-
1 vita
I. vita s.f. 1. vie: essere tra la vita e la morte être entre la vie et la mort; il corso della vita le cours de la vie; tu non hai esperienza della vita tu n'as pas l'expérience de la vie; è la vita! c'est la vie! 2. ( modo di vivere) vie, mode m. de vie: vita contemplativa vie contemplative; condurre una vita agitata mener une vie agitée; vita di campagna vie à la campagne, vie des champs; vita serena vie sereine. 3. ( complesso delle attività di un organismo operante) vie: la vita di un partito la vie d'un parti. 4. (attività, professione) vie, existence: la vita del medico la vie de médecin. 5. ( durata) vie, durée de vie: la vita di una macchina la durée de vie d'une machine; questa moda avrà vita breve cette mode passera vite. 6. ( vitalità) vie, vitalité, énergie: una persona piena di vita une personne pleine de vie. 7. ( fig) ( animazione) vie, animation: la piazza era piena di vita la place était très animée, la place était pleine de vie. 8. ( vivacità espressiva) vie, vivacité: una descrizione piena di vita une description pleine de vie. 9. ( sostentamento) vie: guadagnarsi la vita scrivendo gagner sa vie en écrivant. 10. ( costo della vita) coût m. de la vie, vie: la vita aumenta ogni giorno le coût de la vie augmente de jour en jour, la vie est de plus en plus chère. 11. (essere vivente, persona) vie: giovani vite spente dalla guerra de jeunes vies sacrifiées à la guerre. 12. ( biografia) vie, biographie. II. vita s.f. ( parte del corpo) taille. -
2 vita
-
3 comodo
comodo I. agg. 1. confortable: una poltrona comoda un fauteuil confortable: un viaggio comodo un voyage confortable. 2. (rif. alla vita: agiato) confortable, aisé: amo la vita comoda j'aime vivre dans le confort. 3. ( facilmente raggiungibile) pratique, facile d'accès: la spiaggia più comoda da Roma è Ostia la plage la plus pratique en venant de Rome est celle d'Ostie; l'ufficio è comodo, per andarci impiego solo dieci minuti le bureau est bien situé, il me faut seulement dix minutes pour y aller. 4. (ampio: rif. a indumenti) confortable, ample: scarpe comode chaussures confortables; una bella giacca comoda une belle veste ample. 5. ( pratico) pratique: questa è una macchinetta molto comoda per la città voici une petite voiture très pratique pour la ville. 6. ( opportuno) bon, convenable, opportun: è un'ora comoda per fare una visita c'est une heure convenable pour rendre visite à quelqu'un. 7. ( conveniente) commode: mi è più comodo partire subito cela m'arrange de partir tout de suite. 8. ( utile) commode, utile: può essere comodo conoscere le lingue straniere il peut être utile de connaître des langues étrangères. 9. ( facile) commode, facile, aisé ( anche iron): così è troppo comodo! ce serait trop commode!, ce serait trop facile!; è comodo farsi mantenere! c'est bien pratique de se faire entretenir! 10. (rif. a persona: che agisce senza fretta) posé, tranquille. 11. (rif. a tempo: abbondante) bon, gros: ci hai messo un'ora comoda per vestirti tu as mis une bonne heure pour t'habiller. II. s.m. 1. (convenienza, vantaggio) avantage; ( agio) aise f.: non posso sempre aspettare i tuoi comodi je ne peux pas toujours rester là à t'attendre; fare i propri comodi en prendre à son aise; fa sempre il comodo suo il n'en fait qu'à sa guise. 2. ( rar) ( comodità) confort, ( lett) commodités f.pl.: i comodi della vita les commodités de la vie; questo è un gran comodo c'est d'un grand confort. -
4 vivere
I. vivere v. (pres.ind. vìvo; p.rem. vìssi; fut. vivrò; p.p. vissùto) I. intr. (aus. essere/avere) 1. ( trascorrere l'esistenza) vivre (aus. avoir): visse cent'anni il vécut cent ans; un poeta che visse nella prima metà del Cinquecento un poète qui vécut pendant la première moitié du XVIe siècle; è vissuto in campagna il a vécu à la campagne; vivere nel ricordo di qcu. vivre dans le souvenir de qqn. 2. ( essere in vita) vivre (aus. avoir), être en vie (aus. avoir): il paziente stamattina viveva ancora ce matin le patient était encore en vie. 3. ( campare) vivre (di de; aus. avoir): vivere di qcs. vivre de qqch.; non avere abbastanza per vivere ne pas avoir assez pour vivre; vivere del proprio lavoro vivre de son travail; solo dello stipendio non vivo avec seulement mon salaire je ne m'en sors pas. 4. ( comportarsi secondo le convenienze sociali) vivre (aus. avoir): un uomo che non sa vivere un homme qui ne sait pas vivre. 5. (essere, stare) être (aus. avoir): puoi vivere sicuro tu peux être sûr. 6. ( godere la vita) vivre (aus. avoir), profiter de la vie: lui sì che ha vissuto! lui, il a bien vécu!, lui, on peut dire qu'il a profité de la vie! 7. ( fig) (sopravvivere, durare) vivre (aus. avoir), durer (aus. avoir): la sua fama vivrà eternamente sa renommée durera éternellement. II. tr. 1. vivre, mener, avoir: vivere una vita tranquilla mener une vie tranquille. 2. (passare, fare l'esperienza) vivre, connaître, passer par: vivere un momento brutto vivre un moment difficile; abbiamo vissuto attimi di ansia nous avons vécu des instants d'anxiété. 3. ( trascorrere) vivre, passer: ho vissuto giorni indimenticabili j'ai passé des jours inoubliables. 4. ( sentire intimamente) partager: vivere le pene di qcu. partager les peines de qqn. II. vivere s.m. 1. vie f., ( ant) vivre: il vivere in campagna è salubre la vie à la campagne est saine. 2. ( modo di vivere) mode de vie: lo chiami vivere, questo? tu appelles ça vivre? -
5 accidente
accidente s.m. 1. ( caso imprevisto) imprévu, hasard: gli accidenti della vita les imprévus de la vie. 2. ( disgrazia) malheur; ( sfortuna) malchance f. 3. ( colloq) ( colpo apoplettico) attaque f. 4. ( colloq) ( niente) rien, ( colloq) que dalle: non capire un accidente ne pas comprendre un traître mot, ( colloq) n'y comprendre que dalle; qui non si vede un accidente on n'y voit que dalle ici; non m'importa un accidente je m'en fiche complètement. 5. al pl. ( maledizioni) maléfice sing., sort sing.: mandare degli accidenti a qcu. jeter un sort à qqn. 6. ( fig) ( persona vivace) petit diable, peste f. 7. ( fig) ( persona piena di vita) personne f. pleine de vie, personne f. pleine d'entrain: che accidente di ragazza! quelle fille pleine d'entrain! 8. ( Mus) accident. 9. (Filos,Ling) accident. -
6 attentare
attentare v. ( attènto) I. intr. (aus. avere) 1. attenter (a à): attentare alla vita di qcu. attenter à la vie de qqn; attentare alla propria vita tenter de se suicider, faire une tentative de suicide, attenter à ses jours. 2. ( mettere in pericolo) porter atteinte (a à): attentare all'onore di qcu. porter atteinte à l'honneur de qqn; attentare all'incolumità di qcu. porter atteinte à la sûreté de qqn. II. prnl. attentarsi ( rar) se risquer, oser tr.: attentarsi a (o di) fare qcs. se risquer à faire qqch., oser faire qqch. -
7 dare
I. dare v. (pres.ind. do, dài, dà, diàmo, dàte, dànno; impf.ind. dàvo; p.rem. dièdi/dètti, désti, diède/dètte/ ant diè, démmo, déste, dièdero/dèttero; fut. darò; pres.cong. dìa, diàmo, diàte, dìano; impf.cong. déssi, déssi, désse, déssimo, déste, déssero; imperat. dà/da'/dài; ger. dàndo; p.p. dàto) I. tr. 1. donner: gli ho dato un foglio di carta je lui ai donné une feuille de papier. 2. (consegnare, porgere) donner, remettre: dare una lettera al fattorino donner une lettre au coursier, remettre une lettre au coursier; dai la penna al signore donne le bic au monsieur. 3. ( distribuire) donner, distribuer: dare le pagelle distribuer les bulletins. 4. ( prestare) donner, prêter: dammi la matita, te la rendo subito donne-moi ton crayon, je te le rends tout de suite. 5. ( pagare) donner, payer: mi hanno dato cento euro per quel lavoro ils m'ont donné cent euros pour ce travail. 6. ( affidare) donner, confier: darò l'incarico a te je te confierai cette tâche. 7. ( assegnare) donner, attribuer: gli hanno dato il primo premio ils lui ont donné (o attribué) le premier prix. 8. ( attribuire) donner, attacher, accorder: non dare importanza alle parole di qcu. ne pas attacher d'importance aux paroles de qqn. 9. ( cedere) donner, céder, laisser: dai il posto alla signora donne ta place à la dame, laisse ta place à la dame; gli ho dato il mio biglietto per la rappresentazione di domani je lui ai donné mon billet pour la représentation de demain. 10. ( dedicare) donner, consacrer, vouer: ha dato la vita per la libertà il a donné sa vie pour la liberté. 11. (rif. a medicine: somministrare) donner, administrer; ( prescrivere) donner, prescrire. 12. ( produrre) donner, produire: questo terreno dà ottimo grano cette terre donne un blé excellent; la stufa dà calore le poêle produit de la chaleur. 13. (rif. a pene: infliggere) donner, infliger: dare una multa a qcu. donner une amende à qqn. 14. (rif. a pene: condannare) donner, infliger: gli hanno dato tre anni di carcere on lui a infligé trois ans de prison. 15. (assestare colpi, percosse) donner: mi ha dato uno schiaffo il m'a donné une gifle. 16. (rif. a suoni) émettre, donner. 17. ( impartire) donner: dare l'ordine della partenza donner l'ordre du départ; non dà più lezioni il ne donne plus de cours. 18. ( comunicare) donner, communiquer: ti prego di darmi il tuo giudizio su questo libro je te prie de me donner ton avis sur ce livre. 19. (rif. a sentimenti: causare) donner, faire, causer: non dare dispiaceri a tua madre ne cause pas de chagrin à ta mère, ne fais pas de peine à ta mère. 20. (infondere, ispirare) donner: dare coraggio a qcu. donner du courage à qqn; dare speranza donner de l'espoir. 21. ( suscitare) faire, susciter: dare scandalo faire scandale. 22. (indire, organizzare) donner, faire, organiser: dare un ricevimento donner une réception; dare una festa faire une fête, organiser une fête. 23. ( augurare) donner, souhaiter: dare il buongiorno a qcu. donner le bonjour à qqn. 24. ( considerare) donner, considérer: i sondaggi lo danno vincitore les sondages le donnent gagnant. 25. (rif. a età) donner: non gli darei trent'anni je ne lui donnerais pas trente ans; mi danno sempre meno anni di quelli che ho on me donne toujours moins que mon âge. 26. (rif. a conti, operazioni) faire, donner: la somma dà cinquanta la somme fait cinquante; tre per tre dà nove trois fois trois font neuf. 27. (rif. a colori, vernici e sim.) appliquer, donner: dare il bianco alle pareti donner un coup de blanc aux murs, peindre les murs en blanc. 28. ( fruttare) donner, rapporter: questo investimento dà il 5% cet investissement rapporte 5%. 29. (rif. proiezione) passer; (rif. spettacolo) donner: che cosa danno all'Odeon? qu'est-ce qu'on passe à l'Odéon?; che cosa danno al teatro? qu'est-ce qu'on donne au théâtre?, qu'est-ce qui se joue au théâtre? II. intr. (aus. avere) 1. ( colpire) cogner: ho dato con il ginocchio nello spigolo j'ai cogné mon genou contre le coin, je me suis cogné le genou contre le coin. 2. (aprirsi, offrire la vista di) donner: la finestra dà sulla strada la fenêtre donne sur la rue; questa stanza dà sul giardino cette chambre donne sur le jardin; la mia camera dà sul lago ma chambre donne sur le lac; una camera che dà sul cortile une chambre qui donne sur la cour, une chambre côté cour. 3. (rif. a colori) tirer, virer: dare sul verde tirer sur le vert, virer au vert. III. prnl. darsi 1. ( dedicarsi) se donner, se vouer, se consacrer: darsi alla musica se donner à la musique, se vouer à la musique; si diede agli studi storici il se voua à l'étude de l'histoire, il se consacra à l'étude de l'histoire. 2. (dedicarsi: rif. a professioni) se consacrer, se livrer: darsi alla vita militare se consacrer à la vie militaire; darsi al commercio se livrer au commerce. 3. (abbandonarsi: rif. a passioni) s'adonner, se livrer: darsi al gioco s'adonner au jeu; darsi al bere s'adonner à la boisson. 4. (abbandonarsi: rif. a sentimenti) s'abandonner: darsi alla disperazione s'abandonner au désespoir. 5. (di donna: concedersi) se donner. 6. ( incominciare) se mettre: si diede a gridare come un pazzo il se mit à crier comme un fou; darsi a correre se mettre à courir. II. dare s.m. ( Comm) débit, doit: segnare una somma al dare porter une somme au débit; dalla parte del dare du côté du débit. -
8 nomade
nomade I. agg.m./f. nomade ( anche fig): vita nomade vie nomade. II. s.m./f. 1. nomade: fare una vita da nomade mener une vie de nomade. 2. ( fig) ( senza domicilio fisso) nomade, vagabond m. -
9 regime
regime s.m. 1. ( Pol) régime: regime repubblicano régime républicain; regime militare régime militaire; rovesciare un regime renverser un régime. 2. ( dieta) régime. 3. ( regola di vita) style: un regime di vita sano un style de vie sain. 4. ( Dir) ( complesso di norme) régime: regime fiscale régime fiscal. 5. ( Fis) régime. 6. ( Geog) régime: il regime di un fiume le régime d'un fleuve. 7. ( Mot) régime. 8. (Stor.it) fascisme: durante il regime ( in Italia) pendant le fascisme. -
10 scopo
scopo s.m. 1. ( obiettivo) but, objectif: raggiungere il proprio scopo atteindre son but. 2. ( fine) fin f.: scopi pacifici fins pacifiques. 3. ( motivo) but, raison f., motif: lo scopo della sua visita le but de sa visite. 4. ( obiettivo a cui si aspira) but, raison f.: lo scopo della vita di qcu. le but de la vie de qqn, la raison de vivre de qqn; i figli sono l'unico scopo della sua vita ses enfants sont sa raison de vivre; il denaro è il suo unico scopo l'argent est son seul but. 5. ( Topogr) voyant. -
11 scuola
scuola s.f. 1. école: andare a scuola aller à l'école; siamo stati a scuola insieme nous sommes allés à l'école ensemble. 2. ( edificio) école: la scuola è a due passi da casa mia l'école se trouve à deux pas de chez moi. 3. ( periodo) école: dopo la scuola andremo al cinema après l'école nous irons au cinéma. 4. (attività, insegnamento) enseignement m.: dedicare la vita alla scuola dédier sa vie à l'enseignement. 5. (indirizzo seguito da poeti, scienziati e sim.) école: un dipinto della scuola di Raffaello une peinture de l'école de Raphaël. 6. ( fig) (pratica, esercizio) école: essere allevato alla scuola della vita avoir grandi à l'école de la vie. -
12 stento
stento s.m. 1. spec. al pl. ( miseria) misère f., privation f., pauvreté f.: crescere fra gli stenti grandir dans la misère; una vita di stenti une vie de privations; fare una vita di stenti mener une vie de privations. 2. ( difficoltà) difficulté f., peine f., effort: ha fatto il lavoro con molto stento il a réalisé le travail avec beaucoup de difficultés. -
13 versare
I. versare v. ( vèrso) I. tr. 1. verser: versare vino in un bicchiere verser du vin dans un verre; versare la farina ( fuori) dal sacco verser la farine du sac. 2. ( rovesciare) renverser: versare il latte sulla tovaglia renverser du lait sur la nappe. 3. ( region) ( servire) servir: versare la minestra servir la soupe. 4. (riversare, far affluire) se jeter: questo fiume versa le sue acque nell'Atlantico ce fleuve se jette dans l'Atlantique. 5. ( estens) ( spargere) verser: versare lacrime per la morte di qcu. verser des larmes pour la mort de qqn, pleurer la mort de qqn. 6. ( fig) ( dare sfogo) passer, décharger: versare la propria ira su qcu. passer sa colère sur qqn, ( colloq) décharger sa colère sur qqn. 7. (fig,lett) ( confidare) confier: versare i propri dolori in seno a qcu. confier ses malheurs à qqn. 8. ( Econ) ( pagare) verser: versare la prima rata verser la première échéance, faire le premier versement. 9. ( depositare) verser, déposer: versare una somma in banca déposer une somme à la banque. II. prnl. versarsi 1. renverser tr.: mi sono versato del caffè sul vestito j'ai renversé du café sur mon costume. 2. ( traboccare) déborder. 3. ( riversarsi) se déverser: la gente si versa per le strade les gens se déversent dans les rues. 4. (rif. a fiumi e sim.) se jeter, se déverser: il Po si versa nell'Adriatico le Pô se jette dans l'Adriatique. II. versare v.intr. ( vèrso; aus. avere) ( trovarsi) être, se trouver: versare in fin di vita être en fin de vie; versare in gravi difficoltà finanziarie se trouver face à de graves difficultés financières; versare in pericolo di vita être en danger de mort. -
14 adattare
adattare v. ( adàtto) I. tr. 1. adapter, ajuster: adattare un vestito a qcu. ajuster un vêtement à la taille de qqn; adattare la musica ai versi adapter la musique aux paroles; adattare le pensioni al costo della vita ajuster les retraites au coût de la vie. 2. ( trasformare) transformer; ( allestire) aménager, arranger: adattare una scuola a ospedale transformer une école en hôpital. 3. (Mus,Letter,Teat,Cin) adapter: adattare un romanzo per il teatro adapter un roman pour le théâtre (o au théâtre). 4. ( armonizzare) harmoniser. 5. ( Biol) adapter. II. prnl. adattarsi 1. s'adapter: adattarsi alle circostanze s'adapter aux circonstances. 2. ( abituarsi) s'habituer, s'y faire: ormai mi sono adattato al mio ruolo désormais je me suis habitué à mon rôle; bisogna adattarsi! il faut s'y faire! 3. ( essere adatto) convenir tr. (a qcu. à qqn): questa parte non ti si adatta ce rôle ne te convient pas. 4. ( Biol) s'adapter. -
15 adeguare
adeguare v. ( adéguo) I. tr. 1. rajuster, réajuster: adeguare gli stipendi al costo della vita réajuster les salaires. 2. ( rendere proporzionale) proportionner. 3. ( adattare) adapter, ajuster. 4. ( conformare) conformer. II. prnl. adeguarsi 1. ( conformarsi) s'adapter à, se conformer à: adeguarsi alle circostanze s'adapter aux circonstances. 2. ( essere pari) égaler tr.: nessun premio si adegua al suo merito aucun prix n'égale son mérite. -
16 agio
agio s.m. 1. ( comodità) aise f. 2. ( opportunità) loisir, possibilité f., opportunité f.: dare agio a qcu. di fare qcs. donner à qqn le loisir de faire qqch. 3. al pl. ( comodità della vita) aises f.pl.; ( ricchezza) aisance f.sing.: vivere negli agi vivre dans l'aisance. 4. ( Mecc) jeu. -
17 agreste
-
18 allineare
allineare v. ( allìneo) I. tr. 1. ( mettere in linea retta) aligner. 2. ( fig) ( adeguare) ajuster (qcs. su qcs. qqch. sur qqch.), aligner (qcs. su qcs. qqch. sur qqch.): allineare gli stipendi al costo della vita aligner les salaires sur le coût de la vie. 3. (Rad,Tel) aligner. 4. (Tip,Inform) aligner. 5. ( Mil) aligner: allineare i soldati aligner les soldats. II. prnl. allinearsi 1. ( mettersi in linea retta) s'aligner. 2. ( fig) ( adeguarsi) s'ajuster (a à), s'aligner (a sur). 3. ( fig) ( schierarsi) s'aligner. 4. ( Mil) aligner, ranger: allinearsi a destra aligner à droite; allineatevi! à vos rangs! -
19 alone
alone s.m. 1. ( Astr) auréole f., halo: alone della luna halo lunaire. 2. ( aureola di luce) halo: l'alone dei lampioni sotto la pioggia le halo des réverbères sous la pluie. 3. (macchia lasciata da benzina, grasso e sim.) auréole f. 4. ( fig) halo, aura f.: la sua vita era circondata da un alone di leggenda sa vie était entourée d'une aura de légende; un alone di mistero une aura de mystère, un halo de mystère. 5. ( Fot) halo. -
20 amareggiare
amareggiare v. ( amaréggio, amaréggi) I. tr. (affliggere, addolorare) remplir d'amertume, assombrir, attrister, peiner: tutte queste contrarietà amareggiarono la sua vita toutes ces difficultés assombrirent son existence. II. prnl. amareggiarsi se tracasser, se faire du mauvais sang, se tourmenter.
См. также в других словарях:
vita (1) — {{hw}}{{vita (1)}{{/hw}}s. f. 1 (biol.) Complesso delle proprietà quali la nutrizione, la respirazione e la riproduzione, che caratterizzano la materia vivente: vita animale, vegetale; vita vegetativa, sensitiva | (gener.) Condizione, stato di… … Enciclopedia di italiano
VITA 34 — International Unternehmensform Aktiengesellschaft[1] ISIN DE000A0BL849 … Deutsch Wikipedia
Vita 34 — International Unternehmensform Aktiengesellschaft[1] ISIN DE000A0BL849 … Deutsch Wikipedia
Vita 34 AG — Vita 34 International Unternehmensform Aktiengesellschaft[1] ISIN DE000A0BL849 … Deutsch Wikipedia
Vita — or VITA may refer to:* Vita (Latin and Italian language for life ), a brief biography, often that of a saint (i.e. a hagiography) * A curriculum vitae * Vita (β), the 2nd letter of the Greek alphabet * VITA, a brand name of beverages in Hong Kong … Wikipedia
viţă — VÍŢĂ, viţe, s.f. I. (Adesea determinat prin de vie ) Nume dat mai multor plante perene cu rădăcina puternică, cu tulpina lipsită de susţinere proprie, din care ies mlădiţe cu cârcei agăţători, cu frunze mari, crestate adânc şi cu fructele în… … Dicționar Român
Vita TV — Страна Россия Дата начала вещания ноябрь 2008 года Руководители Пётр Попов, Артём Каверин … Википедия
VITA — inter nomina S. Cenae, apud Scriptores Ecclesiasticos occurrentia. Augustin. de remiss. peccator. contra Pelagium, l. 1. c. 24. optime Punici Christiani, Baptismum ipsum nihil aliud, quam Salutem. et sacramentum corporis Christi nihil aliud,… … Hofmann J. Lexicon universale
vită — VÍTĂ, vite, s.f. Nume generic dat animalelor domestice mari, mai ales cornutelor; p. gener. animal. ♢ Vite mari (sau albe) = denumire generică pentru boi şi vaci. Vite mici (sau mărunte) = denumire generică pentru oi şi capre. ♦ Epitet dat unui… … Dicționar Român
Vita — f English and Danish: 19th century coinage, either directly from Latin vita life, or else as a feminine form of VITUS (SEE Vitus). It has been borne most notably by the English writer Vita Sackville West (1892–1962), in whose case it was a pet… … First names dictionary
Vita — Vita,die:1.⇨Leben(3)–2.⇨Lebensbeschreibung Vita→Biografie … Das Wörterbuch der Synonyme