Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ßmutter

  • 1 Großmutter

    f (=, Gróßmütter)
    ба́бушка

    sie besúchte íhre álte Gróßmutter — она́ навести́ла [навеща́ла] свою́ ста́рую ба́бушку

    séine Éltern wáren gestórben, und er lébte bei séiner Gróßmutter — его́ роди́тели у́мерли, и он жил у свое́й ба́бушки

    séine Gróßmutter lebt noch — его́ ба́бушка ещё жива́

    die Gróßmutter ist alt / nicht sehr alt — ба́бушка ста́рая / не о́чень ста́рая

    die Gróßmutter ist gesúnd / krank — ба́бушка здоро́ва / больна́

    méine Gróßmutter ist 70 Jáhre alt — мое́й ба́бушке 70 лет

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Großmutter

  • 2 Großmutter

    f <-,..mütter>

    Sie ist zum zwéíten Mal Gróßmutter gewórden. — Она во второй раз стала бабушкой. / У неё родился второй внук.

    2) разг старушка, бабушка (о пожилой женщине)

    das kannst du déíner Gróßmutter erzählen разграссказывай сказки!

    Универсальный немецко-русский словарь > Großmutter

  • 3 nehmen*

    vt
    1) брать, взять

    j-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь

    man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.

    Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.

    2) взять, схватить

    j-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку

    Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.

    3) взять, принять (предложенное)
    4) брать, овладевать, захватывать

    (j-m)отнимать (что-л у кого-л), лишать (кого-л чего-л)

    j-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л

    j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды

    j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии

    sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни

    sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen*защищать свои человеческие права

    Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.

    5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

    nur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле

    6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)

    éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик

    ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)

    Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.

    7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

    die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов

    Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.

    8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

    ein Táxi néhmen — взять такси

    ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом

    ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице

    9) брать, выбирать, брать [принимать] на работу

    ein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке

    j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л

    das Haus néhmen — покупать дом

    j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]

    10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

    die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит

    etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л

    Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!

    11) брать, получать; запрашивать (цену)

    hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену

    Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.

    12) высок принять (внутрь); съесть, выпить

    etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить

    Gift nehmen — принять яд, отравиться

    13) принять, проглотить (лекарство)
    14) воспринимать, понимать

    etw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз

    sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком

    etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком

    Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.

    Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.

    nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.

    Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.

    Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.

    15) принимать, воспринимать

    Ich will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.

    16) представлять себе, думать
    17)

    j-n zu nehmen wíssen*иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)

    18) брать, преодолевать (препятствие)

    drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки

    Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.

    Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.

    19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)
    20) спорт нарушать правила игры, грубо играть
    21) спорт принять мяч
    22) держать удар (в боксе)
    23)

    séínen Ánfang nehmen — брать своё начало

    séínen Fórtgang nehmen — продолжаться

    sein Énde nehmen — кончиться

    gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью

    Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)

    etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л

    etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л

    etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу

    von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками

    séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку

    Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.

    Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.

    Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.

    Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.

    wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?

    es sich (D) nicht nehmen lássen*не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л

    éínen nehmen фампропустить стаканчик

    wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает

    sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу

    etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л

    die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность

    Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]

    die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

    Универсальный немецко-русский словарь > nehmen*

  • 4 mitnehmen

    (nahm mít, mítgenommen) vt
    брать, забира́ть, уноси́ть с собо́й

    ich hábe ein Buch / wárme Kléidung / étwas Geld mítgenommen — я взял с собо́й кни́гу / тёплую оде́жду / немно́го де́нег

    wir wérden die Kínder zur Gróßmutter mítnehmen — мы возьмём с собо́й дете́й к ба́бушке

    kannst du den Brief zur Post mítnehmen? — ты мо́жешь взять [захвати́ть] с собо́й на по́чту письмо́?

    was hast du mítgenommen? — что ты взял с собо́й?

    ich fáhre aufs Land und kann auch dich mítnehmen — я е́ду за́ город [на да́чу] и могу́ взять тебя́ с собо́й

    er bat séinen älteren Brúder ihn mítzunehmen — он проси́л своего́ ста́ршего бра́та взять его́ с собо́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mitnehmen

  • 5 erzählen

    éíne Geschíchte [ein Märchen] erzählen — рассказывать историю [сказку]

    er hat mir erzählt, dass… — он рассказал мне, что…

    ich hábe mir erzählen lássen, dass... — я слышал… / мне рассказывали…

    Sie erzählt nie étwas von sich selbst. — Он никогда ничего о себе не рассказывает.

    Sie hat mir darüber erzählt. — Она рассказала мне об этом.

    Das kannst du éínem ánderen [déíner Gróßmutter] erzählen! разгРасскажи это кому-нибудь другому!

    Er kann étwas erzählen! разг — Он видал виды! / Ему есть что вспомнить!

    Универсальный немецко-русский словарь > erzählen

  • 6 Großvater

    m <-s,..väter>
    1) дед; дедушка

    mein Gróßvater mütterlicherseits — мой дед по матери

    2) разг старик, дед (о пожилом мужчине)

    als der Gróßvater die Gróßmutter nahm шутлдавным-давно

    Универсальный немецко-русский словарь > Großvater

  • 7 Patience

    [pa'sĭã: s]
    f <-, -n [-sn]>

    Jéden Ábend légte méíne Gróßmutter Patiencen. — Каждый вечер бабушка раскладывала пасьянс.

    Универсальный немецко-русский словарь > Patience

  • 8 rufen*

    1.
    vi кричать, звать

    um Hílfe rúfen — звать на помощь

    sich héíser rúfen — кричать до хрипоты

    nach j-m rúfen — звать кого-л

    Die Pflicht ruft. — Долг зовёт.

    Die Glócke ruft zum Éssen. — Звонят к обеду.

    Die Gróßmutter ruft zu Tisch. — Бабушка зовёт к столу.

    2. vt
    1) звать, призывать

    j-n bei [mit] séínem Námen rúfen — звать кого-л по имени

    zur Órdnung rúfen — призвать к порядку

    den Arzt rúfen — позвать врача

    j-n zu Hílfe rúfen — звать кого-л на помощь

    “Bravo” rúfen — кричать “Браво!”

    ein Táxi rúfen — вызывать такси

    Du kommst wie gerúfen. — Ты пришёл очень кстати.

    2)

    etw. (A) ins Lében rúfen — создать что-л

    sich (D) etw. ins Gedächtnis rúfen книжн — вызвать что-л в памяти, вспомнить что-л

    j-m etw. (A) ins Gedächtnis rúfen книжннапомнить кому-л о чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > rufen*

  • 9 wohnen

    vi жить, обитать; проживать (в каком-л месте)

    bei Verwándten wóhnen — жить у знакомых

    téuer wóhnen — дорого платить за квартиру

    (bei j-m) zur Míéte wóhnen — снимать жильё [комнату, квартиру] (у кого-л)

    beim Téúfel auf der Rínne wóhnen / beim Téúfel séíner Gróßmutter wóhnen / wóhnen, wo der Pféffer wächst — жить у чёрта на куличках [на рогах]

    Универсальный немецко-русский словарь > wohnen

  • 10 erzählen

    erzä́hlen vt
    расска́зывать

    ich h be mir erzählen l ssen — я слы́шал, мне расска́зывали, до меня́ дошло́

    man erzählt sich — расска́зывают, говоря́т

    erzähle k ine Mä́ rchen! — не расска́зывай ска́зок!, не выду́мывай!

    dav n kann ich twas erzählen — об э́том мо́жете спроси́ть меня́, я э́то хорошо́ зна́ю

    der kann twas erzählen! разг. — он вида́л ви́ды!

    das kannst du d iner Gr ßmutter erzählen разг.расскажи́ э́то свое́й ба́бушке [кому́-нибудь друго́му]!

    dem werd' ich was erzählen ! разг. — я его́ как сле́дует отчита́ю

    Большой немецко-русский словарь > erzählen

  • 11 Großmutter

    Gróßmutter f =,..mütter
    1. ба́бушка
    2. разг. стару́шка, ба́бка, бабу́ля, ба́бушка ( о пожилой женщине)

    das kannst du d iner Großmutter erzä́ hlen фам.расскажи́ э́то свое́й ба́бушке [кому́-нибу́дь друго́му]!; расска́зывай ска́зки!

    Большой немецко-русский словарь > Großmutter

  • 12 Großvater

    Gróßvater m -s,..väter
    1. дед, де́душка

    als der Großvater die Gr ßmutter nahm шутл. — во вре́мя о́но, давны́м-давно́; ≅ при царе́ Горо́хе

    2. разг. старичо́к, дед, деду́ля, де́душка

    Большой немецко-русский словарь > Großvater

  • 13 stammen

    stámmen vi
    1. ( aus D) происходи́ть (из), принадлежа́ть по рожде́нию (к); быть ро́дом (из какого-л. города и т. п.)

    die Kart ffel stammt aus Am rika — ро́диной карто́феля явля́ется Аме́рика

    2. ( aus D) происходи́ть, быть заи́мствованным (из); восходи́ть (к)

    das Wort stammt aus dem Gr echischen — э́то сло́во гре́ческого происхожде́ния

    die N chricht stammt aus s cherer Qu lle — э́то сообще́ние полу́чено из достове́рного исто́чника

    wohr stammt d eser Brauch? — отку́да возни́к [повё́лся] э́тот обы́чай?

    das Geld stammt aus hren igenen Ersp rnissen — э́ти де́ньги из её́ со́бственных сбереже́ний

    3. ( von D) принадлежа́ть (об авторстве и т. п.)

    das Ged cht stammt von G ethe — э́то стихотворе́ние (принадлежи́т перу́) Гё́те

    der Schmuck stammt von m iner Gr ßmutter — украше́ния перешли́ ко мне от ба́бушки

    Большой немецко-русский словарь > stammen

  • 14 Teufel

    Téufel m -s, =
    чёрт, дья́вол; бес

    kl iner T ufel — чертё́нок

    iner ist desnderen [dem nderen sein разг.] T ufel — они́ отравля́ют друг дру́гу жизнь

    rmer T ufel — бедня́га

    er ritet [ fährt] wie der T ufel разг. — он лихо́й нае́здник [води́тель]; он лиха́ч

    hol's der T ufel! разг. — чёрт побери́!

    der T ufel steckt im Detil — тру́дность в мелоча́х

    da ist der T ufel los разг. — там тако́е твори́тся!, там начала́сь сумато́ха [катава́сия]

    pfui T ufel! разг. — тьфу, про́пасть!

    da hat der T ufel s ine Hand im Spiel — кака́я-то напа́сть

    der T ufel ist in ihn gef hren разг. — бес в него́ всели́лся

    ihn r itet der T ufel разг. — он взбелени́лся, на него́ нашло́

    weiß der T ufel разг. — чёрт зна́ет

    der T ufel soll [mag] d(a)rus klug [schlau] w rden разг. — тут сам чёрт не разберё́т

    hnter etw. (D ) her sein wie der T ufel h nter der S ele разг. — все́ми си́лами домога́ться чего́-л.

    er ist h nter dem Geld her wie der T ufel h nter der S ele разг. — он о́чень уж жа́ден до де́нег

    bist du des T ufels? разг. — ты что, спя́тил?

    den T ufel an die Wand m len — наклика́ть беду́

    sie hat den T ufel im L ib(e) — у неё́ дья́вольский темпера́мент

    ich fr ge den T ufel danch, ich schre [kǘ mmere] mich den T ufel darúm разг. — мне наплева́ть на э́то

    das geht dich den T ufel an разг. — э́то не твоё́ (соба́чье) де́ло

    er weiß den T ufel davn разг. — он об э́том ничего́ не зна́ет

    den T ufel mit B elzebub ustreiben* — ≅ клин кли́ном вышиба́ть

    auf T ufel komm 'raus разг. — во всю мочь, на всю кату́шку

    sie rbeiten auf T ufel komm 'raus — они́ по́лностью выкла́дываются на рабо́те

    beim T ufel s iner Gr ßmutter w hnen разг. — жить у чё́рта на кули́чках

    in T ufels Kǘ che k mmen* (s) разг. — попа́сть в са́мое пе́кло

    in (drei) T ufels N men разг. — ла́дно, чёрт возьми́; чёрт с тобо́й [с ва́ми] ( для выражения неохотно даваемого согласия)

    das mǘ ßte doch mit dem T ufel zgehen, wenn … разг. — не мо́жет же быть, что́бы …; бы́ло бы стра́нно, е́сли бы …

    j-n zum T ufel wǘ nschen разг. — жела́ть кому́-л. провали́ться в тартарары́

    j-n zum T ufel sch cken разг. — посла́ть кого́-л. к чё́рту

    sein g nzes Geld ist zum T ufel (geg ngen) разг. — его́ состоя́ние пошло́ пра́хом

    das Mot rrad ist zum T ufel разг. — мотоци́кл разби́лся ко всем чертя́м (так повреждён, что его уже не отремонтируешь)

    scher dich zum T ufel! груб. — пошё́л к чё́рту!

    Большой немецко-русский словарь > Teufel

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»