-
81 contingō
contingō tigī, tāctus, ere [com-+tango], to touch, reach, take hold of, seize: divae vittas, V.: taurum, O.: dextras consulum (in greeting), L.: cibum rostris: funem manu, V.: terram osculo, L.: me igni, scorch, V.: (nummos) velut sacrum, to meddle with, H.: ut neque inter se contingant trabes, Cs.: ut contingant (milites) inter se, stand close together, Cs.: granum, i. e. taste, H.: aquas, O.— To touch, adjoin, border on, reach, extend to: ripas, Cs.: turri contingente vallum, Cs.: agrum, L.: ripae fluminis, Cs.—To reach, attain, come to, arrive at, meet with, strike: metam cursu, H.: Ephyren pennis, O.: Italiam, V.: auras, to come into the air, O.: avem ferro, to hit, V.: aurīs fando, with acc. and inf., O. — Fig., to touch, seize upon, affect: quos publica contingebat cura, L.: contacti artūs, seized (by disease), V.: quam me libido Contigit! I felt, O. — To be connected with, be related to, touch, concern: tam foede interemptos amicitiā, L.: sanguine caelum, Iu.: deos propius, have more ready access to, H.: haec consultatio Romanos nihil contingit, concerns not, L.—To pollute, stain, defile, infest, taint, corrupt (mostly P. perf.): (Gallos) contactos eo scelere, L.: contacta civitas rabie iuvenum, L.: (equi) nullo mortali opere contacti, Ta.: labellis Pocula, Iu. — To attain, reach, arrive at: naturam sui similem.—To happen, befall, fall out, come, take place, turn out, come to pass, occur: tot propter me gaudia illi contigisse laetor, T.: si hoc contigit nemini: quam rem paucis contigisse docebat, Cs.: quod ei merito contigit: cui Omnia contigerant, O.: Quod satis est cui contigit, H.: speciosae (opes) contigerant, he had a respectable fortune, Ta.: ubi quid melius contingit, H.: celeriter antecellere omnibus contigit: Non cuivis homini contingit adire Corinthum, has the luck, H.: Iovis esse nepoti Contigit haud uni, O.: utinam Caesari contigisset, ut esset, etc. -
82 अयोगवल्ह
a-yoga-valham. « (sounds) which occur (in the actual language)
without being given (by grammarians) together with
(the other letters of the alphabet)»,
a term for Anusvāra, Visarjanīya, Upadhmānīya, Jihvāmūlīya, andᅠ the Yamas Pat. on Sivasutra 5 and on Pāṇ. 8-3, 5.
-
83 समुत्पद्
-
84 समुपे
sam-upê
to have sexual intercourse MBh. ;
to come near, approach, go to (acc.) ib. ;
to have recourse to, apply to, SārṇgP. ;
to attain, incur, partake of VarBṛS. Ṡiṡ. ;
to occur, happen, appear MBh. ;
to come upon, befall R. ;
to be absorbed in RPrāt.
-
85 सम्पत्
sam-patP. - patati, to fly orᅠ rush together (in a friendly orᅠ hostile manner), encounter, meet any one (acc.), meet with (instr.) RV. etc. etc.;
to fly along, fly to, hasten towards, arrive at, reach (acc. orᅠ loc.) AitBr. MBh. etc.;
to fly orᅠ fall down, alight on (loc.) MBh. ;
to go orᅠ roam about R. VarBṛS. ;
to come to pass, take place, happen, occur MBh. Hariv.:
Caus. - pātayati, to cause to fly orᅠ fall, throw orᅠ hurl down R. BhP. ;
sampatin comp. for sampad
-
86 come ***** vi
[kʌm]they have come a long way — vengono da lontano, fig hanno fatto molta strada
to come for sb/sth — venire a prendere qn/qc
coming! — vengo!, arrivo!
to come to a decision — arrivare or giungere a una decisione
it came to me that — (idea: occur) mi è venuto in mente che
it may come as a surprise to you... — può sorprenderti...
the time will come when... — verrà il giorno in cui...
he came 3rd in the race — è arrivato 3° nella gara
2) (happen) accadere, succederenothing came of it — non ne è saltato fuori niente, non ha portato a niente
3) (be, become) diventareto come undone/loose — slacciarsi/allentarsi
4)in (the) years to come — negli anni futuri or a venireif it comes to that... — se è per questo...
come again? fam — come?
5) (fam: have an orgasm) venire•- come at- come by- come for- come in- come off- come on- come out- come to- come up -
87 F84.5
рус Синдром Аспергераeng Asperger's syndrome. A disorder of uncertain nosological validity, characterized by the same type of qualitative abnormalities of reciprocal social interaction that typify autism, together with a restricted, stereotyped, repetitive repertoire of interests and activities. It differs from autism primarily in the fact that there is no general delay or retardation in language or in cognitive development. This disorder is often associated with marked clumsiness. There is a strong tendency for the abnormalities to persist into adolescence and adult life. Psychotic episodes occasionally occur in early adult life. Autistic psychopathy. Schizoid disorder of childhood -
88 avenir
• bring into agreement• bring to an agreement• bring together• haploid• happen across• occur -
89 etorri
iz.1. ( gaitasunari d.)a. ( oro.) talent, gift, flairb. ( mintzamenari d.) eloquence, gab, fluency; \etorri handiko hizlaria an eloquent speaker; laburra dut \etorria I'm at a loss for words2. ( idazleari, poetari, olerkariari d.) inspiration3. ( jitea) character, genius4. (e tekina) profit, product5. ( ur kopurua) flow; ibai baten \etorria the flow in a river; \etorri txikiko urlasterra shallow rapids; Zarauzko itsasoaren ur azpiko \etorri indartsua the strong undercurrent of the sea in Zarautz6. ( senipartea) inheritance da/ad.1. ( jin)a. to come (- ra: to | -tik: from) ; egunero etortzen da Zarautza she comes to Zarautz every day; Zarautza dator she's coming to Zarautz; Zarautza etortzekoa da she's coming to Zarautz | she's going to come to Zarautz ; betoz hona! let them come here!; etor bedi Zure erreinua Thy kingdom come; urrundik \etorri to come from afar; hator, hator mutil etxera! come, come home boy!; baserritik \etorri berria zen he had just come off the farm; gure etxera \etorri zen he came over to our houseb. ( + - tzera) hona \etorri nintzen euskara ikastera I came here to learn Basquec. (+ -tzera) hona \etorri nintzen euskara ikastera I came here to learn Basque; bazkaltzera \etorri zirenak those who came for dinnerd. datorrena datorrela! let the chips fall where they may!2. ( jatorri izan) to come (- tik: from) ; hitz hori gaskoitik dator that word comes from Gascon; nondik dator zure haserrea? how come you're angry?3. ( gertatu) to happen, befall; laster dator eguna the day is fast approaching ; egun ederra dator we're in for a splendid day ; arazo asko zekozkion a lot of problems befell him; zorigaitza \etorri zitzaion he ran into some bad luck4. ( bururatu) to occur, come; gero Mongoliara joateko ideia \etorri zitzaion then the idea of going to Mongolia {occurred || came} to him; logura \etorri zitzaion she was overcome by sleep; buruko min handia \etorri zitzaion she came down with a big headache5. ( denbora) orduak joan, orduak \etorri, Maritxu ez zen agertzen the hours went by and Maritxu didn't show up6. ( komeni izan) i-i ongi \etorri to suit sb fine; ez litzaiguke gaizki \etorriko it wouldn't do us any harm | it wouldn't be a bad thing for usb. ( arropa) to fit; berokia txiki samar datorkizu sorbaldetan the coat is rather small on you in the shoulders; soineko hori gaizki datorkio that dress doesn't fit her very well7. ( egokitu)a. to correspond; batzarrean hitz egitea ez datorkit niri it's not (right) for me to speak in the assembly; zuri datorkizu hastea it's your turn to begin; hori ez datorkit niri that doesn't apply to meb. zure biziera ez datorkio zure hazierari your lifestyle is incompatible with your upbringing8. i-kin bat \etorri to agree with sb; zurekin bat nator I agree with youb. ( gauza) to match, go with; kolore hauek ez datoz {erara || ongi these colours don't {match || go well together}c. -(r)en esanera \etorri to give in to, condescend; besteren arrazoietara etortzeko to come to agree with the reasoning of others; ez nator haren esanetara I don't agree with what (s)he's saidd. (hazi, ongi moldatu) to come along, be doing; landareak ongi etortzen dira the plants are coming along fine9. ( agertu, e.a.) to come; bilduta datoz they come wrapped up10. ( elkarrekin konpondu) ez datoz ondo elkarrekin they don't get on (GB) | they don't get along (USA) ; honekin gaizki nator I don't get on well with him; ederki etortzen gara elkarrekin we get on splendidly (GB) | we get along fine (USA) -
90 see
посмотреть имя существительное: глагол:позаботиться (see, see to)глядеть (look, see)советоваться (consult, see) -
91 be found
находиться глагол: -
92 balling up
Adams: 1944. Defined by Watts as the "bunching up" of cattle. This could occur at narrow passages in the terrain, at the entrance to a corral or pen, and when attempting to drive the cattle across a river or other body of water. It was often necessary to break a large herd into smaller groups to avoid this overcrowding. This term may be a calque derived from the Spanish term bola [bóla] 'ball' meaning a large, disorderly crowd. According to the DM, the term bola refers to "a noisy get-together of disorderly people; a fight or tumult," and the phrase hacerse bola means "to lose order or formation, said of a troop or a gathering." -
93 تزامن
تَزَامَنَto synchronize, concur, coincide, happen together, occur at the same time, be synchronous, be simultaneous -
94 تواقت
تَوَاقَتَ: تَزَامَنَto synchronize, concur, coincide, happen together, occur at the same time, be synchronous, be simultaneous -
95 встречаться
св - встре́титься1) to meet; to encounter; собираться to gather, to come together2) попадаться to occur; to be found; to turn upэ́то живо́тное встреча́ется повсю́ду в Евро́пе — this animal occurs/is found throughout Europe
-
96 встречаться
meet глагол:fall in with (встречаться, поддерживать что-л., гармонировать с чем-л.)cross path (встречаться, стать кому-л. поперек дороги) -
97 валить в кучу
валить (мешать, сваливать) в < одну> кучу (в одно)прост., неодобр.lump everything together; throw everything in a heap- Право отбора! Да ведь в этом всё дело! В этом тайна таланта. Одному даётся это, а другому нет... Думается, почему перекосы в произведениях случаются? Именно от того, что не умеем отбирать, валим всё в кучу... Классики, да, умели, могли! (Г. Марков, Грядущему веку) — 'The right of choice! That is the key. In it lies the secret of talent. It is given to one but not to another. Think, why do distortions occur in written works? Because we do not know how to select. We throw everything in a heap. The writers of classics knew how to choose.'
-
98 задача распределения
Эти задачи встречаются в производственном планировании, когда компания не обладает достаточными ресурсами для изготовления каждого продукта наилучшим способом. Тогда компания решает, какое распределение ресурсов обеспечивает наилучший способ изготовления всех, вместе взятых продуктов. — These problems occur in production planning where a company has no sufficient resources to make each product in the best way. The company then has to decide which allocation of resources provides the best way of making all the products taken together.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > задача распределения
-
99 A
1.A, a, indecl. n. (sometimes joined with littera), the first letter of the Latin alphabet, corresponding to the a, a of the other Indo-. European languages:II.A primum est: hinc incipiam, et quae nomina ab hoc sunt, Lucil. ap. Terent. Scaur. p. 2255 P.: sus rostro si humi A litteram impresserit,
Cic. Div. 1, 13, 23:ne in A quidem atque S litteras exire temere masculina Graeca nomina recto casu patiebantur,
Quint. 1, 5, 61.The sound of the A is short or long in every part of the word; as, ăb, păter, ită; ā, māter, frustrā. During a short period (between about 620 and 670 A. U. C. = from 134 to 84 B.C.) long a was written aa, probably first by the poet L. Attius, in the manner of the Oscan language; so we find in Latin inscriptions: AA. CETEREIS (i.e.a ceteris), CALAASI, FAATO, HAACE, MAARCIVM, PAAPVS, PAASTORES, VAARVS; and in Greek writing, MAAPKOPs PsIOS MAAPKEAAOS, KOINTON MAAPKION (like Osc. aasas = Lat. āra, Osc. Paapi = Lat. Pāpius, Osc. Paakul = Lat. Pāculus, Pācullus, Pācuvius, etc.), v. Ritschl, Monum. Epigr. p. 28 sq., and cf. Mommsen, Unterital. Dialekte, p. 210 sq. (The Umbrian language has gone a step farther, and written long a by aha, as Aharna, Naharcom, trahaf, etc.; cf. Aufrecht and Kirchhoff, Umbrische Sprachdenkm. p. 76 sq.) Vid. also the letters E and U.III.In etymological and grammatical formation of words, short a very often (sometimes also long a) is changed into other vowels.A.Short a is changed,1., into long a —a.In consequence of the suppression of the following consonants at the end or in the middle of the word: ŭb, ā; vădis, vūs; ăg-, ăg-men, exāmen; tăg-, contūmino; căd-, cāsus. Hence also in the abl. sing. of the first decl., and in the particles derived from it. in consequence of the suppression of the original ablat. end. - d: PRAEDAD (Col. Rostr.), praedā; SENTENTIAD (S. C. de Bacch.), sententiā; EXTBAD (ib.), extrā; SVPRAD (ib.), suprā. —Hence,b.In perfect forms: scăb-o, scābi; căveo, cūvi; făv-eo, fāvi; păv-eo, pāvi (for scăbui, căvui, făvui, păvui).c.In other forms: ăgo, ambūges; păc-, păc-iscor, pâcis (pâx); săg-ax, sūgus, sāga; măc-er, mâcero; făg- (phagein), fūgus. (Contrary to analogy, ă remains short in dănunt, from dă-in-unt, V. Ritschl, l.l.p. 17.)2.Short a is changed into é or ē—a.Into é.(α).Most frequently in the second part of compounds, particularly before two consonants: facio, confectus; jacio, conjectus; rapio, dereptus; dăm-, damno, condemno; fāl-, fallo, fefelli; măn-, mando, commendo; scando, ascendo; ăp-, aptus, ineptus; ăr-, ars, iners, sollers; ăn-, annus, perennis; căpio, auceps; căput, triceps; ăgo, remex; jăcio, objex. And thus in Plautus, according to the best MSS., dispenno, dispessus from pando, compectus from compăciscor, anteceptus from capio (on the other hand, in Vergil, according to the best MS., aspurgo, attractare, deiractare, kept their a unchanged).(β).Sometimes ă is changed into ĕ also before one consonant (but in this case it is usually changed into ĭ; v. infra, 3. a. a.): grădior, ingrĕdior; pătior, perpĕtior; părio, repĕrio; păro, vitupĕro; ăp-, coepi (i. e. co-ŭpi); căno, tubicĕn, tibicĕn; in the reduplicated carcĕr (from carcar) farfŏrus (written also farfārus); and so, according to the better MSS., aequipĕro from păro, and defĕtigo from fătigo.(γ).In words taken from the Greek: talanton, talŏntum; phalara, phalŏrae; sisaron, sisŏr (but, according to the best MSS., cumŭra from kamara, not camŏra).b.Short a is changed to ē in some perfect forms: ăgo, ēgi; fūcio, féci; jăci, jĕci; frag-, frango, frēgi; căpio, cēpi, and păg-, pango, pēgi (together with pepĭgi and panxi, v. pango).3.Short a is changed to ĭ, a (most frequently in the second part of compounds)(α).before one consonant: ăgo, abĭgo; făcio, confĭcio; cădo, concĭdo; sălio, assĭlio; răpio, abrĭpio; păter, Juppĭter (in Umbrian lang. unchanged, Jupater), Marspĭter; Diespĭter, Opĭter; rătus, irrĭtus; ămicus, inìmicus (but ŭ remains unchanged in adŭmo, impătiens, and in some compounds of a later period of Roman literature, as praejacio, calefacio, etc.). —(β).Sometimes also before two consonants (where it is usually changed into ĕ; v. supra, 2. a. b.): tăg-, tango, contingo; păg-, pango, compingo (unchanged in some compounds, as peragro, desacro, depango, obcanto, etc.).b.ă is changed into ĭ in the reduplicated perfect forms: cădo, cecĭdi; căno, cecĭni; tăg-, tango, tetĭgi; păg-, pango, pepĭgi.c. d.In words taken from the Greek: mêchanê, machĭna; patanê, patĭna; bukanê, bucĭna; trutanê, trutĭna; balaneion, balĭneum; Katana, Catĭna (written also Catana); Akragas, Agrĭgentum.4. a.Into ŏ: scăbo, scobs; păr, pars, portio; dăm-, dŏmo; Fabii, Fŏvii (v. Paul. ex Fest. p. 87); marmaron, marmŏr; Mars, redupl. Marmar, Marmor (Carm. Fratr. Arv.).b.Into ō: dă-, dōnum, dōs; ăc-, ăcuo, ōcior (v. this art.).5.Short a is changed into ŭ —a.In the second part of compounds, particularly before l, p, and b: calco, inculco; salsus, insulsus; salto, exsulto; capio, occŭpo; răpio, surrupio and surruptus (also written surripio and surreptus); tăberna, contŭbernium; —before other consonants: quătio, conoŭtio; as, decussis; Mars, Mamŭrius, Mamŭralia; and once also condumnari (Tab. Bant. lin. 8, immediately followed by condemnatus, v. Klenze, Philol. Abhandl. tab. I., and Mommsen, Unterital. Dial. p. 149).b.In words of Greek origin: Hekabê, Hecŭba; skutalê, scutŭla; kraipalê, crapŭla; passalos, pessŭlus; aphlaston, aplustre; thriambos, triumphus.c.ă is perhaps changed into ŭ in ulciscor, compared with alc-, ulexô (arc-, arceo).B. 1. 2.Into ō: gnā-, gnārus, ignārus, ignōro. (But in general long a remains unchanged in composition: lābor, delūbor; gnàvus, ignūnus; fàma, infūmis.)IV.Contrary to the mode of changing Greek a into Latin e, i, o, u (v. supra), Latin a has sometimes taken the place of other Greek vowels in words borrowed from the Greek, as: lonchê, lancea; kulix, călix; Ganumêoês, Caiāmitus.V.The repugnance of the Latin Language to the Greek combined vowels ao has caused the translocation of them in Alumento for Daomeoôn (Paul. ex Fest. p. 18 Müll.).— Greek a is suppressed in Hercules from Hêraklês (probably in consequence of the inserted u; in late Latin we find Heracla and Heracula, cf. Ritschl, in Rhein. Mus. Neue Folge, vol. 12, p. 108).VI.Latin ă was early combined with the vowels i and u, forming the diphthongs ai and au; by changing the i into e, the diphthong ai soon became ae. So we find in the oldest inscriptions: AIDE, AIDLLIS, AIQVOM, GNAIVOD, HAICE, DVELONAI, TABELAI, DATAI, etc., which soon gave place to aedem, aedilis, aequom, Gnaeo, haec, Bellonae, tabellae, datae, etc. (the Col. Rostr. has PRAESENTE, PRAEDAD, and the S. C. de Bacch. AEDEM. The triphthong aei, found in CONQVAEISIVEI (?), is very rare; Miliar. Popil. lin. 11, v. Ritschl, l. l. p. 21). In some poets the old gen. sing. of the first decl. (- ai) is preserved, but is dissyllabic, āī. So in Ennius: Albūī Longūī, terrūī frugiferāī, frondosāī, lunāī, viāī; in Vergil: aulāī, aurāī, aquāī, pictāī; in Ausonius: herāī.B.ue as well as au are changed into other vowels.1.The sound of ae, e, and oe being very similar, these vowels are often interchanged in the best MSS., So we find caerimonia and cerimonia, caepa and cēpa, saeoulum and séculum; scaena and scēna; caelum and coelum, haedus and hoedus, macstus and moestus; cena, coena, and caena, etc.2.In composition and reduplications ae becomes í: aequus, iníquus; quaero, inquíro; laedo, illído; taedet, pertisum (noticed by Cic.); aestumo, exístumo; cuedo, cecídi, concído, homicida.3. 4.The diphthong au is often changed to ó and ú (the latter particularly in compounds): caudex, códex; Claudius, Clodius; lautus, lotus; plaustrum, plōstrum; plaudo, plōdo, explōdo; paululum, pōlulum; faux, suffōco; si audes (acc. to Cic. or acc. to others, si audies), sódes, etc.; claudo, inclūdo; causa, accūso. Hence in some words a regular gradation of au, o, u is found: claudo, clōdicare, clúdo; raudus, ródus, rúdus; caupo, cópa, cūpa; naugae, nōgae (both forms in the MSS. of Plautus), nūgae; fraustra, frode, frude (in MSS. of Vergil); cf. Ritschl, in Wintercatalog 1854-55, and O. Ribbeck, in Jahn's Neue Jahrb. vol. 77, p. 181 sq.—The change of au into oē and ō appears only in audio, (oboedio) obēdio.5.Au sometimes takes the place of av-: faveo, fautum, favitor, fautor; navis, navita, nauta; avis, auceps, auspex. So Latin aut corresponds to Sanscr. avo. (whence - vā, Lat. - ve), Osc. avti, Umbr. ute, ote; and so the Lat. preposition ab, through av, becomes au in the words aufero and aufugio (prop. av-fero, av-fugio, for ab-fero, ab-fugio). Vid. the art. ab init.VII.In primitive roots, which have their kindred forms in the sister-languages of the Latin, the original a, still found in the Sanscrit, is in Latin either preserved or more frequently changed into other vowels.A.Original a preserved: Sanscr. mātri, Lat. màter; S. bhrātri, L. fràter; S. nāsā, L. nàsus and nàris; S. ap, L. aqua; S. apa, L. ab; S. nāma, L. năm; S. ćatur, [p. 2] L. quattuor (in Greek changed: thettares); S. capūla, L. căput (in Greek changed: kephalê, etc.).B.Original a is changed into other Latin vowels—1.Into e: S. ad, L. ed (ĕdo); S. as, L. es (esse); S. pat, L. pet (peto); S. pād, L. pĕd (pès); S. dant, L. dent (dens); S. ǵan, L. gen (gigno); S. mā, L. mè-tior; S. saptan, L. septem; S. daśan, L. decem; S. śata, L. centum; S. aham, L. ŏgo; S. pāra, L. per; S. paśu, L. pŏcus; S. asva, L. ŏquus, etc.2.Into i: S. an-, a- (neg. part.), L. in-: S. ana (prep.), L. in; S. antar, L. inter; S. sama, L. similis; S. agni, L. ignis; S. abhra, L. imber; S. panéa, L. quinque, etc.3.Into o: S. avi, L. ŏvi (ovis); S. vać, L. vōc (voco); S. pra, L. pro; S. pā, L. po (pŏtum); S. nāma, L. nōmen; S. api, L. ŏb; S. navan, L. nŏvem; S. nava, L. nŏvus, etc.4.Into u: S. marmara, L. murmur.5. 6.Into different vowels in the different derivatives: S. mā, L. mê-tior, mŏdus; S. praó, L. prŏcor, prŏcus; S. vah, L. vĕho, via.C.Sometimes the Latin has preserved the original a, while even the Sanscrit has changed it: Lat. pa-, pater, Sanscr. pd, pitri.2.As an abbreviation A. usually denotes the praenomen Aulus; A. A. = Auli duo, Inscr. Orell. 1530 (but A. A. = Aquae Aponi, the modern Abano, ib. 1643 sq.; 2620; 3011). The three directors of the mint were designated by III. VIRI A. A. A. F. F. (i. e. auro, argento, aeri flando, feriundo), ib. 569; 2242; 2379; 3134 al.;3.so also A. A. A.,
ib. 3441 (cf. Cic. Fam. 7, 13 fin., and v. the art. Triumviri); A. D. A. agris dandis adsignandis, and A. I. A. agris judicandis adsignandis; A. O. amico optimo; A. P. a populo or aediliciae potestatis; A. P. R. aerario populi Romani. —Upon the voting tablets in judicial trials A. denoted absoluo; hence A. is called littera salutaris, Cic. Mil. 6, 15; v. littera. In the Roman Comitia A. (= antiquo) denoted the rejection of the point in question; v. antiquo. In Cicero's Tusculan Disputations the A. designated one of the disputants = adulescens or auditor, opp. to M. for magister or Marcus (Cicero); but it is to be remarked that the letters A and M do not occur in the best MSS. of this treatise; cf. edd. ad Cic. Tusc. 1, 5, 9.—In dates A. D. = ante diem; v. ante; A. U. C. = anno urbis conditae; A. P. R. C. anno post Romam conditam.a, prep.=ab, v. ab.4.ā, interj.=ah, v. ah. -
100 a
1.A, a, indecl. n. (sometimes joined with littera), the first letter of the Latin alphabet, corresponding to the a, a of the other Indo-. European languages:II.A primum est: hinc incipiam, et quae nomina ab hoc sunt, Lucil. ap. Terent. Scaur. p. 2255 P.: sus rostro si humi A litteram impresserit,
Cic. Div. 1, 13, 23:ne in A quidem atque S litteras exire temere masculina Graeca nomina recto casu patiebantur,
Quint. 1, 5, 61.The sound of the A is short or long in every part of the word; as, ăb, păter, ită; ā, māter, frustrā. During a short period (between about 620 and 670 A. U. C. = from 134 to 84 B.C.) long a was written aa, probably first by the poet L. Attius, in the manner of the Oscan language; so we find in Latin inscriptions: AA. CETEREIS (i.e.a ceteris), CALAASI, FAATO, HAACE, MAARCIVM, PAAPVS, PAASTORES, VAARVS; and in Greek writing, MAAPKOPs PsIOS MAAPKEAAOS, KOINTON MAAPKION (like Osc. aasas = Lat. āra, Osc. Paapi = Lat. Pāpius, Osc. Paakul = Lat. Pāculus, Pācullus, Pācuvius, etc.), v. Ritschl, Monum. Epigr. p. 28 sq., and cf. Mommsen, Unterital. Dialekte, p. 210 sq. (The Umbrian language has gone a step farther, and written long a by aha, as Aharna, Naharcom, trahaf, etc.; cf. Aufrecht and Kirchhoff, Umbrische Sprachdenkm. p. 76 sq.) Vid. also the letters E and U.III.In etymological and grammatical formation of words, short a very often (sometimes also long a) is changed into other vowels.A.Short a is changed,1., into long a —a.In consequence of the suppression of the following consonants at the end or in the middle of the word: ŭb, ā; vădis, vūs; ăg-, ăg-men, exāmen; tăg-, contūmino; căd-, cāsus. Hence also in the abl. sing. of the first decl., and in the particles derived from it. in consequence of the suppression of the original ablat. end. - d: PRAEDAD (Col. Rostr.), praedā; SENTENTIAD (S. C. de Bacch.), sententiā; EXTBAD (ib.), extrā; SVPRAD (ib.), suprā. —Hence,b.In perfect forms: scăb-o, scābi; căveo, cūvi; făv-eo, fāvi; păv-eo, pāvi (for scăbui, căvui, făvui, păvui).c.In other forms: ăgo, ambūges; păc-, păc-iscor, pâcis (pâx); săg-ax, sūgus, sāga; măc-er, mâcero; făg- (phagein), fūgus. (Contrary to analogy, ă remains short in dănunt, from dă-in-unt, V. Ritschl, l.l.p. 17.)2.Short a is changed into é or ē—a.Into é.(α).Most frequently in the second part of compounds, particularly before two consonants: facio, confectus; jacio, conjectus; rapio, dereptus; dăm-, damno, condemno; fāl-, fallo, fefelli; măn-, mando, commendo; scando, ascendo; ăp-, aptus, ineptus; ăr-, ars, iners, sollers; ăn-, annus, perennis; căpio, auceps; căput, triceps; ăgo, remex; jăcio, objex. And thus in Plautus, according to the best MSS., dispenno, dispessus from pando, compectus from compăciscor, anteceptus from capio (on the other hand, in Vergil, according to the best MS., aspurgo, attractare, deiractare, kept their a unchanged).(β).Sometimes ă is changed into ĕ also before one consonant (but in this case it is usually changed into ĭ; v. infra, 3. a. a.): grădior, ingrĕdior; pătior, perpĕtior; părio, repĕrio; păro, vitupĕro; ăp-, coepi (i. e. co-ŭpi); căno, tubicĕn, tibicĕn; in the reduplicated carcĕr (from carcar) farfŏrus (written also farfārus); and so, according to the better MSS., aequipĕro from păro, and defĕtigo from fătigo.(γ).In words taken from the Greek: talanton, talŏntum; phalara, phalŏrae; sisaron, sisŏr (but, according to the best MSS., cumŭra from kamara, not camŏra).b.Short a is changed to ē in some perfect forms: ăgo, ēgi; fūcio, féci; jăci, jĕci; frag-, frango, frēgi; căpio, cēpi, and păg-, pango, pēgi (together with pepĭgi and panxi, v. pango).3.Short a is changed to ĭ, a (most frequently in the second part of compounds)(α).before one consonant: ăgo, abĭgo; făcio, confĭcio; cădo, concĭdo; sălio, assĭlio; răpio, abrĭpio; păter, Juppĭter (in Umbrian lang. unchanged, Jupater), Marspĭter; Diespĭter, Opĭter; rătus, irrĭtus; ămicus, inìmicus (but ŭ remains unchanged in adŭmo, impătiens, and in some compounds of a later period of Roman literature, as praejacio, calefacio, etc.). —(β).Sometimes also before two consonants (where it is usually changed into ĕ; v. supra, 2. a. b.): tăg-, tango, contingo; păg-, pango, compingo (unchanged in some compounds, as peragro, desacro, depango, obcanto, etc.).b.ă is changed into ĭ in the reduplicated perfect forms: cădo, cecĭdi; căno, cecĭni; tăg-, tango, tetĭgi; păg-, pango, pepĭgi.c. d.In words taken from the Greek: mêchanê, machĭna; patanê, patĭna; bukanê, bucĭna; trutanê, trutĭna; balaneion, balĭneum; Katana, Catĭna (written also Catana); Akragas, Agrĭgentum.4. a.Into ŏ: scăbo, scobs; păr, pars, portio; dăm-, dŏmo; Fabii, Fŏvii (v. Paul. ex Fest. p. 87); marmaron, marmŏr; Mars, redupl. Marmar, Marmor (Carm. Fratr. Arv.).b.Into ō: dă-, dōnum, dōs; ăc-, ăcuo, ōcior (v. this art.).5.Short a is changed into ŭ —a.In the second part of compounds, particularly before l, p, and b: calco, inculco; salsus, insulsus; salto, exsulto; capio, occŭpo; răpio, surrupio and surruptus (also written surripio and surreptus); tăberna, contŭbernium; —before other consonants: quătio, conoŭtio; as, decussis; Mars, Mamŭrius, Mamŭralia; and once also condumnari (Tab. Bant. lin. 8, immediately followed by condemnatus, v. Klenze, Philol. Abhandl. tab. I., and Mommsen, Unterital. Dial. p. 149).b.In words of Greek origin: Hekabê, Hecŭba; skutalê, scutŭla; kraipalê, crapŭla; passalos, pessŭlus; aphlaston, aplustre; thriambos, triumphus.c.ă is perhaps changed into ŭ in ulciscor, compared with alc-, ulexô (arc-, arceo).B. 1. 2.Into ō: gnā-, gnārus, ignārus, ignōro. (But in general long a remains unchanged in composition: lābor, delūbor; gnàvus, ignūnus; fàma, infūmis.)IV.Contrary to the mode of changing Greek a into Latin e, i, o, u (v. supra), Latin a has sometimes taken the place of other Greek vowels in words borrowed from the Greek, as: lonchê, lancea; kulix, călix; Ganumêoês, Caiāmitus.V.The repugnance of the Latin Language to the Greek combined vowels ao has caused the translocation of them in Alumento for Daomeoôn (Paul. ex Fest. p. 18 Müll.).— Greek a is suppressed in Hercules from Hêraklês (probably in consequence of the inserted u; in late Latin we find Heracla and Heracula, cf. Ritschl, in Rhein. Mus. Neue Folge, vol. 12, p. 108).VI.Latin ă was early combined with the vowels i and u, forming the diphthongs ai and au; by changing the i into e, the diphthong ai soon became ae. So we find in the oldest inscriptions: AIDE, AIDLLIS, AIQVOM, GNAIVOD, HAICE, DVELONAI, TABELAI, DATAI, etc., which soon gave place to aedem, aedilis, aequom, Gnaeo, haec, Bellonae, tabellae, datae, etc. (the Col. Rostr. has PRAESENTE, PRAEDAD, and the S. C. de Bacch. AEDEM. The triphthong aei, found in CONQVAEISIVEI (?), is very rare; Miliar. Popil. lin. 11, v. Ritschl, l. l. p. 21). In some poets the old gen. sing. of the first decl. (- ai) is preserved, but is dissyllabic, āī. So in Ennius: Albūī Longūī, terrūī frugiferāī, frondosāī, lunāī, viāī; in Vergil: aulāī, aurāī, aquāī, pictāī; in Ausonius: herāī.B.ue as well as au are changed into other vowels.1.The sound of ae, e, and oe being very similar, these vowels are often interchanged in the best MSS., So we find caerimonia and cerimonia, caepa and cēpa, saeoulum and séculum; scaena and scēna; caelum and coelum, haedus and hoedus, macstus and moestus; cena, coena, and caena, etc.2.In composition and reduplications ae becomes í: aequus, iníquus; quaero, inquíro; laedo, illído; taedet, pertisum (noticed by Cic.); aestumo, exístumo; cuedo, cecídi, concído, homicida.3. 4.The diphthong au is often changed to ó and ú (the latter particularly in compounds): caudex, códex; Claudius, Clodius; lautus, lotus; plaustrum, plōstrum; plaudo, plōdo, explōdo; paululum, pōlulum; faux, suffōco; si audes (acc. to Cic. or acc. to others, si audies), sódes, etc.; claudo, inclūdo; causa, accūso. Hence in some words a regular gradation of au, o, u is found: claudo, clōdicare, clúdo; raudus, ródus, rúdus; caupo, cópa, cūpa; naugae, nōgae (both forms in the MSS. of Plautus), nūgae; fraustra, frode, frude (in MSS. of Vergil); cf. Ritschl, in Wintercatalog 1854-55, and O. Ribbeck, in Jahn's Neue Jahrb. vol. 77, p. 181 sq.—The change of au into oē and ō appears only in audio, (oboedio) obēdio.5.Au sometimes takes the place of av-: faveo, fautum, favitor, fautor; navis, navita, nauta; avis, auceps, auspex. So Latin aut corresponds to Sanscr. avo. (whence - vā, Lat. - ve), Osc. avti, Umbr. ute, ote; and so the Lat. preposition ab, through av, becomes au in the words aufero and aufugio (prop. av-fero, av-fugio, for ab-fero, ab-fugio). Vid. the art. ab init.VII.In primitive roots, which have their kindred forms in the sister-languages of the Latin, the original a, still found in the Sanscrit, is in Latin either preserved or more frequently changed into other vowels.A.Original a preserved: Sanscr. mātri, Lat. màter; S. bhrātri, L. fràter; S. nāsā, L. nàsus and nàris; S. ap, L. aqua; S. apa, L. ab; S. nāma, L. năm; S. ćatur, [p. 2] L. quattuor (in Greek changed: thettares); S. capūla, L. căput (in Greek changed: kephalê, etc.).B.Original a is changed into other Latin vowels—1.Into e: S. ad, L. ed (ĕdo); S. as, L. es (esse); S. pat, L. pet (peto); S. pād, L. pĕd (pès); S. dant, L. dent (dens); S. ǵan, L. gen (gigno); S. mā, L. mè-tior; S. saptan, L. septem; S. daśan, L. decem; S. śata, L. centum; S. aham, L. ŏgo; S. pāra, L. per; S. paśu, L. pŏcus; S. asva, L. ŏquus, etc.2.Into i: S. an-, a- (neg. part.), L. in-: S. ana (prep.), L. in; S. antar, L. inter; S. sama, L. similis; S. agni, L. ignis; S. abhra, L. imber; S. panéa, L. quinque, etc.3.Into o: S. avi, L. ŏvi (ovis); S. vać, L. vōc (voco); S. pra, L. pro; S. pā, L. po (pŏtum); S. nāma, L. nōmen; S. api, L. ŏb; S. navan, L. nŏvem; S. nava, L. nŏvus, etc.4.Into u: S. marmara, L. murmur.5. 6.Into different vowels in the different derivatives: S. mā, L. mê-tior, mŏdus; S. praó, L. prŏcor, prŏcus; S. vah, L. vĕho, via.C.Sometimes the Latin has preserved the original a, while even the Sanscrit has changed it: Lat. pa-, pater, Sanscr. pd, pitri.2.As an abbreviation A. usually denotes the praenomen Aulus; A. A. = Auli duo, Inscr. Orell. 1530 (but A. A. = Aquae Aponi, the modern Abano, ib. 1643 sq.; 2620; 3011). The three directors of the mint were designated by III. VIRI A. A. A. F. F. (i. e. auro, argento, aeri flando, feriundo), ib. 569; 2242; 2379; 3134 al.;3.so also A. A. A.,
ib. 3441 (cf. Cic. Fam. 7, 13 fin., and v. the art. Triumviri); A. D. A. agris dandis adsignandis, and A. I. A. agris judicandis adsignandis; A. O. amico optimo; A. P. a populo or aediliciae potestatis; A. P. R. aerario populi Romani. —Upon the voting tablets in judicial trials A. denoted absoluo; hence A. is called littera salutaris, Cic. Mil. 6, 15; v. littera. In the Roman Comitia A. (= antiquo) denoted the rejection of the point in question; v. antiquo. In Cicero's Tusculan Disputations the A. designated one of the disputants = adulescens or auditor, opp. to M. for magister or Marcus (Cicero); but it is to be remarked that the letters A and M do not occur in the best MSS. of this treatise; cf. edd. ad Cic. Tusc. 1, 5, 9.—In dates A. D. = ante diem; v. ante; A. U. C. = anno urbis conditae; A. P. R. C. anno post Romam conditam.a, prep.=ab, v. ab.4.ā, interj.=ah, v. ah.
См. также в других словарях:
occur — verb ADVERB ▪ commonly, frequently, often, regularly, repeatedly ▪ generally, normally, typically, usually … Collocations dictionary
co-occur — verb To occur together. For all of the taxonomies studied, there was a level of abstraction at which all of these factors co occurred … Wiktionary
co-occur — verb occur together or simultaneously. Derivatives co occurrence noun … English new terms dictionary
co-occur with — verb go or occur together The word hot tends to cooccur with cold • Syn: ↑collocate with, ↑construe with, ↑cooccur with, ↑go with • Hypernyms: ↑attach to, ↑accompany, ↑ … Useful english dictionary
Gather Together in My Name — Infobox Book | name = Gather Together in My Name image caption = author = Maya Angelou country = United States language = English genre = Autobiography publisher = Random House pub date = 1974 (1st edition) media type = Print (Hardback Paperback) … Wikipedia
The Little Things You Do Together — Infobox Television episode Title = The Little Things You Do Together Series = Desperate Housewives Caption = Season = 3 Episode = 15 Airdate = February 18, 2007 Production = 315 Writer = Marc Cherry Joe Keenan Director = David Grossman Guests =… … Wikipedia
Gacaca, Living Together Again In Rwanda? — Infobox Film name = Gacaca, Living Together Again In Rwanda? caption = Screenshot depicting a Rwandan man testifying before a Gacaca court. director = Anne Aghion producer = Philip Brooks Laurent Bocahut Anne Aghion writer = starring = music =… … Wikipedia
co-occur — UK / US verb [intransitive] Word forms co occur : present tense I/you/we/they co occur he/she/it co occurs present participle co occurring past tense co occurred past participle co occurred formal to be found together with something else … English dictionary
To lay heads together — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… … The Collaborative International Dictionary of English
co-occur — co occurrence, cooccurrence, n. /koh euh kerr /, v.i., co occurred, co occurring. to appear together in sequence or simultaneously. Also, cooccur. [1950 55] * * * … Universalium
co-occur — verb go with, fall together • Syn: ↑coincide, ↑cooccur • See Also: ↑cooccur with (for: ↑cooccur) • Derivationally related forms: ↑co occurrence … Useful english dictionary