-
101 τίκτω
Aτέξω 11.249
, h.Merc. 493, Orac. ap. Hdt.5.92.β, A.Pr. 851, 869, E.Tr. 747, Ar.Eq. 1037 (Orac.), Th. 509; alsoτέξομαι Il.19.99
, Hes.Th. 469, 898, h.Ap. 101, A.Pr. 768, Hdt.7.49, Ar.Lys. 744, etc.; poet. inf. also ; pl.τεξείεσθε Arat.124
: [tense] aor. ἔτεκον, [dialect] Ep. τέκον, Il.1.352, 5.875, etc.: [tense] aor. 1 ἔτεξα only late, Orph.H.41.8 codd. (for ἐντήξῃ is prob. l. in Ar.Lys. 553): [tense] pf. , Hp.Aph.5.39, Ar. Pax 757, Pl.Com.64.5, X.Cyn.5.13, cf. ἐντίκτω:—[voice] Med., in same sense as [voice] Act., only in Poets, A.Ch. 127, Fr.44: [tense] fut. (v. supr.): [tense] aor. (lyr.), [dialect] Ep.τεκόμην Il.4.59
, al.; subj.τέκηαι A.R.1.905
:—[voice] Pass., [tense] pres. indic. ; inf.τίκτεσθαι Sor.2.53
; part. τικτόμενος ib.54: [tense] fut.τεχθήσομαι J.AJ2.9.2
, Gp.17.6.1, etc.: [tense] aor.ἐτέχθην Hp.Superf.18
, Ps.-E.Fr.1132.44, LXX Nu.26.60 (v.l.),al., Gp.17.6.2, etc.: [tense] pf. τέτεγμαι, inf. τετέχθαι, Ael.NA2.12, Paus.3.7.7, etc.--These pass. tenses seem not to have been used in correct [dialect] Att.:—bring into the world, engender; of the father, beget, of the mother, bring forth.I [tense] impf. [voice] Act. τίκτε, ἔτικτε, in Hom. usu. of the father, Il.2.628, 6.155, 206, 11.224, cf. Hes.Fr. 44 (of the mother, Il.16.180, 22.428, 24.497, Od.23.325); in Hes. (Frr.17,142), Lyr., and Trag. the [tense] pres. and [tense] impf. are also used of the mother,ἃ Θήβαν ἔτικτεν Pi.O.6.85
, cf. B.18.50;μᾶτερ, ἅ μ' ἔτικτες A.Eu. 321
(lyr.), cf. Ag. 763 (lyr., of Υβρις), S.El. 533; δεινὸν τὸ τίκτειν ib. 770, cf. Pl.Tht. 151a, etc.;τ. καὶ γεννᾷ Id.Smp. 206d
; of both parents.Στάσις δὲ καὶ Κρόνος.. τίκτετον τύραννον Cratin.240
.2 [tense] aor. [voice] Act. τέκε, ἔτεκε, mostly of the mother, Il.1.36, 352, 2.513, etc. (also [tense] fut. [voice] Med.τέξεσθαι 19.99
);τεκεῖν τινά τινι 2.658
, 6.22, etc.;ὑπό τινι 2.714
, 728, etc.;τ. ἔκ τινος Plu.Thes.20
;παρά τινος Luc. Alex.42
;παρά τινι E.El.62
: but τέκεν of the father, Il.13.450, Od.3.489, al., Hes. Th. 208, Fr.99.2: metaph.,τῷ τεκόντι ἀρετήν Pl. Smp. 212a
.3 the [tense] aor. [voice] Med. τέκετο is commonly used of the father, as Il.2.741, 6.154, al., Hes.Fr.19: but τέκετο of the mother, Il.2.742, 15.187, 22.48, Hes.Fr.46; so τῶν τεκομένων of the mother, A.Ch. 419 (lyr.).4 the two are conjoined,ὃν τέκετο θάνατος, ἔτεκε δ' αἰόλος δράκων S.Tr. 834
(codd., lyr.).5 [tense] aor. [voice] Act. is used in pl. of both parents, Od.7.55, 8.554 (οὓς Ἑκάβη ἠδὲ Πρίαμος τέκε παῖδας Il. 22.234
); [tense] aor. [voice] Med. τεκόμεσθα, Od.23.61,24.293.b οἱ τεκόντες the parents, A.Th.49, S.OT 999, etc.; the Art. is rarely omitted,πατέρων τε καὶ τεκόντων A.Ch. 329
(lyr.): c. gen.,κιόντων τοῖς τεκοῦσι Id.Pers. 245
(troch.): ὁ τεκών the father, Id.Ch. 690, S.OC 1108; ἁ τεκοῦσα the mother, A.Th. 926 (lyr.), cf. Ch. 133, etc. (rarely ἡ τίκτουσα, S. OT 1247, El. 342); in Prose, Lys.10.8; ἡ τ. αὐτόν his mother, Hdt. 1.116;ὅ τ' ἐκεῖνον τεκών E.El. 335
.6 freq. in Medic. and other Prose, of women,τίκτουσι ῥηϊδίως Hp.
Aër.5, cf. Sor.2.54, al., Gal. 16.670;κόρον ἔτεκε IG42(1).121.5
, cf. 21 (Epid., iv B.C.).II of female animals, bear young, breed, of mares, Il.16.150, 20.225; of cows, Hes.Op. 591; of sheep, Od.4.86, etc.;τὰς τετοκυίας τοκάδας PCair.Zen.292.305
, cf. 710.4 (iii B.C.); ἐὰν τέκῃ ἵππος ib.635.2 (iii B.C.); of the hare,τὰ μὲν τέτοκε, τὰ δὲ τίκτει, τὰ δὲ κύει X.Cyn.5.13
; of birds, hatch, Il.2.313; ᾠὰ τ. lay eggs, Hdt.2.68, Ar.Fr. 185, Arist.GA 718b23, etc.; of fish, spawn, Id.HA 568a16, Gal.6.718, etc.III of the earth, bear, produce, ἔμπεδα μῆλα (sheep) Od. 19.113;ἡ γῆ.. τίκτουσα ποίαν E.Cyc. 333
:—[voice] Med.,γαῖαν.., ἣ τὰ πάντα τίκτεται A.Ch. 127
, cf. Fr.44.4:—[voice] Pass.,τίκτεσθαι δὲ φόρους γᾶς.. εὐχόμεθ' ἀεί Id.Supp. 674
(lyr.).IV metaph., generate, engender, produce,λέγω τὴν χώρην λιμὸν τέξεσθαι Hdt.7.49
; ἐπειχθῆναι πρῆγμα τίκτει σφάλματα ib.10.ζ; of impiety, (lyr.), cf. 763 (lyr., cf. supr. 1.1), Ch. 805 (lyr.);ἡ ἐπιθυμία τ. ἁμαρτίαν Ep.Jac.1.15
;μὴ θράσος τέκῃ φόβον A.Supp. 498
; of Night as the mother of Day,τῆς.. τεκούσης φῶς τόδ' εὐφρόνης Id.Ag. 279
;ὃν αἰόλα νὺξ.. τίκτει.., Ἅλιον αἰτῶ S.Tr.95
(lyr.): generally, τ. [νόμους] Id.OT 870 (lyr.); ;τ. ἀοιδάς E.HF 767
(lyr.);ὕδωρ δὲ πίνων οὐδὲν ἂν τέκοι σοφόν Cratin.199
;τ. ῥήματα Ar.Ra. 1059
(anap.); also in Prose,νουσήματα Hp.Hum.12
; ;πολλοὺς καὶ καλοὺς λόγους Id.Smp. 210d
; [δὰς] πῦρ τέξεται X.Cyr.7.5.23
, etc.:—[voice] Pass., τῷδε κέρδει (sic codd.)κέρδος ἄλλο τίκτεται A.Th. 437
. ( τίκτω fr. τί-τκ-ω redupl. fr. τεκ ( τέκνον, etc.).) -
102 τιμωρία
A retribution, vengeance (differing from κόλασις, corrective punishment, Arist.Rh. 1369b12),ἐς τ... παρασκευαζομένοισι Hdt.5.90
;τ. καὶ τίσις Id.7.8
.ά, cf. Ep.Hebr.10.29, etc.; πατρὸς τ. vengeance taken for him, E.Or. 425; μητρὸς αἵματος τιμωρίαι for having shed a mother's blood, ib. 400; ἐπὶ τῇ ἡμετέρᾳ τ. for the purpose of punishing us, Th.3.63;Λεωνίδην ἐάν τις ἀποκτείνῃ.. τὴν τ. εἶναι καθάπερ ἐάν τις Ἀθηναίων ἀποθάνῃ IG12.56.16
, cf. 154.12;οὐκ ἔχει τιμωρίαν γὰρ τἀδίκημ', ἔγκλημα δέ Men.Pk. 253
; ἡ κατὰ τῶν προδιδόντων τ. vengeance against or upon.., Lycurg.140, cf. D.18.274, Din.1.105;τ. ἐσομένη ἔς τινα Hdt.1.123
, cf. D.22.55;τ. ὑπὲρ τοῦ ἀδικηθέντος Antipho 6.6
, cf. Isoc. 20.19: with Verbs, of the avenger, ποιεῖσθαι τιμωρίαν execute vengeance, D.21.26, etc.; τινος on one, And.4.18;τ. ὑπὲρ ὧν ἐπεπόνθειν λαβεῖν D.24.8
; but παρά τινος λαμβάνειν τ. exact it from him, Philem.88.14; of the wrongdoer, τ. Ἀθηνῶν ηὗρε found, i.e. suffered, vengeance at Athens' hand, A.Pers. 473; τιμωρίας τυγχάνειν to be punished, Pl.Grg. 472d, PEnteux.50.7 (iii B.C.), etc. (but also, obtain vengeance, Th.2.74, X.Cyr.4.6.7);τ. ἀντιδοῦναι Th.2.53
; , etc.;ὑπέχειν Th.6.80
, Pl.Lg. 716b, etc.; of persons in authority,αἱ τ. εἰσὶ παρὰ τῶν θεῶν Hdt.2.120
; τ. δοῦναί τινι give him right of vengeance, D.23.7, cf. ib.54, 59.86; soτὰς τ. τοῖς ἰδιώταις ἐποίησε βραδείας Id.26.4
: pl., penalties, λαμβάνειν τὰς ἀξίας τ. Antiph.247; ταῖς ἐσχάταις τιμωρεῖσθαι τ. Pl.R. 579a, cf. Lg. 943d, al.; of state-punishments, LXX 2 Ma.6.26, al.; οἱ ἐπὶ τῶν τ. Plu.Art. 14, 17; of divine punishments,ἐξορκίζω σε.. κατὰ < τῶν ἐπὶ> τῶν τ. τεταγμένων PMag.Lond.121.303
.II succour, εὑρήσεται τ. Hdt. 3.148; ἡ ἀφ' ὑμῶν τ. Th.1.69, cf. 5.112;τ. ποιεῖσθαί τινι Id.1.124
; τ. τοῦ τεθνεῶτος due to him, Antipho 1.5.2 of medical and, Hp.Acut.18 (pl.); cf.τιμωρέω 11.2
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τιμωρία
-
103 ἀτυχέω
A , Eup.114: [tense] aor.ἠτύχησα Hdt.9.111
, Antipho 4.2.6: [tense] pf.ἠτύχηκα D. 20.53
, Men.149, Philem.107: rarely in [voice] Pass. (v. infr.):—to be unfortunate, fail, miscarry, Ar.Nu. 427, Th. 1.32, etc.; opp. κατορθόω, Isoc.3.24, etc.;ἀ. ἔν τινι Id.12.105
; ; οἱ ἀτυχοῦντες, = οἱ ἀτυχεῖς, Antipho 2.4.9: euphem. for ἀτιμοῦσθαι, D.21.60.2 c. gen., fail of a thing, fail in getting it,τῆς ἀληθείας Pl.Tht. 186c
;τῶν δικαίων οὐδενός X.HG3.1.22
: c. part.,ἀ. κτώμενοι Th.2.62
, cf. Men.Epit. 470: c. inf., Vett. Val.358.30: c. acc.,τὸ ἀγαθόν Eun.VSp.469B.
3 fail in one's request, meet with a refusal, Hdt.9.111;πρός τινα X.Cyr.1.3.14
; παρὰ θεῶν.. ib.1.6.6;τι παρά τινος IG2.86
;ἀ. τινός Eup.114
:—[voice] Pass., mischances, failures,D.
18.212;τὰ ἠτυχημένα J.AJ16.8.6
;ἠτύχητο ἡ μάχη D.H.Isoc.9
.—Chiefly in Com. and [dialect] Att. Prose, never in Trag. -
104 απαιτεω
1) настаивать на возврате, требовать обратно(τινα Her. и τί τινος Soph.)
2) требовать(τινά τι Arph., Xen., Plat.; τι παρά τινος Arst. и τινα ποιεῖν τι Aesch.; τι ἀντί τινος Arph.)
ἀ. τινα λόγον Plat. — требовать с кого-л. отчета;δίκαν ἐξ ἀδίκων ἀ. Aesch. — требовать наказания виновныхἀπαιτέομαί τι ὑπό τινος Xen. кто-л. — требует с меня чего-л.;
однако:οὐκ ἀπαιτούμεσθα Eur. (pl. = sing.) — предъявленное мне требование несправедливо -
105 γαμεω
(fut. γαμῶ - эп.-ион. γαμέω, поздн. γαμήσω, aor. ἔγημα - поздн. ἐγάμησα, pf. γεγάμηκα)1) (тж. γ. ἄλοχον или γυναῖκα Hom., γυναῖκα ἐς οἰκία Her., γάμον γ. Aesch. и γάμῳ γ. Dem.) брать в жены, женитьсяἈδρήστοιο ἔγημε θυγατρῶν Hom. — он женился на одной из дочерей Адраста;
οἱ γεγαμηκότες Xen. — женатые мужчины;τόν τινος γάμον γ. Eur. — жениться на ком-л.;γῆμαι λέκτρα βασιλέως Eur. — жениться на царской дочери;γάμους τοὺς πρώτους γ. τινα Her. — жениться первым браком на ком-л.;ἥ θυγάτηρ γεγαμημένη Xen. — замужняя дочь;Αἰνείᾳ γαμηθεῖσα Plut. — вышедшая замуж за Энея2) ирон. брать в мужья, женить на себе(τινα Eur.)
3) склонять или принуждать к сожительству(ἄλοχον μνηστήν Hom.)
γ. σκότιον λέχος Eur. — вступить в тайную связь4) med. выходить замуж(τινι Hom., Aesch.)
γ. εἴς τινα Eur. — породниться замужеством с кем-л.5) med. выдавать замуж(τινί τινα γυναῖκα Hom. или θυγατέρα Eur.)
-
106 εκμανθανω
(fut. ἐκμαθήσομαι)1) основательно изучать(τι Aesch., Her., Eur., Plut., Luc.)
2) узнавать(τι ἀπό τινος Aesch. и τί τινος или τι παρά τινος Soph.)
; в aor. и pf. (у)знать(ἐκμαθεῖν τὸ φρόνημά τινος Her.; ἐκ δέλτων ἐκμεμαθηκέναι τι Plat.)
3) заучивать(ποιητὰς ὅλους Plat.; λόγους ῥητορικούς Arst.)
4) прочно усваивать, проникаться -
107 εξαρπαζω
(fut. ἐξαρπάσομαι, aor. ἐξήρπασα - эп. ἐξήρπαξα)1) похищать(τινὰ νεός Hom.)
2) выхватывать, вырывать(τέν δέλτον παρά τινος Her.; ἐπιστολὰς ἐκ χερῶν τινος Eur.; τἄντερά τινος Arph.)
3) вырывать, спасать, избавлять(πόλιν τινά ἐκ χειρῶν τινος Plut.)
4) отнимать, удалять -
108 επιτυγχανω
(fut. ἐπιτεύξομαι, aor. 2 ἐπέτυχον)1) попадатьἐ. τοῦ σκοποῦ Arst. — попасть в цель;
πολλάκις ἐ. Plut. — часто попадать (в цель)2) достигать (чего-л.), (в чём-л) преуспевать(τινός Xen., Dem., τινί Aeschin. и περί τινος Polyb.)
ἐ. τοῦ ἀγῶνος Dem. — выиграть судебный процесс;ἐ. μάχῃ Aeschin. — быть счастливым в сражении;ἐ. παρά τινος ποιεῖν τι Luc. — добиться от кого-л., чтобы он что-л. сделал;ὅ μέ ἐπιτυχὼν Thuc. — потерпевший неудачу;αἱ ἐπιτετευγμέναι πράξεις Polyb. и τὰ ἐπιτετευγμένα Diod. — удачи, успехи3) встречать(ся), попадаться навстречу, (на что-л.) натыкаться(τινί Thuc., Plat., Luc. и τινός Thuc., Arph., Arst., Plut.)
εἴσιθ΄ ἵνα μέ κεῖνος ἡμῖν ἐπιτύχῃ Arph. — войди, чтобы он (т.е. Сократ) не застиг нас;ἐ. ταῖς θύραις ἀνεῳγμέναις Plat. — найти дверь открытой;ὁλκάδος ἀναγομένης ἐπιτυχών Thuc. — встретив торговое судно, готовое к отплытию;(ὅ ἐπιτυχών) (sc. ἄνθρωπος) Her., Eur., Arph., Plat.; — первый встречный, заурядный, рядовой, перен. человек простого звания4) общаться, беседовать(τινί Plat.)
-
109 κλεπτω
(ион. impf. iter. κλέπτεσκον, fut. κλέψομαι и κλέψω, pf. κέκλοφα; дор. part. praes. f κλέπτοισα; pass.: aor. 1 ἐκλέφθην, aor. 2 ἐκλάπην с ᾰ, pf. κέκλεμμαι)1) красть, воровать, похищать(τί τινος Xen., Plat., τι παρά τινος Her., τι ἔκ τινος Plat. и τι ἀπό τινος Plut.)
; похищать, уводить(Μήδειαν Pind.)
εἰς γῆν τὸ σῶμα κ. Eur. — спрыгнуть (незаметно соскользнуть) на землю;ὅ κλέπτων NT. = ὅ κλέπτης2) тайком захватывать(τὰ ὄρη Xen.)
3) тайком узнавать(τὰ τῶν πολεμίων βουλεύματα Plat.)
4) добывать себе хитростью, выманивать(δώροις τι Theocr.)
5) хитростью привлекать к себе, вводить в заблуждение(νόον Hom.; φρένα Aesch.)
μέ κλέπτε νόῳ Hom. — не пытайся обморочить (меня);κλαπέντες Plat. — одураченные6) скрывать, прикрывать(τοῖς ὀνόμασι τὰ πράγματα Aeschin.)
7) укрывать, прятать(ἱππέας Xen.)
8) (тж. κ. κακά Soph.) поступать коварноκ. μύθους Soph. — тайно клеветать
9) совершать втайне(σφαγάς Soph.)
10) ( о художнике) слегка набрасывать(τὰς μορφάς Anth.)
-
110 ξυμβουλευω
1) давать совет, советоватьοὐ σ. τινὴ ποιεῖν τι Her. — отговаривать кого-л. от чего-л.;συμβουλὰς σ. Plat. — давать советы;τὰ παρά τινος συμβουλευόμενα Xen. — подаваемые кем-л. советы;τὰ συμβουλεύοντα τῶν ποιημάτων Isocr. — назидательные поэмы2) med. советоваться, совещаться, просить советаσυμβουλεύεσθαί τι μετά τινος Arph. или περί τινός τινι Plat. — советоваться с кем-л. о чем-л.
3) aor. med. прийти к соглашению, договориться -
111 πυνθανομαι
(= πεύθομαι См. πευθομαι)(fut. πεύσομαι - дор. πευσοῦμαι, aor. 2 ἐπυθόμην - эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. ἐπεπύσμην - эп. πεπύσμην; adj. verb. πυστός и πευστέος)
1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать(πᾶσαν ἀλήθειαν περί τινος Soph.; τι ἀπό τινος Soph. и παρά τινος Plat., Arst. etc.)
2) получить сведения, (у)знать, услышать(ὡς ἐγὼ πυνθάνομαι Her., Thuc., Dem.)
τοιαῦτα, ὧν πεύσει τάχα Soph. — то, о чем ты сейчас узнаешь;πυνθανόμενος ὑμᾶς εὖ πράττειν Xen. — узнав, что у вас все обстоит благополучно;οὐ γάρ τί πω πάντα σαφῶς πεπύσμεθα Plat. — мы-то ведь не обо всем точно осведомлены;ὄφρα πύθηαι (conjct.) πατρός Hom. — чтобы ты получил сведения об отце;ὡς ἐπύθοντο τῆς Πύλου κατειλημμένης Thuc. — когда (пелопоннесцы), узнали, что Пилос взят;οὐ γὰρ ἂν πύθοιό μου Soph. — (ничего) ты от меня не узнаешь -
112 συμβουλευω
1) давать совет, советоватьοὐ σ. τινὴ ποιεῖν τι Her. — отговаривать кого-л. от чего-л.;συμβουλὰς σ. Plat. — давать советы;τὰ παρά τινος συμβουλευόμενα Xen. — подаваемые кем-л. советы;τὰ συμβουλεύοντα τῶν ποιημάτων Isocr. — назидательные поэмы2) med. советоваться, совещаться, просить советаσυμβουλεύεσθαί τι μετά τινος Arph. или περί τινός τινι Plat. — советоваться с кем-л. о чем-л.
3) aor. med. прийти к соглашению, договориться -
113 ἐξέρχομαι
+ V 176-260-124-66-116=742 Gn 4,16; 8,7.16.18.19to go out of, to come out of [abs.] Gn 8,18; id. [τι] Gn 44,4; id. [ἔκ τινος] (of things) Gn 8,16; id. (of pers.) Gn 15,4; to go forth from [ἀπό τινος] Gn 4,16; to proceed from [ἔκ τινος] 1 Sm 2,3; to come forth from [παρά τινος] (of ordinances) Gn 24,50; to be risen (of the sun) Gn 19,23; to go forth to [+inf.] Gn 24,43ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι he will come forth to meet you Ex 4,14; ἐξῆλθεν τὸ ἔτος ἐκεῖνο that year passed, that year came to an end Gn 47,18*Nm 24,7 ἐξελεύσεται shall come out of-אזל? for MT יזל נזל shall flow; *Nm 24,24 ἐξελεύσεται shall come out of (cpr. Sam. Pent.) יצאים?-יצא for MT צים shipssee ἔξειμι→NIDNTT; TWNT -
114 διακούω
A- ακούσομαι Act.Ap.23.35
:— hear out or to the end, τι X.Oec.11.1; : abs., of a court, try out a case, OGI335.71 (Pergam.); hear or learn from another,τινὸς ἄττα Pl.Ep. 338d
;παρά τινος Theopomp.Hist.244
;δ. τά δόξαντα τοῖς ἄρχουσιν Arist.Pol. 1273a10
: c. gen. rei, [ λόγων] Pl.Prm. 126c;τῶν λεγομένων Plb.6.58.8
;περί τινος Id.3.15.4
: c. gen. pers., of parties to a dispute, SIG599.20 ([place name] Priene), 685.29 ([place name] Crete), PGrenf.1.11i8(ii B.C.), Act.Ap.l.c., etc.;δ. μου πρὸς αὐτούς BGU168.28
(ii A.D.), cf.PLond. 3.924.16 (ii A.D.); also, to be a hearer or disciple of, Phld.Rh.1.96S., Plu.Cic.4;τὰ γεωμετρικά τινος D.L.8.86
: abs., Phld.Herc.862.3.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διακούω
-
115 μισθόω
A let out for hire, farm out, in [tense] pres. and [tense] impf., offer to let, , Lys.7.10, D.50.52; μισθοῖ αὑτὸν Ὀλυνθίοις offers his services for pay to them, Id.23.150, cf. 149; ἑαυτὸν ἐπί τι for a purpose, Id.18.21;μ. τὸ τέμενος IG12.94.5
;οἶκον Lys.32.23
, D.27.15, 28.15;τοὺς οἴκους τῶν ὀρφανῶν Arist.Ath.56.7
: c. inf., μ. τὸν νηὸν τριηκοσίων ταλάντων ἐξεργάσασθαι farm out the building of it for 300 talents, Hdt.2.180; .II [voice] Med., [tense] fut.μισθώσομαι Ar.V.52
: [tense] aor. ἐμισθωσάμην: [tense] pf. μεμίσθωμαι (v. infr.):—have let to one, hire, c. acc. pers. vel rei, πλοῖον, μισθωτούς, ἐπικουρικόν, Hdt.1.24, Ar.Av. 1152, Th.4.52;οἰκίαν ἣν ᾤκει μεμισθωμένος Is.6.39
; τίνα τῶν πολιτῶν ἑταιρεῖν μεμίσθωμαι; D.45.79;τῆς οἰκίας ἧς ἐμεμίσθωτο Lys.3.11
;μισθωσάμενός τινος τὴν οἰκίαν D. 27.58
;μ. τι παρά τινος Hdt.1.68
; ; μ. τινὰ ταλάντου engage his services at a talent, Hdt.3.131; ὀλίγου at a low price, Arist.Pol. 1259a13: c. inf., μ. νηὸν ἐξοικοδομῆσαι contract for the building of the temple, Hdt.5.62; μ. γράψαι ψάφισμα Maiuri Nuova Silloge 432 ([place name] Cos); μισθοῦσθαί τινα c. inf., hire him to do a thing, Hdt.9.34;μισθοῦ σαυτὸν ἀμφορεαφορεῖν Ar.Fr. 299
, cf. D.18.33; μ. ὑπέρ τινος make a contract for a thing, Id.53.21; ὁ μισθωσάμενος the contractor, Is.11.34.III [voice] Pass., [tense] aor. ἐμισθώθην: [tense] pf. μεμίσθωμαι (v. infr.):— to be hired for pay, Μαρδονίῳ μεμισθωμένος οὐκ ὀλίγου hired by him at no small price, Hdt.9.38; ἐπί τινι for a thing, X.An.1.3.1; ἐκ τοῦ μισθωθῆναι from the hire, D.27.58; of a house, to be let on contract, Id.28.1; of a mercenary,μισθωθεὶς ὑπό τινος Id.23.149
. -
116 συγγνώμη
A fellow-feeling, forbearance, lenient judgement, allowance, Ar. Pax 997, Pl.Criti. 107a, Arist.EN 1143a23, 1 Ep.Cor.7.6. Phrases: a. συγγνώμην ἔχειν judge kindly, excuse, pardon, E.Or. 661, Ar. Pax 668, etc.; τινι Hdt.1.116, 155, S.Ph. 1319, Lys.12.29, Pl.Phd. 88c, X.HG6.2.13, etc.;ἑαυτῷ κακῷ ὄντι Pl.R. 391e
; τινος for a thing, Hdt.6.86. γ, S.El. 400, Ar.V. 368, Lys.10.2, Pl.Phdr. 233c, etc.; ; folld. by ὅτι, Hdt.7.13, Pl.R. 472a; by εἰ.., E.Hipp. 117, etc.; by inf., S.Aj. 1322; c. gen. abs.,σ. ἔχε ἐμοῦ παρανοήσαντος Ar.Nu. 1479
; soσ. ποιήσασθαι Hdt.2.110
;διδόναι Plb.8.35.2
;νέμειν Paus.2.27.4
, Jul.Or.2.50c;ἀπονέμειν Luc.Nigr. 14
: opp.bσυγγνώμης τυγχάνειν X.Mem.1.7.4
, And.1.141, Lys.1.3; παρά τινος from a person, Id.24.17, Isoc.12.38, etc.; συγγνώμης τινός, ὑπέρ τινος τυχεῖν, for a thing, E.Hipp. 1326, Isoc. 12.271; ξυγγνώμην ἁμαρτεῖν.. λήψονται will be pardoned for offending, Th.3.40;συγγνώμην αἰτεῖσθαι Pl.Criti. 106b
; σ. ἔχει calls for for-bearance, S.Tr. 328;ἔχοντάς τι ξυγγνώμης Th.3.44
; ἐχέτω ς. let it pass, Plu.2.1118e.c πολλὴ ἔκ γε ἐμεῦ ἐγίνετο ς. Hdt.9.58; συγγνώμη τοι I excuse you, Id.1.39, cf. Th.8.50 (both c. inf.): συγγνώμη [ ἐστί], c. acc. et inf., it is excusable that.., Id.4.61, 5.88, cf. D.19.238; τὸ πεπεῖσθαι.. ς. Id.Prooem.34: also with a part.,σ. [ἐστί τινι] πλοῦτον ἀγειρομένῳ AP11.389
(Lucill.); σ. [ ἐστὶ] εἰ.., ἐὰν .., Th.1.32, 4.114, Pl.Hp.Mi. 372a.2 Rhet., confession and avoidance, Hermog.Stat.2, al.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συγγνώμη
-
117 ἀπαλλάσσω
A- ξω Isoc.5.52
: [tense] pf.ἀπήλλᾰχα X.Mem. 3.13.6
: [tense] aor.ἀπήλλαξα Hdt.1.16
, Ar.V. 1537, etc.:—[voice] Pass., [tense] pf.ἀπήλλαγμαι Id. Pax 1128
, Isoc.5.49, [dialect] Ion.ἀπάλλαγμαι Hdt.2.144
, 167: [tense] aor. ἀπηλλάχθην, [dialect] Ion.ἀπαλλ- Id.2.152
, etc.; in [dialect] Att. ἀπηλλάγην [ᾰ] as always in Prose; also in Trag. (for the most part metri gr., cf. however S.Ant. 422, El. 783 (v.l.), E.Ph. 592 (v.l.), Andr. 592): [tense] fut.ἀπαλλαχθήσομαι Id.Hipp. 356
, Ar.Av. 940; in Prose,ἀπαλλαγήσομαι Th. 4.28
, etc.:—[voice] Med., [tense] fut. (in pass. sense)ἀπαλλάξομαι Hdt.7.122
, E. Hel. 437, Th.8.83, etc.: [tense] aor.ἀπαηλλάξαντο E.Heracl. 317
, cf. Plu. Cat.Mi.64.A. [voice] Act., set free, deliver from a thing,παιδίον δυσμορφίης Hdt. 6.61
; τινὰ πόνων, κακῶν, A.Eu.83, Pr. 773;τινὰ ἐκ γόων S.El. 292
;ἐκ φόβου καὶ κακῶν And.1.59
: c. acc. only, release, S.Ant. 596, etc.;κόπος μ' ἀ. Id.Ph. 880
.2 put away from, remove from, τί τινος, as ἀ. γῆς πρόσωπον, φρενῶν ἔρωτα, E.Med.27, Hipp. 774 (lyr.);σφαγῆς χεῖρα IT 994
;χρυσὸν χερός Hec. 1222
; ἀ. τινά τινος take away or remove from one, Ar.Ec. 1046;τινὰ ἀπὸ τῆς πολιορκίας D.C.43.32
.3 c. acc. only, put away, remove, τι E.Hec. 1068, Pl.Prt. 354d, etc.; μύθοις ἔργ' ἀ. κακά do away ill by words, E.Fr.282.26; get rid of creditors, And. 1.122;τοὺς χρήστας Is.5.28
; get rid of an opponent, by fair means or foul, D.24.37;ἀ. τοὺς κατηγόρους Lys.29.1
;τοὺς Πελοποννησίους ἐκ τῆς χώρας Th.8.48
; dismiss, send away,τινά Id.1.90
; remove or displace from an office, ib. 129;ἀ. τοὺς ὑπηρέτας καὶ θεραπευτῆρας Plu. Lyc.11
; also, make away with, destroy, Thphr.HP9.15.2;ἑαυτόν Plu.Cat.Mi.70
; bring to an end, .4 in Law, give a release, discharge, D.36.25, cf. 37.1;τοὺς δανείσαντας ἀ. 34.22
, cf. PTeb.315.16 (ii A.D.); discharge a debt, D.C.59.1, etc.:—so in [voice] Pass., Id.51.17.II intr., get off free, escape, esp. with an Adv. added, ῥηιδίως, χαλεπῶς ἀ., Hp.VM10,20, cf. X.Cyr.4.1.5;ὁ στόλος οὕτως ἀ.
came off, ended,Hdt.
5.63, cf. A.Ag. 1288, E.Med. 786;οὐκ ὡς ἤθελε ἀπήλλαξεν Hdt.1.16
;κάκιον ἀ. Pl.R. 491d
, cf. Men.Epit. 199;καταγελάστως ἀ. Aeschin.2.38
;ἀλυσιτελῶς ἀ. Thphr.Char.8.11
; ἀλύπως ἀ. get along well, PPetr.3p.58: with part. or Adj., χαίρωνἀ. Hdt.3.69
;ἀθῷοι ἀ. Pl.Sph. 254d
, etc.: c. gen., depart from, (dub.l.); ; soπῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ; X.Mem.3.13.6
; in respect of..,Diph.
73.B. [voice] Pass. and [voice] Med., to be set free or released from a thing, get rid of it,ἀπαλλαχθέντας δουλοσύνης Hdt.1.170
;τυράννων Id.5.78
;τῶν παρεόντων κακῶν Id.2.120
; ; ; ; ;Κλέωνος Th.4.28
;τῆς κακουχίας ἐπὶ τὴν αὑτοῦ σκηνήν Plb.5.15.6
.2 get off, escape, mostly with some Adj. or Adv. added (as in [voice] Act. 11),ῥηιδίως ἀ. Hp.VM3
;ἀγῶνος ἀ. καλῶς E.Heracl. 346
; ἀζήμιος ἀπαλλαγῆναι, ἀπαλλάττεσθαι, Ar.Pl. 271, Pl.Lg. 721d.3 abs., to be acquitted, D.22.39.4 of a point under discussion, to be dismissed as settled,τοῦτο ἀπήλλακται μὴ.. τὸ φίλον φίλον εἶναι Pl.Ly. 220b
, cf. Phlb. 67a.II remove, depart from, ἐκ τῆς χώρης, ἐξ Αἰγύπτου, Hdt.1.61,2.139, al.;μαντικῶν μυχῶν A.Eu. 180
;γῆς ἀπαλλάσσεσθαι πόδα E.Med. 729
;δόξης, δέους Th.2.42
;ἀ. παρά τινος Aeschin.1.78
; depart, go away,ἐς τὴν ἑωυτοῦ Hdt.1.82
, al.;ἐπὶ τῆς ἑωυτοῦ Id.9.11
, cf. 5.64;πρὸς χώραν Pl.Lg. 938a
: abs., Hdt.2.93, al., Aen. Tact.10.19, 15.9.2 ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ βίου depart from life, E.Hel. 102, Hipp. 356;βίου ἀπαλλαγὴν ἀ. Pl.R. 496e
; freq. without τοῦ βίου, depart, die, E.Heracl. 1000, Pl.Phd. 81c, etc.3ἀ. λέχους
to be divorced,E.
Andr. 592;ἀ. γυναῖκά τε ἀπ' ἀνδρὸς καὶ τὸν ἄνδρα ἀπὸ γυναικός Pl.Lg. 868d
.5ἀ. ἐκ παίδων
become a man,Aeschin.
1.40.6 to be removed from, free from the imputation of, ἀπηλλαγμένος εὐηθίης many removes from folly, Hdt.1.60;ξυμφορῶν Th.1.122
;αἰσχύνης Id.3.63
: c. inf., κρῖναι ἱκανῶς οὐκ ἀπήλλακτο was not far from judging adequately, Id.1.138.b πολλὸν ἀπηλλαγμένος τινός far inferior to him, Hdt.2.144.7 depart from, leave off from,τῶν μακρῶν λόγων S.El. 1335
; ;ἀ. λημμάτων
give up the pursuit of..,D.
3.33; οὐκ ἀπήλλακται γραφικῆς is not averse from.., Luc.Salt.35.b abs., have done, cease, of things, S.Ant. 422;ὅταν ἡ μέθη ἀπαλλαγῇ Arist.MM 1202a3
.c throw up one's case, give up a prosecution, D.21.151,198.d c. part., εἰπὼν ἀπαλλάγηθι speak and be done withit, Pl.Grg. 491c, cf.Tht. 183c; ;ἀπαλλάχθητι πυρώσας E. Cyc. 600
: also in part., with a Verb, οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; make haste and begone, S.Ant. 244.8 to depart from enmity, i.e. to be reconciled, settle a dispute,πρὸς ἀλλήλους Pl.Lg. 915c
: abs., ib. 768c.9 recover from an ailment, Aret.SD1.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπαλλάσσω
-
118 πίνω
πίνω (Hom.+) impf. ἔπινον; fut. πίομαι (W-S. 13, 6; 17; B-D-F §74, 2; 77; Rob. 354), 2 sg. πίεσαι (Ruth 2:9; B-D-F §87; Thackeray p. 218; 282; Rob. 340; Mlt-H. 198); 2 aor. ἔπιον (on ἔπιαν 1 Cor 10:4 D s. B-D-F §81, 3; Mlt-H. 208), impv. πίε, πιέτω, inf. πιεῖν (edd. contracted πεῖν [πῖν]; s. B-D-F §101 p. 48; §31, 2; W-S. §5, 23b; Rob. 72; 204; Mayser 365; Thackeray p. 63f; W-H., app. 170); perf. πέπωκα; plpf. 3 sg. πεπώκει 1 Km 30:12 (W-S. §13, 15; B-D-F §83, 1).① to take in a liquid internally, drink, w. acc. of someth. that is drunk Mt 6:25; Mk 16:18; Lk 12:29. αἷμα (Num 23:24; 1 Ch 11:19 al.; 4 [6] Esdr [POxy 1010]): J 6:53f, 56 (cp. the imagery in Jos., Bell. 5, 344 ἐσθίειν … καὶ τὸ τῆς πόλεως αἷμα πίνειν). οἶνον Lk 1:15 (cp. Dt 29:5); 5:39; cp. Mt 26:29b; Ro 14:21 (Is 22:13) al. τί πίωμεν; what will we have to drink? Mt 6:31. φαγεῖν καὶ πιεῖν ὅσον ἄν βούλωνται MPol 7:2. ἐσθίειν καὶ πίνειν τὰ παρά τινος eat and drink what someone sets before one Lk 10:7. Foll. by ἀπό τινος drink (of) someth. (Ctesias: 688 Fgm. 1lβ p. 433 Jac. [Sotion Fgm. 17 in Παραδοξογράφοι W. p. 185] π. ἀπʼ αὐτῆς [a spring], resulting in confession of things perpetrated in secret; Ael. Aristid. 39, 4 K.=18 p. 409 D.; Jer 28:7; GrBar 4:6; Just., D. 140, 1) 22:18. μηδεὶς φαγέτω μηδὲ πιέτω ἀπὸ τῆς εὐχαριστίας D 9:5. Foll. by ἔκ τινος (of) someth. (Gen 9:21; TestJos 19:5; GrBar 5:2; Syntipas p. 43, 15 ἐκ τοῦ δηλητηρίου πίομαι) Mt 26:29a; Mk 14:25a; J 4:13f. Foll. by acc. of the vessel fr. which one drinks, in which case the vessel and its contents are identified (ποτήριον a) ποτήριον κυρίου πίνειν 1 Cor 10:21; cp. 11:26f. The vessel can also be introduced by ἐκ (Hipponax [VI B.C.] 16 and 17 D.2; Aristoph., Equ. 1289; Pla., Rep. 417a; X., An. 6, 1, 4 ἐκ ποτηρίων; SIG 1168, 80) ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω (s. 2 Km 12:3) 1 Cor 11:28; cp. Mt 26:27; Mk 14:23. Likew. ἐξ αὐτοῦ (=ἐκ τοῦ φρέατος.—Paus. Attic. κ, 56 κρήνη, ἐξ ἧς ἔπινον; Num 21:22; Philo, Deus Imm. 155) from it J 4:12. ἐκ πέτρας 1 Cor 10:4b.—On the acc. κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει 11:29b cp. κρίμα 4b.—Abs. Mt 27:34b. W. ἐσθίειν 11:18f; Lk 5:33; 12:19 (Phoenix Col. 1, 9 [Coll. Alex. p. 231]), 45 al.; cp 17:8 (on the protocol in 17:7 cp. ViAesopi G 61 P.). ἔφαγεν καὶ ἔπιεν 1 Cl 3:1 (cp. Dt. 32:15); I Tr 9:1. οὔτε ἐπὶ τὸ φαγεῖν οὔτε ἐπὶ τὸ πεῖν (=πιεῖν) AcPl Ox 6, 7f (=Aa 1, 241, 12f). τρώγειν καὶ π. Mt 24:38; cp. 1 Cor 15:32. ἐσθίειν καὶ π. μετά τινος eat and drink w. someone Mt 24:49; Mk 2:16 v.l.; Lk 5:30. δοῦναί τινι πιεῖν (τι) give someone someth. to drink (numerous exx. of δοῦναι πιεῖν in AKnox and WHeadlam, Herodas 1922 p. 55f; Jos., Ant. 2, 64) Mt 27:34a; Mk 15:23 v.l.; J 4:7 (δὸς πεῖν as POxy 1088, 55 [I A.D.] and Cyranides p. 49, 16. Cp. Lamellae Aur. Orphicae ed. AOlivieri 1915 p. 12 σοι δώσουσι πιεῖν θείης ἀπὸ κρήνης [IV/III B.C.]), vs. 10. πῶς παρʼ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς, how can you ask me for a drink? vs. 9.—In imagery, of the earth: γῆ ἡ πιοῦσα τὸν ὑετόν Hb 6:7 (this figure and corresp. exprs. Trag. et al.; cp. Hdt. 3, 117; 4, 198; Anacreontea 21, 1; Dt 11:11; SibOr 3, 696). In J, Jesus calls those who are thirsty to him, that they may drink the water he gives them and never thirst again (cp. Lucian, Dial. Deor. 4, 5 πίνειν τῆς ἀθανασίας) J 4:14; 7:37.② In an idiom πιεῖν τὸ ποτήριον w. added words that make the sense clear drink the cup=submit to a severe trial, or death (ποτήριον b) Mt 20:22f; Mk 10:38f; J 18:11; cp. Mt 26:42; ApcPt Rainer 16 (for the fig. use cp. Herodas 1, 25 π. ἐκ καινῆς=from the new cup. Then, as Mt 20:22f; Mk 10:38f of those who suffer the same fate: Aristoph., Eq. 1289 οὔποτʼ ἐκ ταὐτοῦ μεθʼ ἡμῶν πίεται ποτηρίου=he will never drink from the same cup as we do; Libanius, Ep. 355, 4 F. μνήμη τῶν ἐκ ταὐτοῦ κρατῆρος πεπωκότων). Sim. πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ Rv 14:10; cp. 18:3 (on the rdg. s. RBorger, TRu 52, ’87, 50f; θυμός 1; 2; cp. w. acc. τρώγειν καὶ π. τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, τὸν τῆς ἀθανασίας ἄρτον Iren. 4, 38, 1 [Harv. II 293, 12]).—B. 331. DELG s.v. πίνω. M-M. EDNT. TW. -
119 φιλέω
φιλέω, lieben; von dem alten Stamme ΦΙΛ findet sich bei Hom. aor. med. ( = ἐφίλησα) ἐφίλατο, φίλατο, Il. 5, 61. 20, 304, imperat. φῖλαι, nicht φίλαι zu schreiben, 5, 117. 10, 208, conj. φίλωνται H. h. Cer. 117, bei sp. D., z. B. ἐφίλαο Agath. 7 (V, 284); bei Ap. Rh. 3, 66 aber ist φίλατο pass., wie Μούσαις φιλάμενον Ep. ad. 701 ( App. 317); ep. int. praes. φιλήμεναι, Il. 22, 265; φίλημι, φίλησϑα, = φιλῶ, φιλεῖς, wird aus Sappho angeführt; φιλέεσκον, Hom.; φιλήσομαι für φιληϑήσομαι, Antiph. 1, 19 u. Hom. (s. nachher), gew. πεφιλήσομαι in dieser Bdtg; – 1) lieben, liebhaben; von der Liebe der Götter zu den Menschen, εἰ δὲ καὶ Ἕκτορά περ φιλέεις καὶ κήδεαι αὐτοῦ ( ὦ Ζεῠ) Il. 7, 204; μάλα τούς γε φιλεῖ Απόλλων 16, 94; Pind. P. 2, 6 u. Tragg., Liebe zur Gattinn, Il. 9, 340; zu den Eltern und Kindern, gegen Gastfreunde und Fremde, d. i. liebevoll, gastlich aufnehmen, Od. 4, 29. 5, 135. 7, 33. 8, 42. 10, 14. 12, 450. 14, 128. 15, 70. 74. 17, 111 Il. 3, 207. 6, 15; παρ' ἄμμι φιλήσεαι, du wirst uns freundlich willkommen sein, Od. 1, 123, wo das fut. med. in passioer Bdtg steht; vgl. 15, 281. πᾶς τις αὑτὸν τοῠ πέλας μᾶλλον φιλεῖ Eur. Med. 86; auch von sinnlicher Geschlechtsliebe, Il. 9, 450 Od. 18, 325; Her. 4, 176; Ar. Ran. 541 Pax 1038; mit doppeltem acc., φιλεῖν τινα φιλότητα, Od. 15, 245; im pass., φιλεῖσϑαι ἔκ τινος, von Einem geliebt werden, Il. 2, 668, παρά τινος 13, 627, gew. ὑπό τινος, Her. 5, 5 u. sonst; in Att. Prosa überall, Ggstz μισέω, Plat. Rep. I, 334 c u. oft; auch = gutheißen, billigen, σχέτλια ἔργα Od. 14, 83; gern haben, ἀοιδάν Pind. N. 3, 7; οὐδ' ἐφίλασε δείπνων τέρψιας N. 9, 19; μέλος πεφιλημένον 4, 45, u. öfter; βίοτον, ὃν πλεῖστον φιλεῖ Soph. O. R. 612; στρατὸς λέσχας πονηρὰς καὶ κακοστόμους φιλεῖ Eur. I. A. 1001, u. sonst. – 2) mit u. ohne στόματι, seine Liebe mit dem Munde zu erkennen geben, küssen, herzen, u. überh. liebkosen; πατέρ' ἀντιάσασα περὶ χεῖρε βαλοῦσα φιλήσει Aesch. Ag. 1540; Soph. O. C. 1133; Ar. Av. 671 Lys. 1036; τοῖσι στόμασι ἀλλήλους φιλέουσι, τὰς παρειὰς φιλέονται, gegenseitig, Her. 1, 134, περιβάλλει τὸν ἐραστὴν καὶ φιλεῖ Plat. Phaedr. 256 a; Xen. Cyr. 1, 3,9 u. öfter, wie Sp. – 3) c. infin., gern thun, gewöhnlich thun; μεμνᾶσϑαι φιλεῖ Pind. N. 1, 12; P. 3, 18; φιλεῖ δὲ σιγᾶν ἢ λέγειν τὰ καίρια, er liebt zu schweigen, Aesch. Spt. 601; φιλεῖ δὲ τίκτειν ὕβρις ὕβριν, es pflegt zu erzeugen, Ag. 741, vgl. Suppl. 750; τοῖς ϑανοῠσί τοι φιλοῠσι πάντες κειμένοις ἐπεγγελᾶν Soph. Ai. 968, vgl. 1340, u. oft; φιλῶ λέγειν τἀληϑὲς αἰεί Eur. Rhes. 394, vgl. Phoen. 854 Med. 48, u. in Prosa, bes. bei Her. häufig, οἷα φιλέει γενέσϑαι ἐν πολέμῳ, wie es im Kriege zu gehen pflegt, 8, 128; ἀπὸ πείρης πάντα ἀνϑρώποισι φιλέει γίγνεσϑαι, durch Versuche pflegt dem Menschen Alles zu Theil zu werden, 7, 9,3, vgl. 2, 27. 3, 82. 6, 27. 9, 122; ὧν τὸ μὲν μετὰ ἀνοίας φιλεῖ γίγνεσϑαι Thuc. 3, 42, u. oft; τῷ τρόπῳ δόξα ψευδής τε καὶ ἀληϑὴς ἡμῖν φιλεῖ γίγνεσϑαι Plat. Phil. 37 b, u. oft; auch ὡς φιλεῖ, οἱα φιλεῖ. sc. γίγνεσϑαι, wie gewöhnlich, nach Gewohnheit; οἷα δὴ φιλοῠσιν Plat. Rep. VIII, 565 e; Folgde, τοῠτο πέφυκε καὶ φιλεῖ συμβαίνειν κατὰ φύσιν, Pol. 4, 2,10. – Vgl. übrigens ἀγαπάω u. ἐράω.
-
120 χρῄζω
χρῄζω, bei den Att. nur im praes. u. impf. gebr., ep. u. ion. χρηΐζω, doch bei Her. gew. χρῄζω od. χρήζω geschrieben, dor. χρῄσδω, Theocr. 8, 11, und χρῄδδω, Ar. Ach. 699, – brauchen, nöthig haben, bedürfen; c. gen., Il. 11, 835 Od. 17, 121. 558; Her. 5, 30; οὐδ' ἐμοῦ διδασκάλου χρῄζεις Aesch. Prom. 374; Ch. 523; im part. ohne Casus, dürftig, arm, Od. 11, 340; Hes. O. 353; – wonach verlangen, sich wonach sehnen, τινός, Hes. O. 369; dah. fordern, verlangen, wünschen, mit dem bloßen infin., Her. 1, 152. 4, 83. 8, 58 u. oft, wie Tragg., τοὺς σοὺς δὲ πόνους χρῄζω διὰ παντὸς ἀκοῦσαι Aesch. Prom. 283; Soph. öfter, der auch χρῃσϑεὶς σὺν δίκῃ – δικαίᾳ καὶ νόμῳ vrbdt, Ant. 24 (d. i. nach dem Schol. παραγγελϑείς, Andere erkl. es = χρησάμενος); mit gen. der Person, von der man Etwas erbittet, u. dem infin., Her. 5, 19. 65. 9, 55; auch mit doppeltem gen. der Person u. der Sache, 7, 53; selten c. accus. der Sache, 7, 38; mit acc. c. inf., 1, 41. 9, 110; παρά τινος, vit. Hom. 17; σύ ϑην ἃ χρῄζεις, ταῦτ' ἐπιγλωσσᾷ Διός Aesch. Prom. 928; φράζε, ὅ, τι χρῄζεις Ar. Nubb. 358; ὅ, τι χρῄζεις, ποίει Th. 751; – μὴ ἔχρῃζες ϑανεῖν, wie μὴ ὤφελες, du solltest nicht gestorben sein, d. i. o wärest du doch nicht gestorben, Soph. O. C. 1713; – seltner in att. Prosa; Tim. Locr. 99 a; Thuc. 3, 109; τέως ἂν χρησϑῇ Dem. 21, 16; τινός, Xen. Cyr. 1, 6,15. 2, 1,18. 4, 5,22; Sp., wie Luc. paras. 2 u. Plut. öfter. – Ohne Casus, wie χράω, ein Orakel ertheilen, prophezeien, Aesch. Ch. 802 Eur. Hel. 523.
См. также в других словарях:
παρά — Πολιτεία της βορειοκεντρικής Βραζιλίας· βρέχεται από τον Ατλαντικό ωκεανό στα Α και συνορεύει με τη Γουιάνα και τη Σουρινάμ στα Β, με τις ομόσπονδες πολιτείες Μαρανιάν στα Α, Γκόιας στα ΝΑ και Μάτο Γκρόσο στα Ν, με τον Αμαζόνιο στα Δ, και με τα… … Dictionary of Greek
δίκη — Με τον όρο δ. υποδηλώνεται το σύνολο των πράξεων οι οποίες αποτελούν την ιδιαίτερη εκείνη νομική σχέση που ονομάζεται δικονομική σχέση και αναπτύσσεται μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών και των δικαστικών οργάνων του κράτους προς τον σκοπό της… … Dictionary of Greek
εύνοια — η (ΑΜ εὔνοια, Α ιων. τ. εὐνοίη, ποιητ. τ. εὐνοΐη) ευνοϊκή διάθεση, ευμένεια, ευμενές ενδιαφέρον για κάποιον, υψηλή προστασία κάποιου από ευμενή διάθεση (α. «βεβαιότερος δ ὁ δράσας τὴν χάριν ὥστε ὀφειλομένην δι᾿ εὐνοιας ᾦ δέδωκε σῴζειν»… … Dictionary of Greek
GLAUCUS — I. GLAUCUS Antenoris Troiani fil. ab Agamemnone interfectus, Dictys Cretensis. II. GLAUCUS Carystius, pugil es Euboea, qui ex aratro in Olympia productus saepe vicit. III. GLAUCUS Chius, primus ferri glutinum invenit. Eutropius, Euseb. Chron.… … Hofmann J. Lexicon universale
MAVORTE — seu Mavortes, Mavortium, Mafortium, Graecis Μαφόριον, pro Μαφόρτιον. idem est quod κρήδεμνον, apud Homerum, ubi de Penelope tristi ricâ operta, Od. a. v. 334. Α῎ντα παρειάων σχομένη λιπαρά κρήδεμνα. uti ad. h. l. habet Eustathius; qui χρήδεμνον… … Hofmann J. Lexicon universale
μισθαρνώ — (Α μισθαρνῶ, έω) [μίσθαρνος] 1. (γενικά) λαμβάνω μισθό για εργασία που παρέχω («τί δέ; τὴν ἰατρικὴν μισθαρνητικήν, ἐάν ἰώμενός τις μισθαρνῇ;» Πλάτ.) 2. (ειδικά) πληρώνομαι, εξαγοράζομαι για να πράξω κάτι φαύλο και ανήθικο («ὁ μισθαρνῶν ὄχλος»,… … Dictionary of Greek
ξενολογώ — ξενολογῶ, έω (Α) [ξενολόγος] 1. στρατολογώ ξένους μισθοφόρους στρατιώτες («ἀπῇρεν εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ ἐξενολόγει», ΠΔ) 2. φρ. «ξενολογῶ ἔλεον παρά τινος» ζητώ συμπάθεια από κάποιον ξένο … Dictionary of Greek
πορεύω — ΝΜΑ [πόρος] μέσ. πορεύομαι α) βαδίζω, οδοιπορώ, πηγαίνω κάπου («ὥστ ἐφ ἑνὸς πορεύονται σκέλους ἀσκωλίζοντες», Πλάτ.) β) πλέω διά θαλάσσης, ταξιδεύω (α. «βραδέως επορεύετο το σκάφος», Καλλιγ. β. «νέας τὰς ἀρίστας ἐπιλεξάμενος... ἐπορεύετο περὶ τὰ… … Dictionary of Greek
συγγραφή — η, ΝΜΑ, και αττ. τ. ξυγγραφή και δωρ. τ. συγγραφά, ἡ, Α [συγγράφω] 1. η ενέργεια και το αποτέλεσμα τού συγγράφω 2. συνεκδ. σύγγραμμα, έργο, βιβλίο 3. έγγραφη συμφωνία, συμβόλαιο (α. «συγγραφή μίσθωσης» β. «τὴν πρᾱξιν πᾱσαν διομολογούμενοι ἐν… … Dictionary of Greek
υπερηφανημένος — ον, Α [ὑπερηφανῶ] (κατά το λεξ. Σούδα) «ἀντὶ τοῡ καταπεφρονημένος παρά τινος» … Dictionary of Greek
πους — Όρος που δηλώνει τη μετρική μονάδα των ελληνικών και λατινικών στίχων. Διακρίνουμε στους π. μία άρση (ισχυρή συλλαβή, συνήθως μακρά, στην οποία πέφτει ο ρυθμικός τόνος) και μία θέση (ασθενή συλλαβή). Η βραχεία συλλαβή (υ) υπολογιζόταν ως μετρική… … Dictionary of Greek