:7; Mk 4:11 v.l. (cp. Hdt. 9, 5; Diod S 19, 70, 3; Himerius, Or. [Ecl.] 5, 18; Celsus 3, 14; Jos., Bell. 4, 179, Ant. 15, 316).—M-M. -
110 ὡς
ὡς (Hom.+; loanw. in rabb.) relative adv. of the relative pron. ὅς. It is used as① a comparative particle, marking the manner in which someth. proceeds, as, likeⓐ corresponding to οὕτως=‘so, in such a way’: σωθήσεται, οὕτως ὡς διὰ πυρός he will be saved, (but only) in such a way as (one, in an attempt to save oneself, must go) through fire (and therefore suffer fr. burns) 1 Cor 3:15. τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν Eph 5:33; cp. vs. 28. ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης οὕτως ἔρχεται 1 Th 5:2. The word οὕτως can also be omitted ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε make it as secure as you know how = as you can Mt 27:65. ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός (in such a way) as he himself does not know = he himself does not know how, without his knowing (just) how Mk 4:27. ὡς ἀνῆκεν (in such a way) as is fitting Col 3:18. Cp. 4:4; Eph 6:20; Tit 1:5 (cp. Just., A I, 3, 1 ὡς πρέπον ἐστίν). ὡς πᾶσα γυνὴ γεννᾷ GJs 11:2; ὡς ἀπεκαλύφθη AcPlCor 1:8.ⓑ special usesα. in ellipses (TestAbr A 12 p. 90, 22 [Stone p. 28] θρόνος … ἐξαστράπτων ὡς πῦρ; TestJob 20:3 χρήσασθαι … ὡς ἐβούλετο; JosAs 12:7 πρὸς σὲ κατέφυγον ὡς παιδίον ἐπὶ τὸν πατέρα) ἐλάλουν ὡς νήπιος I used to speak as a child (is accustomed to speak) 1 Cor 13:11a; cp. bc; Mk 10:15; Eph 6:6a; Phil 2:22; Col 3:22. ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε walk as (is appropriate for) children of light Eph 5:8; cp. 6:6b. ὡς ἐν ἡμέρᾳ as (it is one’s duty to walk) in the daylight Ro 13:13. The Israelites went through the Red Sea ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς as (one travels) over dry land Hb 11:29. οὐ λέγει ὡς ἐπὶ πολλῶν ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός he speaks not as one would of a plurality (s. ἐπί 8), but as of a single thing Gal 3:16.—Ro 15:15; 1 Pt 5:3. Also referring back to οὕτως (GrBar 6:16 ὡς γὰρ τὰ δίστομα οὕτως καὶ ὁ ἀλέκτωρ μηνύει τοῖς ἐν τῷ κόσμῳ like articulate beings the rooster informs earth’s inhabitants) οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως I run as (a person) with a fixed goal 1 Cor 9:26a. Cp. ibid. b; Js 2:12.β. ὡς and the words that go w. it can be the subj. or obj., of a clause: γενηθήτω σοι ὡς θέλεις let it be done (= it will be done) for you as you wish Mt 15:28. Cp. 8:13; Lk 14:22 v.l. (for ὅ; cp. ὡς τὸ θέλημά σου OdeSol 11:21). The predicate belonging to such a subj. is to be supplied in οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω (γενηθήτω) Mt 26:39a.—ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος he did as (= that which) the angel commanded him (to do) Mt 1:24; cp. 26:19 (on the structure s. RPesch, BZ 10, ’66, 220–45; 11, ’67, 79–95; cp. the formula Job 42:9 and the contrasting negation Ex 1:17; s. also Ex 3:21f); 28:15.—Practically equivalent to ὅ, which is a v.l. for it Mk 14:72 (JBirdsall, NovT 2, ’58, 272–75; cp. Lk 14:22 above).γ. ἕκαστος ὡς each one as or according to what Ro 12:3; 1 Cor 3:5; 7:17ab; Rv 22:12. ὡς ἦν δυνατὸς ἕκαστος each person interpreted them as best each could Papias (2:16).δ. in indirect questions (X., Cyr. 1, 5, 11 ἀπαίδευτοι ὡς χρὴ συμμάχοις χρῆσθαι) ἐξηγοῦντο ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου they told how he had made himself known to them when they broke bread together Lk 24:35. Cp. Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 8:47; 23:55; Ac 10:38; 20:20; Ro 11:2; 2 Cor 7:15.② a conjunction marking a point of comparison, as. This ‘as’ can have a ‘so’ expressly corresponding to it or not, as the case may be; further, both sides of the comparison can be expressed in complete clauses, or one or even both may be abbreviated.ⓐ ὡς is correlative w. οὕτως=so. οὕτως … ὡς (so, in such a way) … as: οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος J 7:46. ὡς … οὕτως Ac 8:32 (Is 53:7); 23:11; Ro 5:15 (ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα, both halves to be completed), 18. ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως as you are comrades in suffering, so (shall you be) in comfort as well 2 Cor 1:7. Cp. 7:14; 11:3 v.l.—ὡς … καί as … so (Plut., Mor. 39e; Ath. 15, 2) Mt 6:10; Ac 7:51; 2 Cor 13:2; Gal 1:9; Phil 1:20.ⓑ The clause beginning w. ὡς can easily be understood and supplied in many cases; when this occurs, the noun upon which the comparison depends can often stand alone, and in these cases ὡς acts as a particle denoting comparison. οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος the righteous will shine out as the sun (shines) Mt 13:43. ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε συλλαβεῖν με as (one goes out) against a robber, (so) you have gone out to arrest me 26:55 (Mel., P. 79, 574 ὡς ἐπὶ φόνιον λῄστην). γίνεσθε φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις be (as) wise as serpents (are) 10:16b. Cp. Lk 12:27; 21:35; 22:31; J 15:6; 2 Ti 2:17; 1 Pt 5:8.ⓒ Semitic infl. is felt in the manner in which ὡς, combined w. a subst., takes the place of a subst. or an adj.α. a substantiveא. as subj. (cp. Da 7:13 ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἤρχετο; cp. 10:16, 18) ἐνώπιον τοῦ θρόνου (ἦν) ὡς θάλασσα ὑαλίνη before the throne there was something like a sea of glass Rv 4:6. Cp. 8:8; 9:7a. ἀφʼ ἑνὸς ἐγενήθησαν ὡς ἡ ἄμμος from one man they have come into being as the sand, i.e. countless descendants Hb 11:12.ב. as obj. (JosAs 17:6 εἶδεν Ἀσενὲθ ὡς ἅρμα πυρός) ᾂδουσιν ὡς ᾠδὴν καινήν they were singing, as it were, a new song Rv 14:3. ἤκουσα ὡς φωνήν I heard what sounded like a shout 19:1, 6abc; cp. 6:1.β. as adjective, pred. (mostly εἶναι, γίνεσθαι ὡς; the latter also in rendering of ךְּ to express the basic reality of something: GDelling, Jüd. Lehre u. Frömmigkeit ’67, p. 58, on ParJer 9:7) ἐὰν μὴ γένησθε ὡς τὰ παιδία if you do not become child-like Mt 18:3. ὡς ἄγγελοί εἰσιν they are similar to angels 22:30. πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος 1 Pt 1:24. Cp. Mk 6:34; 12:25; Lk 22:26ab; Ro 9:27 (Is 10:22); 29a (Is 1:9a); 1 Cor 4:13; 7:7f, 29–31; 9:20f; 2 Pt 3:8ab (Ps 89:4); Rv 6:12ab al. (cp. GrBar 14:1 ἐγένετο φωνὴ ὡς βροντή). Sim. also ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου treat me like one of your day laborers Lk 15:19.—The adj. or adjectival expr. for which this form stands may be used as an attribute πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως faith like a mustard seed=faith no greater than a tiny mustard seed Mt 17:20; Lk 17:6. προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν Mk 6:15. Cp. Ac 3:22; 7:37 (both Dt 18:15); 10:11; 11:5. ἐγένετο ὡς εἷς τῶν φευγόντων AcPl Ha 5, 18. ἀρνίον ὡς ἐσφαγμένον a lamb that appeared to have been slaughtered Rv 5:6.—In expressions like τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν 9:8a the second τρίχας can be omitted as self-evident (Ps 54:7 v.l.): ἡ φωνὴ ὡς σάλπιγγος 4:1; cp. 1:10; 9:8b; 13:2a; 14:2c; 16:3.ⓓ other noteworthy usesα. ὡς as can introduce an example ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν Lk 9:54 v.l.; cp. 1 Pt 3:6; or, in the combination ὡς γέγραπται, a scripture quotation Mk 1:2 v.l.; 7:6; Lk 3:4; Ac 13:33; cp. Ro 9:25; or even an authoritative human opinion Ac 17:28; 22:5; 25:10; or any other decisive reason Mt 5:48; 6:12 (ὡς καί).β. ὡς introduces short clauses: ὡς εἰώθει as his custom was Mk 10:1. Cp. Hs 5, 1, 2. ὡς λογίζομαι as I think 1 Pt 5:12. ὡς ἐνομίζετο as was supposed Lk 3:23 (Diog. L. 3, 2 ὡς Ἀθήνησιν ἦν λόγος [about Plato’s origin]; TestAbr A 5 p. 82, 32 [Stone p. 12] ὡς ἐμοὶ δοκεῖ; Just., A I, 6, 2 ὡς ἐδιδάχθημεν). ὡς ἦν as he was Mk 4:36. ὡς ἔφην Papias (2:15) (ApcMos 42; cp. Just., A I, 21, 6 ὡς προέφημεν).γ. The expr. οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον Mk 4:26 may well exhibit colloquial syntax; but some think that ἄν (so one v.l. [=ἐάν, which is read by many mss.]) once stood before ἄνθρωπος and was lost inadvertently. S. the comm., e.g. EKlostermann, Hdb. z. NT4 ’50 ad loc.; s. also Jülicher, Gleichn. 539; B-D-F §380, 4; Mlt. 185 w. notes; Rdm.2 154; Rob. 928; 968.③ marker introducing the perspective from which a pers., thing, or activity is viewed or understood as to character, function, or role, asⓐ w. focus on quality, circumstance, or roleα. as (JosAs 26:7 ἔγνω … Λευὶς … ταῦτα πάντα ὡς προφήτης; Just., A I, 7, 4 ἵνα ὡς ἄδικος κολάζηται) τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; why am I still being condemned as a sinner? Ro 3:7. ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων 1 Cor 3:10. ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη as newborn children (in reference to desire for maternal milk) 1 Pt 2:2. μή τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεύς 4:15a; cp. b, 16.—1:14; 1 Cor 7:25; 2 Cor 6:4; Eph 5:1; Col 3:12; 1 Th 2:4, 7a.—In the oblique cases, genitive (ApcSed 16:2 ὡς νέου αὐτοῦ ἐπαράβλεπον τὰ πταίσματα αὐτοῦ; Just., A I, 14, 4 ὑμέτερον ἔστω ὡς δυνατῶν βασιλέων): τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου Χριστοῦ with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish 1 Pt 1:19. δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός glory as of an only-begotten son, coming from the Father J 1:14. Cp. Hb 12:27. Dative (Ath. 14, 2 θύουσιν ὡς θεοῖς; 28, 3 πιστεύειν ὡς μυθοποιῷ; Stephan. Byz. s.v. Κυνόσαργες: Ἡρακλεῖ ὡς θεῷ θύων): λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς 1 Cor 3:1a; cp. bc; 10:15; 2 Cor 6:13; Hb 12:5; 1 Pt 2:13f; 3:7ab; 2 Pt 1:19. Accusative (JosAs 22:8 ἠγάπα αὐτὸν ὡς ἄνδρα προφήτην; Just., A I, 4, 4 τὸ ὄνομα ὡς ἔλεγχον λαμβάνετε; Tat. 27, 1 ὡς ἀθεωτάτους ἡμᾶς ἐκκηρύσσετε; Ath. 16, 4 οὐ προσκυνῶ αὐτὰ ὡς θεοὺς): οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν Ro 1:21; 1 Cor 4:14; 8:7; Tit 1:7; Phlm 16; Hb 6:19; 11:9. παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 Pt 2:11 (from the perspective of their conversion experience the recipients of the letter are compared to temporary residents and disenfranchised foreigners, cp. the imagery 1 Pt 1:19 above and s. παρεπίδημος and πάροικος 2).—This is prob. also the place for ὸ̔ ἐὰν ποιῆτε, ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ whatever you have to do, do it as work for the Lord Col 3:23. Cp. Eph 5:22. εἴ τις λαλεῖ ὡς λόγια θεοῦ if anyone preaches, (let the pers. do so) as if (engaged in proclaiming the) words of God 1 Pt 4:11a; cp. ibid. b; 2 Cor 2:17bc; Eph 6:5, 7.β. ὡς w. ptc. gives the reason for an action as one who, because (X., Cyr. 7, 5, 13 κατεγέλων τῆς πολιορκίας ὡς ἔχοντες τὰ ἐπιτήδεια; Appian, Liby. 56 §244 μέμφεσθαι τοῖς θεοῖς ὡς ἐπιβουλεύουσι=as being hostile; Polyaenus 2, 1, 1; 3, 10, 3 ὡς ἔχων=just as if he had; TestAbr B 8 p. 112, 17 [Stone p. 72] ὡς αὐτῷ ὄντι φίλῳ μου (do it for) him [Abraham] as a friend of mine; TestJob 17:5 καθʼ ἡμῶν ὡς τυραννούντων against us as though we were tyrants; ApcMos 23 ὡς νομίζοντες on the assumption that (we would not be discovered); Jos., Ant. 1, 251; Ath. 16, 1 ὁ δὲ κόσμος οὐχ ὡς δεομένου τοῦ θεοῦ γέγονεν; SIG 1168, 35); Paul says: I appealed to the Emperor οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν not that I had any charge to bring against my (own) people Ac 28:19 (PCairZen 44, 23 [257 B.C.] οὐχ ὡς μενῶν=not as if it were my purpose to remain there). ὡς foll. by the gen. abs. ὡς τὰ πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ δεδωρημένης because his divine power has granted us everything 2 Pt 1:3. Cp. Dg. 5:16.—Only in isolated instances does ὡς show causal force when used w. a finite verb for, seeing that (PLeid 16, 1, 20; Lucian, Dial. Mort. 17, 2, end, Vit. Auct. 25; Aesop, Fab. 109 P.=148 H.; 111 H-H.: ὡς εὐθέως ἐξελεύσομαι=because; Tetrast. Iamb. 1, 6, 3; Nicetas Eugen. 6, 131 H. Cp. Herodas 10, 3: ὡς=because [with the copula ‘is’ to be supplied]) Mt 6:12 (ὡς καί as Mk 7:37 v.l.; TestDan 3:1 v.l.; the parallel Lk 11:4 has γάρ). AcPlCor 1:6 ὡς οὖν ὁ κύριος ἠλέησεν ἡμᾶς inasmuch as the Lord has shown us mercy (by permitting us). So, more oft., καθώς (q.v. 3).γ. ὡς before the predicate acc. or nom. w. certain verbs functions pleonastically and further contributes to the aspect of perspective ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην Mt 21:26. Cp. Lk 16:1. λογίζεσθαί τινα ὡς foll. by acc. look upon someone as 1 Cor 4:1; 2 Cor 10:2 (for this pass. s. also c below). Cp. 2 Th 3:15ab; Phil 2:7; Js 2:9.ⓑ w. focus on a conclusion existing only in someone’s imagination or based solely on someone’s assertion (PsSol 8:30; Jos., Bell. 3, 346; Just., A I, 27, 5; Mel., P. 58, 422) προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ … you have brought this fellow before me as one who (as you claim) is misleading the people, and now … Lk 23:14. τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών; why do you boast, as though you (as you think) had not received? 1 Cor 4:7. Cp. Ac 3:12; 23:15, 20; 27:30. ὡς μὴ ἐρχομένου μου as though I were not coming (acc. to their mistaken idea) 1 Cor 4:18. ὡς μελλούσης τῆς πόλεως αἴρεσθαι assuming that the city was being destroyed AcPl Ha 5, 16.ⓒ w. focus on what is objectively false or erroneous ἐπιστολὴ ὡς διʼ ἡμῶν a letter (falsely) alleged to be from us 2 Th 2:2a (Diod S 33, 5, 5 ἔπεμψαν ὡς παρὰ τῶν πρεσβευτῶν ἐπιστολήν they sent a letter which purported to come from the emissaries; Diog. L. 10:3 falsified ἐπιστολαὶ ὡς Ἐπικούρου; Just., A, II, 5, 5 ὡς ἀπʼ αὐτοῦ σπορᾷ γενομένους υἱούς). τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας 2 Cor 10:2 (s. also aγ above). Cp. 11:17; 13:7. Israel wishes to become righteous οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλʼ ὡς ἐξ ἔργων not through faith but through deeds (the latter way being objectively wrong) Ro 9:32 (Rdm.2 26f). ὡς ἐκ παραδόσεως ἀγράφου εἰς αὐτὸν ἥκοντα (other matters he recounts) as having reached him through unwritten tradition (Eus. about Papias) Papias (2:11).④ conj., marker of result in connection with indication of purpose=ὥστε so that (Trag., Hdt.+, though nearly always w. the inf.; so also POxy 1040, 11; PFlor 370, 10; Wsd 5:12; TestJob 39:7; ApcMos 38; Jos., Ant. 12, 229; Just., A I, 56, 2; Tat. 12, 2. W. the indic. X., Cyr. 5, 4, 11 οὕτω μοι ἐβοήθησας ὡς σέσῳσμαι; Philostrat., Vi. Apoll. 8, 7 p. 324, 25f; Jos., Bell. 3, 343; Ath. 15, 3; 22, 2) Hb 3:11; 4:3 (both Ps 94:11). ὡς αὐτὸν καθόλου τὸ φῶς μὴ βλέπειν Papias (3:2) (s. φῶς 1a). ὡς πάντας ἄχθεσθαι (s. ἄχθομαι) AcPl Ha 4, 14. ὡς πάντας … ἀγαλλιᾶσθαι 6, 31 al.⑤ marker of discourse content, that, the fact that after verbs of knowing, saying (even introducing direct discourse: Maximus Tyr. 5:4f), hearing, etc.=ὅτι that (X., An. 1, 3, 5; Menand., Sam. 590 S. [245 Kö.]; Aeneas Tact. 402; 1342; PTebt 10, 6 [119 B.C.]; 1 Km 13:11; EpArist; Philo, Op. M. 9; Jos., Ant. 7, 39; 9, 162; 15, 249 al.; Just., A I, 60, 2; Tat. 39, 2; 41, 1; Ath. 30, 4.—ORiemann, RevPhilol n.s. 6, 1882, 73–75; HKallenberg, RhM n.s. 68, 1913, 465–76; B-D-F §396) ἀναγινώσκειν Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 6:4 (w. πῶς as v.l.). μνησθῆναι Lk 24:6 (D ὅσα); cp. 22:61 (=Lat. quomodo, as in ms. c of the Old Itala; cp. Plautus, Poen. 3, 1, 54–56). ἐπίστασθαι (Jos., Ant. 7, 372) Ac 10:28; 20:18b v.l. (for πῶς). εἰδέναι (MAI 37, 1912, 183 [= Kl. T. 110, 81, 10] ἴστε ὡς [131/132 A.D.]) 1 Th 2:11a. μάρτυς ὡς Ro 1:9; Phil 1:8; 1 Th 2:10.—ὡς ὅτι s. ὅτι 5b.⑥ w. numerals, a degree that approximates a point on a scale of extent, about, approximately, nearly (Hdt., Thu. et al.; PAmh 72, 12; PTebt 381, 4 [VSchuman, ClW 28, ’34/35, 95f: pap]; Jos., Ant. 6, 95; Ruth 1:4; 1 Km 14:2; TestJob 31:2; JosAs 1:6) ὡς δισχίλιοι Mk 5:13. Cp. 8:9; Lk 1:56; 8:42; J 1:39; 4:6; 6:10, 19; 19:14, 39; 21:8; Ac 4:4; 5:7, 36; 13:18, 20; 27:37 v.l. (Hemer, Acts 149 n. 140); Rv 8:1.⑦ a relatively high point on a scale involving exclamation, how! (X., Cyr. 1, 3, 2 ὦ μῆτερ, ὡς καλός μοι ὁ πάππος! Himerius, Or. 54 [=Or. 15], 1 ὡς ἡδύ μοι τὸ θέατρον=how pleasant … ! Ps 8:2; 72:1; TestJob 7:12) ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά Ro 10:15 (cp. Is 52:7). Cp. 11:33. ὡς μεγάλη μοι ἡ σήμερον ἡμέρα GJs 19:2.⑧ temporal conjunction (B-D-F §455, 2; 3; Harnack, SBBerlAk 1908, 392).ⓐ w. the aor. when, after (Hom., Hdt. et al.; Diod S 14, 80, 1; pap [POxy 1489, 4 al.]; LXX; TestAbr B 3 p. 107, 6 [Stone p. 62]; JosAs 3:2; ParJer 3:1; ApcMos 22; Jos., Bell. 1, 445b; Just., D. 2, 4; 3, 1) ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι Lk 1:23. ὡς ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος J 2:9.—Lk 1:41, 44; 2:15, 39; 4:25; 5:4; 7:12; 15:25; 19:5; 22:66; 23:26; J 4:1, 40; 6:12, 16; 7:10; 11:6, 20, 29, 32f; 18:6; 19:33; 21:9; Ac 5:24; 10:7, 25; 13:29; 14:5; 16:10, 15; 17:13; 18:5; 19:21; 21:1, 12; 22:25; 27:1, 27; 28:4. AcPl Ha 3, 20.ⓑ w. pres. or impf. while, when, as long as (Menand., Fgm. 538, 2 K. ὡς ὁδοιπορεῖς; Cyrill. Scyth. [VI A.D.] ed. ESchwartz ’39 p. 143, 1; 207, 22 ὡς ἔτι εἰμί=as long as I live) ὡς ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου while you are going with your opponent Lk 12:58. ὡς ἐλάλει ἡμῖν, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς while he was talking, while he was opening the scriptures to us 24:32.—J 2:23; 8:7; 12:35f ( as long as; cp. ἕως 2a); Ac 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14; Gal 6:10 ( as long as); 2 Cl 8:1; 9:7; IRo 2:2; ISm 9:1 (all four as long as).—ὡς w. impf., and in the next clause the aor. ind. w. the same subject (Diod S 15, 45, 4 ὡς ἐθεώρουν …, συνεστήσαντο ‘when [or ‘as soon as’] they noticed …, they put together [a fleet]’; SIG 1169, 58 ὡς ἐνεκάθευδε, εἶδε ‘while he was sleeping [or ‘when he went to sleep’] [in the temple] he saw [a dream or vision]’) Mt 28:9 v.l.; J 20:11; Ac 8:36; 16:4; 22:11.— Since (Soph., Oed. R. 115; Thu. 4, 90, 3) ὡς τοῦτο γέγονεν Mk 9:21.ⓒ ὡς ἄν or ὡς ἐάν w. subjunctive of the time of an event in the future when, as soon as.α. ὡς ἄν (Hyperid. 2, 43, 4; Herodas 5, 50; Lucian, Cronosolon 11; PHib 59, 1 [c. 245 B.C.] ὡς ἂν λάβῃς; UPZ 71, 18 [152 B.C.]; PTebt 26, 2. Cp. Witkowski 87; Gen 12:12; Josh 2:14; Is 8:21; Da 3:15 Theod.; Ath. 31, 3 [ἐάν Schwartz]) Ro 15:24; 1 Cor 11:34; Phil 2:23.β. ὡς ἐάν (PFay 111, 16 [95/96 A.D.] ὡς ἐὰν βλέπῃς) 1 Cl 12:5f; Hv 3, 8, 9; 3, 13, 2.ⓓ w. the superlative ὡς τάχιστα (a bookish usage; s. B-D-F §244, 1; Rob. 669) as quickly as possible Ac 17:15 (s. ταχέως 1c).⑨ a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order toⓐ w. subjunctive (Hom.+; TestAbr A 4 p. 80, 33 [Stone p. 8]; SibOr 3, 130; Synes., Hymni 3, 44 [NTerzaghi ’39]) ὡς τελειώσω in order that I might finish Ac 20:24 v.l. (s. Mlt. 249).ⓑ w. inf. (X.; Arrian [very oft.: ABoehner, De Arriani dicendi genere, diss. Erlangen 1885 p. 56]; PGen 28, 12 [II A.D.]; ZPE 8, ’71, 177: letter of M. Ant. 57, cp. 44–46; 3 Macc 1:2; Joseph.; cp. the use of the opt. Just., D. 2, 3) Lk 9:52. ὡς τελειῶσαι Ac 20:24. ὡς ἔπος εἰπεῖν Hb 7:9 (s. ἔπος).ⓒ used w. prepositions to indicate the direction intended (Soph., Thu., X. [Kühner-G. I 472 note 1]; Polyb. 1, 29, 1; LRadermacher, Philol 60, 1901, 495f) πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν Ac 17:14 v.l.—WStählin, Symbolon, ’58, 99–104. S. also ὡσάν, ὡσαύτως, ὡσεί 2, ὥσπερ b, ὡσπερεί, ὥστε 2b. DELG. M-M. -
111 δια-νοέομαι
δια-νοέομαι, dep. pass., im Sinne haben, gesonnen sein, beabsichtigen, seq. inf., Her. 2, 121, 4; διενένωντο ποιήσειν 7, 206 (der inf. fut. ist selten, vgl. Thuc. 7, 56. 8, 55); Plat. Conv. 207 c; στρατεύειν Thuc. 6, 93; διανενόησαι προστατεύειν τῆς πόλεως Xen. Mem. 3, 6, 2; auch τὴν ἀπόβασιν, die Landung beabsichtigen, Thuc. 4, 29; durchdenken, überlegen, u. übh. denken, meinen, z. B. ἃ διανοεῖται λέγει, u. ähnl. Plat. u. Folgde, περί τινος, Plat. Theaet. 185 a u. öfter, vgl. Isocr. 1, 35; auch περί τι ὀρϑῶς, Plat. Legg III, 686 d; ὑπέρ τινος, Rep. III, 414 e; seq. acc. c. inf., παιδευτὴν εἶναι ἀρετήν Prot. 324 b; c. ὡς et partic., διανοοῦ ὡς ἐρῶν Legg. XII, 964 a; ὡς λέγοντός μου Rep. VII, 523 c; ὡς ἀνίατον τοῦτον ὄντα Legg. IX, 854 e; διανοοῦνται ὡς πετόμενοι ἐν τῷ ὕπνῳ, sie glauben zu fliegen, Theaet. 158 b; ὡς μὴ ἀκουσομένων οὕτω διανοεῖσϑε Rep. I, 827 f; Crat. 439 c; ἐν ἑαυτῷ, bei sich, 384 a; πρὸς αὑτόν, Phil. 38 e; πρὸς πόλεως εὐδαιμονίαν, auf, Legg. I, 628 d; οὕτω πρός τινα, so gegen Jem. gesinnt sein, Rep. I, 343 b; πῆ καὶ πῶς χρήσεται Pol. 3, 93, 2; unterscheiden, Plat. Legg. VIII, 833 c; – διανοηϑέν, pass., Plat. Legg. II, 654 c; Ep. VII, 328 b.
-
112 πολίτης
A citizen, freeman, Il.15.558,22.429, Od.7.131, Pi.O.5.16, etc.;π. ἀγαθός Th.3.42
, Pl.Grg. 517c; ; πόλεως, πόλεων π., Antipho 5.78, And.1.5;ὦ γᾶς πατρίας πολῖται S.Ant. 806
(lyr.);π. ὁρίζεται τῷ μετέχειν κρίσεως καὶ ἀρχῆς Arist.Pol. 1275a22
.2 fellow-citizen (cf. πολιήτης), Sapph.Supp.1.14, etc.;Κάδμου π. A.Th. 1
;Ἀθηναίων π. And.1.139
;ὑμῶν Lys.20.12
; : and by a Com. metaph.,οἴνου π. ὢν κρατίστου Amphis 36
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πολίτης
-
113 τάσσω
τάσσω, att. - ττω, aor. pass. ἐτάχϑην, seltener ἐτάγην, Eur. fr. inc. 95 u. Perictyone in Stob. fl. 79, 50, – 1) ordnen, stellen, in Ordnung stellen; bes. – a) Soldaten in Reih u. Glied, in Schlachtordnung stellen; ἀντηρέτας εἰς ἑπτατειχεῖς ἐξόδους τάξω μολών, Aesch. Spt. 266; τάξαι νεῶν στίφος μὲν ἐν στίχοις τρισίν, Pers. 358; πολεμίων στίχας, Eur. Heracl. 676; οὐδένα κόσμον ταχϑέντες, in keine Ordnung gestellt, Her. 9, 69; εἰς μάχην στρατιάν, Xen. Cyr. 1, 6, 43; νῆες ἐφ' ἡμῖν τετάχαται, Thuc. 3, 13, vgl. προςέπιπτον ταῖς ἐφ' ἑαυτοὺς τεταγμέναις, 3, 78; ἐτετάχατο, 5, 6. 7, 4; Λυδοὺς πρὸς ἅπαντα τάττων, Plat. Polit. 262 e; u. med. sich ordnen, stellen, οἱ Πελοποννήσιοι εἴκοσι ναυσὶ πρὸς τοὺς Κερκυραίους ἐτάξαντο, Thuc. 3, 77; ἐπὶ τεσσάρων ταξάμενοι τὰς ναῠς, 2, 90, u. öfter. – b) überh. auf einen bestimmten Platz, Posten stellen; καὶ ταξιάρχας καὶ στρατάρχας ἔταξα, Aesch. frg. 168; οἱ τεταγμένοι βραβῆς, Soph. El. 699, vgl. 749; τάττειν τινὰ ἐπί τι, Einen wozu anstellen, wozu beordern, ἡμεῖς ἐφ' ᾡ τετάγμεϑ' ἐκπονήσομεν, Eur. Ion 1040, wie Plat. Rep. I, 345 d; σὲ ἐπὶ τοῦτο τάττουσιν, Lys. 209 b; auch ἐπί τινος, Her. 5, 109, ihn wozu bestimmen; vgl. Dem. τὴν τάξιν, ἐφ' ἧς ὑμῖν τετάχϑαι προςῆκεν ἕτερος, 10, 47; τεταγμένος ἐπὶ τῶν πραγμάτων, Pol. 3, 12, 5; ἐπὶ τῆς πόλεως, 1, 45, 1; ἐφ' ἡγεμονίας, 2, 67, 5; – τάττειν ἑαυτὸν ἐπί τι od. πρός τι, sich wozu stellen, an einen bestimmten Ort begeben, bes. freiwillig übernehmen Etwas auszuführen; ἀλλ' ὅσα μὲν δεῖ ῥώμῃ πράττειν, ἐπὶ ταῦτα τεταξόμεϑ' ἡμεῖς, Ar. Av. 636; οὐδ' ἐφ' ἑνὶ τούτων πώποτ' ἐμαυτὸν ἔταξα, Dem. 8, 71; – τάττεσϑαι ἐπί τινι, worüber gesetzt sein, es zu verwalten haben, ὁ τεταγμένος ἐπὶ τοῖς νόμοις, Plat. Legg. IV, 719 e; ἡ ἐπὶ τῷ σκληρῷ τεταγμένη αἴσϑησις, Rep. VII, 524 a; τοὺς ἐπὶ τούτοις τεταγμένους ἄρχοντας, Legg. XII, 952 e. – c) übertr., in eine Klasse setzen, wozu zählen, rechnen, ἐπί τι; auch τὸν Ὅμηρον ἐν τοῖς σοφωτάτοις τῶν ποιητῶν εἶναι τάττομεν, Aesch. 1, 142; τῆς πρώτης τεταγμένος, Lys. 16, 15; ὅσοι εἰς ὑπηρετικὴν ἑκόντες αὑτοὺς τάττουσι, Plat. Polit. 289 e, vgl. Apol. 28 d; τὴν σοφίαν ποῦ χοροῠ τάξομεν, Euthyd. 279 c; Folgde; vgl. ἑαυτὸν τάξας τῶν ἀπιστούντων εἶναι Φιλίππῳ, er stellte sich als Einer, der dem Philipp mißtraute, Dem. 19, 302. – 2) verordnen, verfügen, bestimmen, befehlen; mit accus. c. inf., Her. 3, 25; φωνεῖν ἐτάχϑην πρὸς σοφοῦ διδασκάλου, Aesch. Eum. 269; ὅςπερ τέτακται τήνδε κυρῶσαι δίκην, 609; σέ νιν τάξω φυλάσσειν, Soph. G. C. 645; ταχϑεὶς τόδ' ἔρδειν, Phil. 6; O. C. 855; τὸ ταχϑὲν τελεῖν, das Befohlene, Ai. 524; ἡμᾶς πομποὺς κόρης τάσσουσιν εἶναι, Eur. Hec. 223; auch μέτρ' ἀνϑρώποισι καὶ μέρη σταϑμῶν ἰσότης ἔταξε, Phoen. 545; κόσμον ὅντιν' ἂν τάξῃ πόλις, Suppl. 245; μισϑόν, Rhes. 165; – auch ἑκάστῳ ἔταξαν δέκα προςελἑσϑαι, Xen. Cyr. 1, 5, 5; daher οἷς ἐτέτακτο παραβοηϑεῖν, Thuc. 3, 22; ὁ νόμος οὕτω τάττει, Plat. Lach. 199 a; ὅσαπερ ἂν νομοϑέτης αἰσχρὰ εἶναι καὶ κακὰ τάττῃ, Legg. V, 728 a; τάξαντες τὰς ἑορτάς, VII, 799 b; αὕτη ἡ ὁίκη αὐτοῖς ὑπὸ τῶν δικαστῶν ἐτάχϑη, Phaed. 114 b; μεγάλας τάττουσιν οἱ νόμοι τιμωρίας, Dem. 18, 12, u. öfter; τὰ τεταγμένα ποιεῖν, Xen. Cyr. 1, 2, 5 u. öfter; bes. τινὶ φόρον, Jem. eine bestimmte Abgabe auflegen, Dem. 23, 209 u. Aesch. 2, 23; τάξας ἔτειον δασμὸν εἰς δόμους φέρειν, Eur. Rhes. 435; χρήματα τοῖς πᾶσι τάξαντες φέρειν, Thuc. 1, 19; Isocr. 4, 120; φόρον φέρειν ταχϑῆναι, Her. 3, 97, mit einer Abgabe belegt werden; u. med., φόρον τάξασϑαι, sich selbst eine Abgabe auflegen, sich zu einer Abgabe verstehen u. sie entrichten, 3, 13. 4, 165; τάξασϑαι εἰς δωρεήν, sich zu einem Geschenke verpflichten, 3, 97; ἐτάξατο φόρους οἱ προςιέναι κατὰ ἔϑνεα, er setzte fest, ordnete an, 3, 89; τάξασϑαι ζημίαν, eine Strafe auflegen, um sie für sich einzutreiben, 2, 65; χρήματα ὅσα ἔδει ἀποδοῦναι αὐτίκα ταξάμενοι, Thuc. 1, 101, vgl. 117. – Med. auch = mit einem Andern für sich Etwas festsetzen, sich mit ihm abfinden, bes. sich über einen Zahlungstermin zur Abtragung einer Schuld verabreden, ταξάμενος ἀποδίδωμι, ich zahle in festgesetzten Terminen ab, Thuc. 3, 70, vgl. 1, 117; χρόνῳ τεταγμένῳ, in festgesetzter Zeit, Aesch. Eum. 906; Her. 2, 41, oft; ἐν τοῖς τεταγμένοις ἔτεσιν, Plat. Legg. VII, 810 b, wie τεταγμένους τοῦ βίου χρό-νους, Tim. 89 b; ταξάμενοι πλῆϑος χρημάτων, Rep. VIII, 551 b; μισϑὸν τῆς φυλακῆς, III, 416 d; Men. 91 b; vgl. τάσσειν ναύτῃ δραχμήν, Xen. Hell. 1, 5, 4.
-
114 μετα-πίπτω
μετα-πίπτω (s. πίπτω), umfallen, umschlagen, sich ändern; μεταπίπτοντος δαίμονος, Eur. Alc. 916; μεταπέσοι βελτίονα, zum Bessern umschlagen, Ion 412; μετέπεσον, ich änderte meine Meinung, I. A. 502; ὦ φίλτατ' ἐμοὶ – ἐξ ἐχϑίστων μεταπίπτων, Ar. Av. 626; εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει, Plat. Crat. 440 a, öfter; auch μεταπίπτειν ἄνω κάτω, Gorg. 493 a; νῦν δὲ τοὐναντίον ταχὺ μεταπέπτωκεν, es ist schnell ins Gegentheil umgeschlagen, hat sich anders gewendet, Theaet. 162 d; und im eigtl. Sinne, εἰ τρεῖς μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, wenn nur drei Stimmen anders fielen, Apol. 36 a; vgl. Aesch. 3, 252; u. sprichwörtlich ὀστράκου μεταπεσόντος, Plat. Phaedr. 241 b, wie wir sagen »das Blatt hat sich gewandt«; man leitet den Ausdruck von dem Knabenspiele ὀστρακίνδα her; μεταπεσούσης τῆς τύχης, Din. 1, 65; ὅσον τὰ τῆς πόλεως μεταπέπτωκε, Isocr. 15, 154; auch absolut, 5, 23; μεταπέπτωκε τὰ πράγματα, von einer Staatsumwälzung, Lys. 20, 14 u. A.; τινὸς εἴς τι, übergehen aus Etwas in einen andern Zustand, Plat. Crat. 440 ab; εἰς τἀναντία τῆς γνώμης, Pol. 21, 5, 7, u. ohne den Zusatz, μεταπεσών, nachdem er seine Meinung geändert hatte, 5, 49, 7; μετέπεσεν ἐς ὄρνεον ἐκ γυναικός, Luc. Philps. 2.
-
115 μέτρον
μέτρον, τό, 1) das Maaß; – a) das Werkzeug zum Messen, der Maaßstab, Il. 12, 422; u. im weitern Sinne, Maaß und Gewicht, Her. 6, 127; vgl. Eur. μέτρ' ἀνϑρώποισι καὶ μέρη σταϑμῶν ἰσότης ἔταξε, Phoen. 544; πλοίῳ ἐς πεντακόσια τάλαντα ἄγοντι μέτρα, Thuc. 4, 118. – Bes. b) das Maaß für flüssige u. trockene Dinge, auch das damit Gemessene, μέτρα οἴνου, ὕδατος, ἀλφίτου, Il. 7, 471 Od. 2, 355. 9, 209; vgl. Il. 23, 268, τέσσαρα μέτρα κεχανδότα λέβητα, u. 741, ἓξ δ' ἄρα μέτρα χάνδανεν, nämlich ὁ κρητήρ, woraus hervorgeht, daß der Dichter ein Maaß von bestimmter Größe meint. – c) jeder gemessene oder meßbare Raum, μέτρα κελεύϑου, die Maaße, die Länge des Weges, Od. 4, 389. 10, 539; μέτρον ὅρμου, der Raum des Hafens, 13, 101, öfter; μέτρον ἥβης, z. B. εἰ ἥβης μέτρον ἵκοντο, 11, 317; μέγας ἐσσὶ καὶ ἥβης μέτρον ἱκάνεις, 18, 217. 19, 532, wie Hes., das volle Maaß der Jugend, d. i. die Zeit der vollsten Jugendblüthe erreicht haben, wie Eur. σοὶ ταὐτὸν ἥβης εἶχ' ἂν μέτρον, Ion 354; Sol. 5, 32 σοφίης μέτρον, das volle Maaß der Weisheit, die vollkommne Weisheit; sp. D. – Auch in Prosa gew., Thuc. ἀπέχει τῆς πόλεως ϑαλάσσης μέτρον ἑξήκοντα σταδίους, 8, 95; ἵνα εἴη μέτρον τι ἐναργὲς πρὸς ἄλληλα βραδυτῆτι καὶ τάχει, Plat. Tim. 39 d; τὴν μέτρῳ ἴσην καὶ σταϑμῷ καὶ ἀριϑμῷ, Legg. VI, 757 b; πάντων χρημάτων μέτρον ἄνϑρωπον εἶναι, Theaet. 152 a, öfter; ὥςπερ ὑπὲρ σταϑμῶν ἢ μέτρων τὸ ἴσον σκοπούμενοι, die Gleichheit in Gewichten und Maaßen, Dem. ep. 3 p. 640, 25. – 2) das rechte Maaß zwischen zu wenig u. zu viel, Ebenmaaß, Gleichmaaß, u. übertr. Mäßigung; ἕπεται ἐν ἑκάστῳ μέτρον, Jegliches hat sein Maaß, Pind. Ol. 13, 46; παντὸς ὁρᾶν μέτρον, in Allem auf das rechte Maaß sehen, P. 2, 34; κερδέων μέτρον ϑηρευέμεν χρή, N. 11, 47; vgl. auch I. 5, 67; προςτιϑεὶς μέτρον, Aesch. Ch. 786; καί τι μέτρον κακότητος ἔφυ, Soph. El. 229; μέτρον ἂν ἔχοι τὰ δικαστήρια, Plat. Legg. XII, 957 a; Sp., μέτρον ἐπακτέον πῷ πράγματι, Luc. hist. conscr. 9; τὸ μέτρον τῆς μιμήσεως ὑπερβαίνειν, salt. 82; – μέτρῳ, κατὰ μέτρον, mäßig, mit Maaß. – 3) das Vers- oder Sylbenmaaß; φράσω δὲ ἄνευ μέτρου, Plat. Rep. III, 393 d; ἐν μέτρῳ ὡς ποιητής, ἢ ἄνευ μέτρου ὡς ἰδιώτης, Phaedr. 258 d, öfter; vgl. ἐν μέλει ἤ τινι ἄλλῳ μέτρῳ, Rep. X, 607 d, wie μέλεσί τε καὶ μέτροις, Conv. 187 d; λόγους ψιλοὺς εἰς μέτρα τιϑέντες, in Verse bringen, Legg. II, 669 d; οὔτι τῶν μέτρων δέομαι ἀκοῦσαι ἀλλὰ τῆς διανοίας, nicht die Verse, Lys. 205 a; Folgde. Bei den Metrikern ist μέτρον theils ein einzelner Versfuß im daktylischen u. anapästischen Rhythmus, theils eine Verbindung von zwei Versfüßen im jambischen und trochäischen, dah. ἑξάμετρος, δίμετρος στίχος.
-
116 οἰκεῖος
οἰκεῖος, ion. οἰκήϊος, auch 2 Endgn, 1) häuslich, zum Hause, zur Familie gehörig, verwandt; σταϑμοῖς ἐν οἰκείοισι, Aesch. Prom. 396; χεῖρας κρεῶν πλήϑοντες οἰκείας βορᾶς, Ag. 1193, = τῶν οἰκείων, der Verwandten; οἰκεῖα πάϑη, Soph. Ai. 253; οἰκείας εἰς ἄτας ἐμπίπτεις, El. 208; πένϑος οἰκεῖον, um den Sohn, Ant. 1234; οἰκεία χϑών, das Vaterland, 1188; ἄνδρα οἰκήϊον, einen Verwandten, Her. 1, 108; den συγγενεῖς entsprechend, 3, 119; τετελεύτηκε ὑπὸ τῶν ἑωυτοῦ οἰκηϊωτάτων, von den nächsten Verwandten, 3, 65. 5, 5; κατὰ τὸ οἰκεῖον, nach der Verwandtschaft, Thuc. 1, 9; τινί, Plat. oft, der es mit φίλος vrbdt, u. Euthyphr. 4 b εἴτε ἀλλότριος εἴτε οἰκεῖος gegenüberstellt, wie Rep. V, 463 b; τὸ μὲν οἰκεῖον καὶ συγγενές, ib. 470 b; καὶ γνώριμοι, II, 376 b; οὓς ἂν ἡγήσαιτο οἰκειοτάτους τε καὶ ἑταιροτάτους, Phaed. 89 d; ὁ τούτων οἰκεῖος u. ἡμῖν οἰ. κειότατος ἦν Is. 1, 28, s. auch zu Ende; – befreundet, οὐδὲν οἰκεῖον, πάντα δὲ ἡγοῠνται πολέμια, Pol. 4, 3, 1, öfter. – 2) in Beziehung auf den Besitz, eigen, eigenthümlich; τὸ οἰκεῖον πιέζει πάνϑ' ὅμως, Pind. N. 1, 53; παρ' οἰκείαις ἀρούραις, Ol. 12, 21, οἰκεῖον ἢ 'ξ ἄλλου τινός, Soph. O. R. 1162, πότερα πατρῴας ἢ πρὸς οἰ. κείας χερὸς ὄλωλεν, oder von eigener Hand, Ant. 1161; οὐ τὰ τῶν Ἰώνων πάϑεα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα, Her. 1, 153; ὡς οἰκείας αὐτῷ ταύτης οὔσης τῆς ἐπιστήμης, Plat. Polit. 266 e; τὴν οἰκείαν λιπόντες φύσιν, Soph. 264 e; τῶν οἰκείων χρημάτων ἐπιμελούμενοι, Legg. IX, 627 d; Ggstz τὰ τῆς πόλεως, Apol. 23 b; νομίσῃ τε μηδεὶς ἀλλοτρίας γῆς πέρι οἰκεῖον κίνδυνον ἕξειν, Thuc. 3, 13; auch im Ggstz von κοινός u. πολιτικός, den Privatmann betreffend, Her. 1, 45. 5, 47, Thuc. u. A.; οὐδὲν ἐμοὶ πρὸς τούτους οἰκεῖον οὐδὲ κοινὸν γέγονεν, Dem. 19, 236; πρὸς τοὺς οἰκείους πο-λέμους οἰκείᾳ χρῆσϑαι δυνάμει, 13, 7. – 3) wozu geeignet, geschickt; οὔτε οἶδε καλὸν οὐδὲν οὐδ' οἰκήϊον, Her. 3, 81, noch was sich schickt; vgl. Plut. Symp. 8, 4, 3, τοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, das ihnen Eigenthümliche, ihre Pflicht; οἰκείαν τιμὴν τῷ ἡβῶντι, Plat. Rep. V, 468 d; οἰκειοτάτη γοῠν διάλεκτος αὕτη αὐτοῖς, Theaet. 183 b; λόγους οἰκείους καὶ ἀναγκαίους τῇ γραφῇ ποιεῖν, Dem. 18, 59; adv., εἰ μέλλει οἰκείως λέγεσϑαι, Plat. Rep. III, 397 c; οἰκειότερος καιρός, passendere Gelegenheit, Pol. 3, 8, 9; auch πρός τι, 5, 105, 1; auch geneigt wozu, λίαν οἰκείους ὄντας τῶν τοιούτων ἐγχειρημάτων, 4, 57, 4; πάντα ἦν οἰκεῖα τῆς μεταβολῆς, 14, 9, 5, oft; dah. οἰκείως διακεῖσϑαι πρός τι, zu Etwas geneigt sein, 13, 1, 2, wie οἰκειότατα ἔχειν πρός τι, 5, 106, 4; aber οἰκειότατα χρῆσϑαί τινι ist = sehr vertraut mit Einem umgehen, Is. 6, 1; u. so οἰκείως ἔχειν πρός τινα, in freundschaftlichem Verhältnisse zu Einem stehen, Thuc. 6, 57, wie Xen. Mem. 2, 7, 9 vrbdt φιλικώτερον καὶ οἰκειότερον ἀλλήλοις ἕξετε; – οἰκειοτέρως ἔχειν, Ath. V, 177 e.
-
117 ἐπι-μελέομαι
ἐπι-μελέομαι, med. mit aor. pass. (ἐπεμελησάμην erst sehr Sp.); fut. pass. = med., nur Xen. Mem. 2, 7, 8; perf. ἐπιμεμελήμεϑα, Thuc. 6, 41; Sorge tragen, besorgen, verwalten; οὔτοι τὰ χρήματ' ἴδια κέκτηνται βροτοί, τὰ τῶν ϑεῶν δ' ἔχοντες ἐπιμελούμεϑα Eur. Phoen. 556; gew. τινός, für Einen, für Etwas, Ar. Plut. 1117; τῶν ἄλλων ἐπιμελησόμενος Thuc. 3, 25; τῆς ψυχῆς οὐκ ἐπιμελεῖ οὐδὲ φροντίζεις Plat. Apol. 29 e; Folgde überall. Auch ταῦτα μὲν οὕτω περὶ τῆς μουσικῆς ἐπιμελείσϑω, Legg. VII, 812 e. wie τῶν περὶ γάμους γυναικῶν ἐπιμελουμένων ibd. XI, 932 b; περί τινος, Xen. Mem. 5, 7, 10; Ggstz ἀμελεῖν, 3, 12, 5; ὑπέρ τινος, Cyr. 1, 6, 13; – πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. Prot. 325 c. – Mit folgdm ὅπως, τῶν νέων ἐπιμεληϑῆναι ὅπως ἔσονται ὅτι ἄριστοι Euthyphr. 2 d; τῶν βαρβάρων ἐπεμελεῖτο ὡς πολεμεῖν ἱκανοὶ εἴησαν Xen. An. 1, 1, 5, wie τούτων ἐπεμελήϑη ὡς τύχοιεν πάντων, er sorgte dafür, daß sie Alles erhielten, Cyr. 7, 2, 16; περί τινος, ὅπως, Hipp. 4, 3; mit folgdm acc. c. int., Oec. 11, 17; – c. accus. in der Bdtg herbeischaffen, gewähren, Thuc. 6, 41; Xen. Mem. 2, 9, 4; ὁ Φυλλίδας τὰ ἄλλα πάντα ἐπεμελεῖτο τοῖς πολεμάρχοις Hell. 5, 4, 4. – Bes. auch einer Sache vorstehen, ein Amt verwalten, Aufseher sein, τῶν δημοσίων Her. 5, 29; προεστάναι τῆς πόλεως καὶ ἐπιμελεῖσϑαι Plat. Gorg. 520 a; καὶ ἄρχειν Rep. 1, 353 d; διακοσμῶν πάντα καὶ ἐπιμελούμενος Phaedr. 246 e; δρόμου τε ἐπιμεληϑῆναι καὶ τοῦ ἀγῶνος προστατῆσαι Xen. An. 4, 8, 25, öfter; bes. vom Areopag, Böckh Inscr. 1 p. 114; vgl. Andoc. 1, 84; – sich einer Sache befleißigen, sie üben, ἀρετῆς, ἐπιστημῶν, Plat. u. Xen. – Nach den Atticisten ist ἐπιμέλομαι im praes. u. impf. die eigtl. att. Form, die sich aber seltener als die andere findet, wie Her. 1, 98, u. gew. bei ihm; Thuc. 6, 54; Plat. Gorg. 516 b; Xen. Cyr. 8, 8, 8. Die Hes. schwanken in vielen Stellen.
-
118 ἐντός
ἐντός (ἐν), drinnen, innerhalb; ἐντὸς ἐέργειν, einschließen, Il. 2, 845 u. öfter; ϑύραι δόμον ἐντὸς ἔεργον Od. 7, 88; τἠνδε δίκην πόλις ἐντὸς ἐέργει Hes. O. 267; τρομέοντο δέ οἱ φρένες ἐντός Il. 10, 10; ἐντὸς δὲ καρδία στένει Aesch. Spt. 951; mit dem gen., der häufig voransteht, τείχεος ἐντὸς κεῖτο, auch ἰόντες, Il. 12, 380. 374; πῶς γάρ σ' ἔϑρεψεν ἐντὸς ζώνης; Aesch. Eum. 607; πέπλων ἐντός Eur. Hec. 1013; ἐντὸς ἢ ἔξωϑεν δόμων Med. 353, wie öfter ἐντὸς πύργων, δόμων. Auch bei Verbis der Bewegung, Troad. 12. In Prosa überall, dem ἔξωϑεν entgeggstzt; Thuc. 7, 36; μήτε ἐντὸς εἶναί τινος μήτε ἔξω Plat. Parm. 138 e; οὐδ' ἐντὸς πολλοῠ πλησιάζειν, auch nicht von fern, Conv. 195 b; ἐντὸς πολλοῦ χωρίου οὐκ ἦν τῆς πόλεως πελάσαι Thuc. 2, 77; ἐντὸς βελῶν, innerhalb der Schußweite, Xen. Cyr. 1, 4, 23, wie ἐντὸς τοξεύματος Eur. Herc. Fur. 991, im Bereich des Geschosses; übertr., ἐντὸς φιλήματος Plut. Ages. 11; vgl. Luc. Alex. 41; ἐντὸς τείχους μάχεσϑαι Isocr. 4, 116; ἐντὸς ὅρων Ἑρακλείων Plat. Tim. 25 c; ἡ ἐντὸς στηλῶν ϑάλασσα od. einfach ἡ ἐντὸς ϑάλασσα, das mittelländische Meer, Plut. u. A. – Von der Zeit, ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Antiph. 5, 69; τῆς ἡλικίας Lys. 2, 50; Plat. Tim. 18 d; ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν, innerhalb einer Zeit von 20 Tagen, Thuc. 4, 39. Von der Zahl, ὅσα ἐντὸς δραχμῶν πεντήκοντα, unter 50 Drachmen, Plat. Legg. XII, 953 b; vgl. Xen. Hell. 2, 3, 19, unter der Zahl; ἐντὸς ἑξήκοντα ἐτῶν γεγονυῖα, unter sechszig Jahren, Dem. 43, 62, im Gesetz. – Von der Verwandtschaft, οἱ ἐντὸς ἀνεψιότητος, die Vettern, Plat. Legg. IX, 871 b; näher in der Verwandtschaft als die Vettern, Dem. 43, 57; ἐντὸς ἀνεψιαδῶν ibd. 62, im Gesetz. – Ἐντὸς ποιεῖν, hineinschaffen, Thuc. 7, 5 u. öfter; ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι Xen. An. 7, 8, 16; ἐντὸς γίγνεσϑαι, hineinkommen; oft übertr.; ἐντὸς ἐμαυτοῠ, bei mir, bei Sinnen, Her. 7, 47; ἐντὸς ἑαυτοῠ γίγνεσϑαι, in sich gehen, 1, 119; ἐντὸς ὤν, bei Sinnen seiend, Dem. 34, 49 u. öfter; ἐντὸς λογισμῶν εἶναι, bei Verstande sein, Plut. Alex. 32; ἐντὸς μανίας, μέϑης, rasend, betrunken sein, Hippocr. u. Sp. – Ἐντὸς τὴν χεῖρα ἔχειν Aesch. 1, 25, Xen. vollständiger ἐντὸς τοῠ ἱματίου τὰ χεῖρε ἔχειν, Lacon. 3, 4; – ἐντὸς τῶν ἑαυτῶν μητέρων τρέφεσϑαι, im Hause bei den Müttern, Plat. Legg. VII, 789 a. – Diesseits, Il. 2, 845; τοῠ πόντου, τοῠ ποταμοῦ, Her. 4, 46. 1, 6; Thuc. 2, 96; Xen. An. 7, 3, 7; Plut. Alex. 30. – Mit dem Artikel, τὸ ἐντός, das Innere, εἰς τὸ ἐντὸς τῆς ψυχῆς Plat. Rep. III, 401 d; τὰ ἐντὸς τοῠ σώματος Prot. 334 c; ἐκ τοῠ ἐντός Thuc. 2, 76.
-
119 ἐκ-κλείω
ἐκ-κλείω, ion. ἐκκληίω, altatt. ἐκκλῄω (s. κλείω), ausschließen, nicht einlassen; Eur. Herc. Fur. 330; τινὰ τῆς πόλεως Pol. 25, 1, 10; τῆς μετοχῆς ἐξεκλήϊσαν Her. 1, 144; τῆς συμμαχίας ἐκκλείων αὐτόν Aesch. 2, 85; verhindern, εἰρήνην Aesch. 2, 110; τὴν κατηγορίαν Pol. 17, 8; ἐξέκλειον λόγου τυγχάνειν τοὺς ἄλλους Dem. 19, 26; ἐκκληϊόμενοι τῇ ὥρῃ, durch die Zeit gedrängt, Her. 1, 31; ἐκκλεισϑεὶς ὑπὸ τῶν καιρῶν, durch die Umstände gehindert, D. Sic. 18, 3.
-
120 ἕτερος
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον, 11 einer von zweien, einer von beiden, εἰ γοῦν ἕτερός γε φύγῃσιν, falls einer von beiden entfliehen sollte, Il. 5, 258; bes. von paarweis vorkommenden Dingen, ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο, durch die eine Schläfe, 4, 502; χωλὸς δ' ἕτερον πόδα 2, 217; χειρὶ λαβὼν ἑτέρῃ 12, 452, auch ἑτέρῃ allein, 16, 734; in Prosa, τῇ ἑτέρᾳ, in der Regel die linke Hand im Ggstz gegen die rechte, die sich gewissermaßen von selbst versteht, vgl. Luc. Tor. 50; Plut. Artax. 1; Ael. V. H. 2, 17; aber Xen. Cyn. 10, 11 von der rechten; vgl. Il. 16, 734; τῇ ἑτέρᾳ λαβεῖν, mit der Linken erfassen, d. i. sprichwörtlich: mit leichter Mühe erlangen, Plat. Soph. 226 a; ϑάτερον κέρας, der linke Flügel, Plut. Alex. 16; wo der Zusammenhang die Zweizahl bestimmt, τῷ δ' ἕτερον μὲν ἔδωκε πατήρ, ἕτερον δ' ἀνένευσεν Il. 16, 250; ἕτεροί γε φίλον παῖδα κλαύσονται, meine Eltern oder deine, denn einer von uns beiden wird sicher fallen, Il. 20, 210; öfter ἑτέροισι νίκην, κῠδος ἔδωκαν, einer von den beiden kämpfenden Parteien; wo dem Frühern Etwas entgegengesetzt wird, ἕτερος δέ με ϑυμὸς ἔρυκεν Od. 9, 302; ἄτην ἑτέραν ἐπάγουσιν ἐπ' ἄτῃ Aesch. Ch. 390; ἀπάτα δ' ἀπάταις ἑτέραις ἑτέρα παρα-βαλλομένα Soph. O. C. 230; φόνον ἕτερον ἐπὶ φόνῳ βαλών Eur. Herc. Für. 1685; τίνα ἑτέραν μόλω πόλιν; in welche andere Stadt? El. 1194, wie τίνα οἶκον ἄλλον ἕτερον; Or. 346; εἶναι σοφώτερον ἕτερον ἑτέρου, Einer sei weiser als der Andere, denn bei comparat. ist bestimmt an zwei zu denken, Plat. Theaet. 171 d. Bestimmter bei zweien ist im Att. ὁ ἕτερος, der eine von beiden, τοῖνδ' wie δυοῖν καλοῖν ϑάτερον Plat. Gorg. 475 a; ὁ ἕτερος τῶν Περικλέους, der eine von den beiden Söhnen des Perikles, Prot. 315 a; im Ggstz des Andern bestimmt ausschließend, ἢ τῷ ἑτέρῳ τούτοιν ἢ ἀμφοτέροις, einen oder beiden, Gorg. 475 a; Theaet. 190 d; ὁ ἕτερος τῶν στρατηγῶν, der eine der beiden Feldherren, Thuc. 4, 43; über ὁ ἕτερος τῶν ὀφϑαλμῶν oder τοῖν ὀφϑαλμοῖν, wofür Phryn. ὁ ἕτερος ὀφϑαλμός gesagt wissen will, vgl. Lob. Phryn. p. 474. – In Doppelsätzen ὁ ἕτερος – ὁ ἕτερος, der eine – der andere, Hom. u. Folgde; auch ὁ ἕτερος – ἕτερος, Od. 5, 265, ὁ μὲν – ὁ δ' ἕτερος, Il. 22, 150 u. in Prosa; ἕτερος – ἄλλος, Il. 9, 313; umgekehrt, 13, 731; ὁ ἕτερος – ὁ λοιπός, Xen. An. 4, 1, 23; auch fehlt im ersten Satze bisweilen ἕτερος, Il. 7, 420. 24, 528; Sp. auch εἷς μὲν – ἕτερος δέ. In Aufzählungen ist ἕτερος der andere, = δεύτερος, Il. 12, 93. 16, 179; Xen. Cyr. 2, 3, 22 u. bes. Sp.; dah. τῇ ἑτέρᾳ, am andern, am folgenden Tage, Xen. u. Folgde., – Οἱ ἕτεροι, die Anderen, die Gegenpartei, die Feinde, Thuc. 4, 48. 7, 34; Xen. Hell. 4, 2. 15 u. öfter; τὰ ἕτερα τῆς πόλεως, die andere Seite der Stadt, 1, 2, 7,; –. ὁ ἕτερος δαίμων ist der Unglück bringende, Pind. P. 3, 34; ähnl. vom unglücklichen Opfer, Aesch. Ag. 147; vgl. Soph. παϑεῖν μὲν εὖ, παϑεῖν δὲ ϑἄτερα Phil. 501, nach der Scheu der Griechen, das Unglückliche auszusprechen, wie auch Dem. sagt ὅσα πώποτε τῇ πόλει γέγονεν ἀγαϑὰ ἢ ϑάτερα, 22, 12, u. ἐὰν δ' ἀποτύχῃ καὶ τὰ ἕτερα ψηφίσωνται οἱ δικασταί, d. i. etwas Ungünstiges, 48, 30. – Οὐδ' ἕτερος, μηδ' ἕτερος, stärker als οὐδέτερος, auch nicht der eine von beiden, Il. 11, 70; vgl. Thuc. 2, 72. 5, 48; Xen. An. 7, 4, 10. – Häufig findet es sich in einem Satze zwei od. mehrmal neben einander gestellt, συμφορὰ ἑτέρους ἑτέρα πιέζει Eur. Alc. 895; Or. 977; ἑτέρᾳ ἕτερος ἕτερον δυνάμει παρῆλϑεν Bacch. 903; ὁ ἕτερος τὸν ἕτερον παίει Xen. An. 5, 9, 5; vgl. Ar. Av. 701; ἕτερος ἀφ' ἑτέρου ἔϑνησκον Thuc. 7, 64; ἕτερα γὰρ ἑτέροις ἐστὶν ἡδέα Arist. Eth. 3, 1; – ἕτερος τοιοῠτος, ein anderer von eben der Art, ein eben solcher, Plat. Lach. 200 a u. öfter, um den Ggstz gegen das schon Genannte dieser Art hervorzuheben; ἄνϑρωπος καὶ σὺ εἶς καὶ ἑτέρων τοιῶνδε ἄρχεις Her. 1, 207; 2, 150; auch ἑτέρους τοσούτους, eine eben so große Zahl, Aesch. 3, 98; vgl. Hes. Th. 367; Her. 2, 149 u. A.; ναυμαχία οἵα οὐχ ἑτέρα τῶν προτέρων, wie keine andere der früheren, Thuc. 7, 70; ξυμφορὰ οὐδεμιᾶς ἥσσων ἑτέρας 7, 29. Aehnl. auch γονεῖς μὲν τέκνα φιλοῦσιν ὡς ἑαυτούς, τὰ γὰρ ἐξ αὐτῶν οἷον ἕτεροι αὐτοὶ τῷ κεχωρίσϑαι Arist. Eth. 8, 14, wie ihr anderes Selbst; wie Pythagoras den Freund erkl. als ein anderes Ich, ἕτερος ἐγώ, Iambl. – In Vrbdgn wie Thuc. 4, 67 Πλαταιῆς δὲ ψιλοὶ καὶ ἕτεροι περίπολοι kann es "außerdem" übersetzt werden, wie Xen. An. 1, 4, 2. Vgl. ἄλλος. – 21 wie schon bei den Aufzählungen mehrerer Dinge ἕτερος der zweite bedeutet, so wird damit auch Einer aus einer größern Menge herausgenommen u. einem Andern entgegengesetzt, so daß sogleich wieder eine Zweiheit eintritt, ταῠτ' οὖν καὶ ἕτερός τις ὑμῶν πέ es auch dem ἄλλος entspricht u. ohne den Zusatz τις unbestimmter wird; auffallend ist στοιχεῖον ἕτερον τῶν τεσσάρων Arist. mund. 2. Mit ἄλλος vbdn, πολλοὺς χἀτέρους ἄλλους πόνο υς Eur. Suppl. 573; Ῥόδον καὶ ἄλλας πόλεις ἑτέρας Dem. 15, 27. In οὐ τῆς ἐπιούσης ἡμέρας οἴομαι αὐτὸ ἥξειν, ἀλλὰ τῆς ἑτέρας Plat. Crit. 44 a ist es übermorgen (morgen u. übermorgen als die beiden in Frage kommenden Tage betrachtet). Anders Dem. 23, 74 τρίτον δ' ἕτερον δικαστήριον, was mehr zum folgenden Falle gehört. – 31 oft wird das Andere als ein Verschiedenes bes. hervorgehoben, wie es von selbst in ἕτερα μὲν λέγειν, ἕτερα δὲ φρονεῖν, z. B. Din. 1, 47, erscheint; ἕτερα φρονῶν καὶ δημηγορῶν 1, 17; ἕτερον μὲν κεύϑει ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ βάζει Il. 9, 313; Plat. Conv. 186 b ἕτερον καὶ ἀνόμοιον; ἕτερος ἤδη ἦν καὶ οὐχ ὁ αὐτός Dem. 34, 12; τὰ γὰρ ἕτερα τῷ εἴδει ὑφ' ἑτέρων οἰόμεϑα τελειοῠσϑαι, das der Art nach Verschiedene, Arist. Eth. 10, 4. So ἕτερα καινὰ δαιμόνια εἰςφέρειν Xen. Mem. 1, 1, 1. D aher ἕτερον ὄνομα, ῥῆμα, uneigentlicher Ausdruck, Heindf. Plat. Lys. 220 a. Gew. wird es dann mit dem gen. verbunden, ἕτερον εἶναι σωφροσύνης σοφία, die Weisheit sei etwas von der Besonnenheit Verschiedenes, Plat. Prot. 333 a, vgl. Gorg. 495 c; ἑτέραν τὴν κρύβδην ψῆφον τοῦ φανερῶς ϑορύβου Dem. 10, 44; vgl. Ath. XIII, 596 c; so erkl. auch Krüger Xen. An. 6, 2, 8 καὶ τούτων ἕτεροι, u. andere, von diesen verschiedene; auch παρὰ πάντα ταῠτα ἕτερόν τι, Plat. Phaed. 74 a; ἕτερον ἢ τὰ νῠν Soph. Tr. 835; dah. ἕτερον γίγνεσϑαι, ein Anderer werden, seine Gesinnung ändern, Plut. ed. lib. 14. – Adv. ἑτέρως, auf die andere Weise, anders, wie das adj., Hom. u. Folgde; εἰ ἑτέρως πως ἔχει Plat. Legg. X, 897 b; Ggstz von ἀμφοτέρως, Theaet. 181 e; mit dem gen., anders als, ἑτέρως πως τῶν εἰωϑότων γενόμενα, anders als gewöhnlich, Polit. 295 d. Auch im schlimmen Sinne, νῠν δ' ἑτέρως ἐβάλοντο ϑεοὶ κακὰ μητιόωντες Od. 1, 234; τῶν ὡς ἑτέρως συμβάντων Dem. 18, 212. – Auch ἑτέρᾳ, auf andere Weise, steht adverbial. – Mit dem Artikel verschmilzt es Att. im nom. in ἅτερος, im gen. u. den anderen cass. ϑατέρου u. s. w. Ion. οὕτερος, Her. 1, 34; τοὔτερον 1, 32; dor. ὥτερος, Theocr.; ϑατέρω Tim. Locr. 94 a, ϑωτέρω Epicharm. Ath. VII, 282 e.
См. также в других словарях:
Μουσείο Πόλεως Αθηνών — Ιδρύθηκε το 1973 από τον πολιτικό και συλλέκτη Λάμπρο Ευταξία. Στεγάστηκε σε ένα νεοκλασικό κτίριο του 1833 (Παπαρρηγοπούλου 5 & 7, Πλατεία Κλαυθμώνος) που ανήκε στον προπάππο του ιδρυτή Σταμάτιο Δεκόζη Βούρο· είναι γνωστό και σαν Παλιό Παλάτι,… … Dictionary of Greek
Ελλάδα - Θέατρο — ΑΡΧΑΙΑ ΤΡΑΓΩΔΙΑ Ένας λαός που έχει έξι πτώσεις και κλίνει τα ρήματά του με χίλιους τρόπους, έχει μια πλήρη, συλλογική και υπερχειλίζουσα ψυχή. Αυτός ο λαός, που δημιούργησε μια τέτοια γλώσσα, χάρισε τον πλούτο της ψυχής του σε όλο το… … Dictionary of Greek
πόλη — Αστικός συνοικισμός, ο οποίος αποτελείται από ένα σύμπλεγμα δημόσιων και ιδιωτικών κτιρίων, τα οποία χωρίζονται ή συνδέονται μεταξύ τους με δρόμους, πάρκα και πλατείες, και που κατοικείται μόνιμα από σημαντικό αριθμό ανθρώπων –που επιδίδονται σε… … Dictionary of Greek
πρόξενος — Άμισθος ή έμμισθος κρατικός υπάλληλος, ο οποίος εδρεύει μόνιμα στο έδαφος αλλοδαπού κράτους, με τη συγκατάθεση του τελευταίου, και έχει ως αποστολή να εξυπηρετεί τα συμφέροντα ή να διεκπεραιώνει υποθέσεις των πολιτών του κράτους που εκπροσωπεί ή… … Dictionary of Greek
Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… … Wikipedia
DIONYSIA — I. DIONYSIA martyrio apud Alexandriam sub Decio coronata, A. C. 251. II. DIONYSIA matrona Christiana, persecutione Hunerici Vandalorum Regis una cum filio Maiorico, ad necem quaesita, hunc ad mortem raptum sic consolata est, Memento Fili, te… … Hofmann J. Lexicon universale
πράττω — ΝΜΑ, πράσσω ΜΑ, ιων. τ. πρήττω, ιων. επικ. τ. πρήσσω, κρητ. τ. πράδδω, Α 1. εκτελώ, διενεργώ, κάνω (α. «έπραξε το καθήκον του» β. «οἱ μὲν δὴ ταῡτ ἔπραξάν τε καὶ ἔλεξαν», Ξεν. γ. «τοῡ πράττειν πάντα, Δέσποτα, τὰ τῆς οἰκείας γνώμης», Πρόδρ.) 2. (το … Dictionary of Greek
градьскыи — (185) пр. 1. Относящийся к градъ 1 в 3 знач.: Кѹръ же бо Июдѣѥмъ свободѹ дасть и повелѣниѥ ѡ создании цр҃квьнѣмь и градьстѣмь (τῆς πόλεως) ГА XIII–XIV, 124 об.; Іѡна же, акы чл҃вкъ, погыбе(ли)и градьскы˫а ѡжидаше. СВл XIII сп. к. XIV, 6;… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
BABYLON vulgo BAGDET — BABYLON, vulgo BAGDET urbs Babyloniae regni maxima ad Euphratem fluv. etiamnum regionis caput, et sedes Praefecti. De qua praeter Auctores sparsim hîc citatos, vide Gen. c. 11. loseph. Iud. Antiq. l. 1. c. 4. Epiphan. in Panar. l. 1. n. 7.… … Hofmann J. Lexicon universale
ELEUSINIA — Inter omnia Graecorum sacra, tanta semper fuit Eleusiniorum religio, ut commune mysteriorum nomen illis veluti proprium ab Auctoribus tribuatur, ideoqueve de iis paulo fusius agendum. Eleusinia vero sic dicta sunt, ab Eleusi Atticae opp. cuius… … Hofmann J. Lexicon universale
άστυ — Τίτλος δύο εφημερίδων. 1. Εβδομαδιαία γελοιογραφική εφημερίδα που εκδιδόταν από το 1885 έως το 1889 στην Αθήνα πρώτα από τον Μπ. Άννινο και στη συνέχεια από τον Θ. Άννινο. Με την εφημερίδα αυτή συνεργάστηκαν κατά διαστήματα ο Γ. Σουρής, ο Δ.… … Dictionary of Greek