-
1 adattare
adattare v. ( adàtto) I. tr. 1. adapter, ajuster: adattare un vestito a qcu. ajuster un vêtement à la taille de qqn; adattare la musica ai versi adapter la musique aux paroles; adattare le pensioni al costo della vita ajuster les retraites au coût de la vie. 2. ( trasformare) transformer; ( allestire) aménager, arranger: adattare una scuola a ospedale transformer une école en hôpital. 3. (Mus,Letter,Teat,Cin) adapter: adattare un romanzo per il teatro adapter un roman pour le théâtre (o au théâtre). 4. ( armonizzare) harmoniser. 5. ( Biol) adapter. II. prnl. adattarsi 1. s'adapter: adattarsi alle circostanze s'adapter aux circonstances. 2. ( abituarsi) s'habituer, s'y faire: ormai mi sono adattato al mio ruolo désormais je me suis habitué à mon rôle; bisogna adattarsi! il faut s'y faire! 3. ( essere adatto) convenir tr. (a qcu. à qqn): questa parte non ti si adatta ce rôle ne te convient pas. 4. ( Biol) s'adapter. -
2 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
3 assestare
assestare v. ( assèsto) I. tr. 1. ( mettere in ordine) ranger, mettre en ordre: assestare i libri mettre en ordre les livres. 2. (regolare: rif. a conti, faccende) régler: assestare i conti redresser les comptes, balancer les comptes; assestare il bilancio équilibrer le bilan. 3. ( regolare con precisione) ajuster: assestare la mira ajuster la visée. 4. ( dare) asséner: assestare un pugno asséner un coup de poing. II. prnl. assestarsi 1. (Edil,Geol) se tasser. 2. ( estens) (mettersi comodo, sistemarsi) s'installer. 3. ( estens) ( adattarsi) s'adapter. 4. ( estens) ( stabilizzarsi) se stabiliser. 5. ( fig) ( trovare un equilibrio) se stabiliser, retrouver son équilibre. -
4 conciliare
I. conciliare v. ( concìlio, concìli) I. tr. 1. ( mettere d'accordo) concilier ( anche fig): conciliare due avversari concilier deux adversaires; conciliare il lavoro con lo studio concilier le travail et les études. 2. ( procurare) gagner, attirer: quest'azione gli ha conciliato l'affetto di tutti cette action lui a fait gagner l'affection de tout le monde, cette action lui a valu l'affection de tout le monde, ( lett) cette action lui a concilié tout le monde; la giovane attrice si è conciliata subito il favore degli spettatori la jeune actrice a immédiatement gagné la faveur des spectateurs. 3. ( favorire) favoriser, faciliter: conciliare il sonno favoriser le sommeil, faire dormir. 4. ( burocr) payer, régler: vuole conciliare la contravvenzione? (o concilia?) voulez-vous payer la contravention tout de suite? II. prnl. conciliarsi 1. ( riconciliarsi) se réconcilier: conciliarsi con un avversario se réconcilier avec un adversaire. 2. ( andare d'accordo) se concilier, s'accorder: studio e pigrizia non si conciliano les études et la paresse ne peuvent se concilier. 3. ( adattarsi) se faire, s'habituer: non riesco a conciliarmi con l'idea di partire je n'arrive pas à me faire à l'idée de partir. II. conciliare I. agg.m./f. conciliaire: (Rel.catt) i padri conciliari les pères conciliaires. II. s.m. (Rel.catt) père conciliaire. -
5 imboccare
imboccare v. ( imbócco, imbócchi) I. tr. 1. nourrir à la petite cuillère: imboccare un bambino nourrir un enfant à la petite cuillère. 2. ( portare alla bocca) emboucher: imboccare la tromba emboucher la trompette. 3. ( fig) ( suggerire) souffler, suggérer. 4. ( immettersi in) s'engager sur, s'engager dans: imboccare una strada s'engager sur une route; imboccare una galleria s'engager dans un tunnel; imboccare le scale s'engager dans l'escalier. 5. ( Mar) embouquer: imboccare il porto embouquer un port. II. intr. (aus. avere) 1. ( Mecc) (adattarsi, incastrarsi) s'emboîter, s'encastrer. 2. ( rar) (sfociare: rif. a strade) déboucher (in sur); (rif. a fiumi) se jeter (in dans). -
6 uniformare
uniformare v. ( unifòrmo) I. tr. 1. ( rendere uniforme) uniformiser: uniformare il terreno prima della semina uniformiser le terrain avant les semailles. 2. ( adattare) conformer (a à). 3. ( Ind) ( standardizzare) unifier, standardiser, normaliser. II. prnl. uniformarsi 1. ( diventare uniforme) devenir uniforme. 2. ( adattarsi) se conformer, s'adapter: uniformarsi all'ambiente s'adapter à l'environnement.
См. также в других словарях:
adattarsi — a·dat·tàr·si v.pronom.intr. CO 1. essere adatto: la spina non si adatta a questa presa Sinonimi: combaciare. 2. essere confacente: ha scelto un abbigliamento che si adatta all occasione; intonarsi: queste scarpe non si adattano al vestito… … Dizionario italiano
quadrare — qua·drà·re v.tr. e intr. CO 1a. v.tr., ridurre qcs. a forma quadrata: quadrare un foglio 1b. v.tr., fig., quadrare la testa, il cervello a, di qcn., abituarlo al ragionamento 1c. v.tr. TS tipogr. disporre le linee composte di un titolo o di una… … Dizionario italiano
accomodarsi — ac·co·mo·dàr·si v.pronom.intr., v.pronom.tr. (io mi accòmodo) FO 1. v.pronom.intr., mettersi a proprio agio; entrare o sedersi su invito di chi riceve: prego, si accomodi, accomodati sulla poltrona Sinonimi: prendere posto. 2a. v.pronom.intr.,… … Dizionario italiano
adattamento — a·dat·ta·mén·to s.m. 1. CO l adattare, il rendere adatto: adattamento di un testo alle esigenze didattiche | l adattarsi, il diventare adatto: adattamento dell occhio ai cambiamenti di luce; l adeguarsi: capacità, spirito di adattamento Sinonimi … Dizionario italiano
attagliarsi — at·ta·gliàr·si v.pronom.intr. 1. CO risultare adatto, adattarsi: quel comportamento severo non gli si attaglia per nulla Sinonimi: adattarsi, 1addirsi, 2calzare, confarsi, convenire. Contrari: 2disdire, 1stonare, stridere. 2. OB andare a genio,… … Dizionario italiano
informarsi — in·for·màr·si v.pronom.intr. (io mi infórmo) 1. CO assumere notizie, chiedere informazioni: informarsi su qcs. | mantenersi al corrente su un determinato argomento, aggiornarsi: Carlo è una persona che legge e si informa 2a. LE prendere forma: è… … Dizionario italiano
intonarsi — in·to·nàr·si v.pronom.intr. (io mi intòno) CO 1. armonizzarsi, adattarsi: il verde si intona con il colore dei tuoi occhi Sinonimi: abbinarsi, adattarsi, sposarsi. Contrari: fare a pugni, 1stonare, stridere. 2. rec., di strumenti o di voci,… … Dizionario italiano
plasticità — pla·sti·ci·tà s.f.inv. 1. CO caratteristica, propria dei materiali plastici, di essere facilmente malleabili: la plasticità della cera, dell argilla | TS geol. attitudine del terreno a conservare la forma che gli si dà quando è bagnato Sinonimi:… … Dizionario italiano
rassegnarsi — ras·se·gnàr·si v.pronom.intr. (io mi rasségno) 1. FO rimettersi alla volontà altrui o a una realtà dolorosa, inevitabile; adattarsi, piegarsi: rassegnarsi alla propria situazione, rassegnamoci al volere di Dio; anche ass.: non riesco a… … Dizionario italiano
stare — {{hw}}{{stare}}{{/hw}}v. intr. (pres. io sto , tu stai , egli sta , noi stiamo , voi state , essi stanno ; fut. io starò ; pass. rem. io stetti , tu stesti , egli stette , noi stemmo , voi steste , essi stettero ; congiunt. pres. io stia , tu… … Enciclopedia di italiano
adeguare — (ant. adequare) [lat. adaequare, der. di aequare eguagliare , col pref. ad ] (io adéguo, ecc.). ■ v. tr. [rendere eguale, proporzionato o confrontabile, con la prep. a del secondo arg.] ▶◀ adattare, aggiornare, allineare, assestare, bilanciare,… … Enciclopedia Italiana