-
21 rimanere
rimanere v.intr. (pres.ind. rimàngo, rimàni; p.rem. rimàsi; fut. rimarrò; p.p. rimàsto; aus. essere) 1. ( restare) rester: rimanere a letto rester au lit; non andartene, rimani qua ne t'en va pas, reste ici; rimanere a cena rester dîner. 2. ( fermarsi) rester, s'arrêter: riprendiamo la lettura da dove siamo rimasti l'ultima volta reprenons la lecture où nous étions restés la dernière fois, reprenons la lecture où nous nous étions arrêtés la dernière fois; dove ero rimasto? où en étais-je? 3. ( avanzare) rester, avoir (costr.pers.): mi rimangono solo due euro il ne me reste que deux euros, je n'ai que deux euros; è il solo amico che mi rimane c'est le seul ami qu'il me reste. 4. (esserci da percorrere, da passare) y avoir (costr.impers.; aus. avoir), rester (costr.impers.): quanta strada rimane fino in città? quelle distance y a-t-il encore jusqu'à la ville?; rimangono pochi giorni a Pasqua il ne reste que quelques jours avant Pâques, c'est bientôt Pâques. 5. ( essere situato) être (aus. avoir), se trouver: il mio ufficio rimane al centro della città mon bureau se trouve au centre de la ville. 6. (rif. ad azioni ancora da compiere) rester (costr.impers.): non ci rimane che accettare il ne nous reste plus qu'à accepter. 7. (permanere, durare) continuer (aus. avoir): lo stato di allarme rimane l'état d'urgence continue. 8. (permanere, continuare) rester, être (aus. avoir): questo cinema rimarrà chiuso nel periodo estivo ce cinéma restera fermé pendant l'été; siamo rimasti amici nous sommes restés amis. 9. ( essere) être: sono rimasto molto sorpreso dalle sue parole je suis très surpris par ce qu'il a dit; rimanere ucciso être tué. 10. ( diventare) devenir, être (aus. avoir): rimanere orfano devenir orphelin; rimanere paralizzato rester paralysé; rimanere ferito être blessé. 11. ( continuare a vivere) rester: lo scrittore è morto ma rimangono le sue opere l'écrivain est mort mais ses œuvres restent. 12. ( andare in eredità) aller: la casa rimarrà al figlio la maison ira à son fils. 13. ( mettersi d'accordo) décider ( che de, que; aus. avoir): siamo rimasti che ci saremmo visti la settimana seguente nous avons décidé de nous voir la semaine d'après; come siete rimasti? qu'avez-vous décidé? 14. (restare meravigliato, stupito) rester bouche bée: a quella vista tutti rimasero à cette vue tout le monde est resté bouche bée. -
22 stanco
stanco agg. (pl. - chi) 1. fatigué, las: essere stanco per il lungo viaggio être fatigué par le long voyage. 2. (rif. a espressioni) fatigué, las, faible. 3. ( fig) (annoiato, tediato) dégoûté (di de), las (di de): essere stanco della vita être dégoûté de la vie; essere stanco di vivere être fatigué de vivre. 4. ( fig) ( infastidito) ennuyé, fatigué, lassé, agacé: sono stanco delle tue lamentele je suis fatigué de tes lamentations, ( colloq) j'en ai marre de t'entendre te plaindre. 5. ( fig) ( privo di vivacità) fatigué, faible, usé: uno scrittore dalla fantasia stanca un écrivain à l'imagination usée. 6. ( fig) ( scialbo) fade, pâle, plat. 7. (Comm,Econ) inactif, languissant: mercato stanco marché languissant. -
23 affermare
state* * *affermare v.tr. to affirm, to declare, to maintain, to aver, to state; ( sostenere) to assert: affermare qlco. sotto giuramento, to state sthg. on oath; affermare la propria innocenza, to declare (o assert) one's innocence; affermare un diritto, to assert a right; affermare la propria autorità, to assert one's authority (o to make one's authority felt)◆ v. intr. ( dire di sì) to nod: affermare con un cenno del capo, to agree with a nod (o to nod agreement).◘ affermarsi v.rifl. to assert one's authority, to assert oneself; to impose oneself, to establish oneself; ( farsi un nome) to make* a name for oneself: già famoso come attore, adesso si è affermato anche come regista, already famous as an actor he's now made a name for himself as a director; la moda ben presto si affermò, the fashion rapidly imposed itself.* * *[affer'mare]1. vt(dichiarare) to declare, (diritti) to assert2. vr (affermarsi)(imporsi) to make o.s. o one's name known* * *[affer'mare] 1.verbo transitivo1) (sostenere) to maintain, to state, to affirm [fatto, verità]2) (provare) to assert [talento, indipendenza]3) (proclamare) to declare, to affirm [ volontà]2.verbo pronominale affermarsi- rsi come scrittore — to establish one's credentials o to make a name for oneself as a writer
* * *affermare/affer'mare/ [1]1 (sostenere) to maintain, to state, to affirm [fatto, verità]; affermare di aver fatto to claim to have done; affermare i propri diritti to assert one's rights2 (provare) to assert [talento, indipendenza]3 (proclamare) to declare, to affirm [ volontà]II affermarsi verbo pronominale2 (avere successo) - rsi come scrittore to establish one's credentials o to make a name for oneself as a writer. -
24 autore
m authorlaw perpetrator* * *autore s.m.1 author; maker; originator; promoter: l'autore di un delitto, perpetrator of a crime; essere l'autore della rovina di qlcu., to be the cause of s.o.'s downfall // gli autori dei nostri giorni, (letter.) ( i nostri genitori) our progenitors2 ( di libri) author, writer; ( di musica) composer; ( di quadri) painter; ( di sculture) sculptor: quadro d'autore antico, (painting by) an old master; film d'autore, auteur film* * *[au'tore]1) author; (di canzoni) (song)writer; (di opere d'arte) artist; (scrittore) writerdiritti d'autore — copyright; (compenso) royalties
2) (responsabile) (di attentato, crimine) perpetrator* * *autore/au'tore/sostantivo m.(f. - trice /trit∫e/)1 author; (di canzoni) (song)writer; (di opere d'arte) artist; (scrittore) writer; l'autore della lettera the writer of the letter; diritti d'autore copyright; (compenso) royalties; film d'autore art film2 (responsabile) (di attentato, crimine) perpetrator; l'autore di uno scherzo one who plays a joke. -
25 fiato
m1) дыханиеrestare senza fiato, sentirsi mancare il fiato — задыхаться; тяжело дышатьmozzare / togliere il fiato — захватывать духda mozzare / levare il fiato разг. — шик, блеск, будь здоров (употребляется как agg invar)una ragazza da mozzare il fiato — такая девушка, что дух захватываетriprendere / ripigliare fiato — перевести дух, отдышатьсяtirare il fiato — вздохнуть с облегчениемesalare il fiato — испустить дух / последнее дыхание2) сила, бодростьessere giù di fiato — быть не в формеfare il fiato — набираться сил, входить в формуscrittore che non ha fiato / ha il fiato corto — слабый писательtristo / mal fiato — зловониеsentire / riconoscere al fiato — узнавать по запаху4) поэт. дуновениеessere un fiato — быть лёгким, как пух / как дыхание / дуновение ветерка5) pl муз. (также strumenti da / a fiato) духовые6)a un fiato, (tutto) d'un fiato, in un fiato — одним духом; в один мигbere in un fiato — выпить залпомleggere un libro tutto d'un fiato — прочесть книгу не отрываясь / в один присестdormire dieci ore d'un fiato — проспать десять часов подряд•Syn:••sprecare il fiato — говорить на ветер / напрасноè tutto fiato sprecato — напрасный труд, глухой номерdare fiato alle trombe — раструбить (по всему свету)non valere un fiato — ничего не стоить, не иметь ценностиfinché avrò fiato; (in corpo) finché mi regge il fiato — до тех пор пока буду жив, до последнего вздохаfinché c'è fiato c'è speranza: — см. vita -
26 fiato
fiato m 1) дыхание fiato grosso -- тяжелое дыхание restare senza fiato, sentirsi mancare il fiato -- задыхаться; тяжело дышать trattenere il fiato -- задержать дыхание mozzareil fiato -- захватывать дух da mozzare il fiato fam -- шик, блеск, будь здоров (употр как agg invar) una ragazza da mozzare il fiato -- такая девушка, что дух захватывает riprendere fiato -- перевести дух, отдышаться senza riprendere fiato -- не переводя дыхания tirare il fiato -- вздохнуть с облегчением col fiato in gola -- запыхавшись esalare il fiato -- испустить дух <последнее дыхание> 2) сила, бодрость rimanere senza fiato -- обессилеть, выдохнуться rimettere il fiato in corpo -- ободрить, дать воспрянуть духом essere giù di fiato -- быть не в форме (напр о спортсмене) fare il fiato -- набираться сил, входить в форму (о спортсменах) scrittore che non ha fiato -- слабый писатель 3) lett запах, испарение tristo fiato -- зловоние sentire al fiato -- узнавать по запаху 4) ant o poet дуновение( ветра) essere un fiato -- быть легким, как пух <как дыхание, как дуновение ветерка> 5) pl mus (тж strumenti da, a fiato) духовые 6) a un fiato, tutto d'un fiato, d'un fiato, in un fiato -- одним духом; в один миг andare e tornare in un fiato -- сбегать <слетать> в один миг bere in un fiato -- выпить залпом leggere un libro tutto d'un fiato -- прочесть книгу не отрываясь <в один присест> dormire dieci ore d'un fiato -- проспать десять часов подряд sprecare il fiato -- говорить на ветер <напрасно> Х tutto fiato sprecato -- это все ни к чему dare fiato alle trombe -- раструбить (по всему свету) risparmiare il fiato -- помалкивать non valere un fiato -- ничего не стоить, не иметь ценности tira il fiato a te! -- не лезь не в свое дело! finché avrò fiato (in corpo), finché mi regge il fiato -- до тех пор пока буду жив, до последнего вздоха finché c'è fiato c'è speranza -- пока есть жизнь, есть надежда; пока живу, надеюсь -
27 fiato
fiato m 1) дыхание fiato grosso — тяжёлое дыхание restare senza fiato, sentirsi mancare il fiato — задыхаться; тяжело дышать trattenere il fiato — задержать дыхание mozzareil fiato — захватывать дух da mozzareil fiato fam — шик, блеск, будь здоров ( употр как agg invar) una ragazza da mozzare il fiato — такая девушка, что дух захватывает riprenderefiato — перевести дух, отдышаться senza riprendere fiato — не переводя дыхания tirare il fiato — вздохнуть с облегчением col fiato in gola — запыхавшись esalare il fiato — испустить дух <последнее дыхание> 2) сила, бодрость rimanere senza fiato — обессилеть, выдохнуться rimettere il fiato in corpo — ободрить, дать воспрянуть духом essere giù di fiato — быть не в форме ( напр о спортсмене) fare il fiato — набираться сил, входить в форму ( о спортсменах) scrittore che non ha fiatofiato — зловоние sentireal fiato — узнавать по запаху 4) ant o poet дуновение ( ветра) essere un fiato — быть лёгким, как пух <как дыхание, как дуновение ветерка> 5) pl mus (тж strumenti da, a fiato) духовые 6): a un fiato, tutto d'un fiato, d'un fiato, in un fiato — одним духом; в один миг andare e tornare in un fiato — сбегать <слетать> в один миг bere in un fiato — выпить залпом leggere un libro tutto d'un fiato — прочесть книгу не отрываясь <в один присест> dormire dieci ore d'un fiato — проспать десять часов подряд¤ sprecare il fiato — говорить на ветер <напрасно> è tutto fiato sprecato — это всё ни к чему dare fiato alle trombe — раструбить (по всему свету) risparmiare il fiato — помалкивать non valere un fiato — ничего не стоить, не иметь ценности tira il fiato a te! — не лезь не в своё дело! finché avrò fiato (in corpo), finché mi regge il fiato — до тех пор пока буду жив, до последнего вздоха finché c'è fiato c'è speranza — пока есть жизнь, есть надежда; пока живу, надеюсь -
28 attualità
f newsd'attualità topical* * *attualità s.f.1 ( l'essere attuale) topicality, topical interest, relevance to the present, up-to-dateness: l'attualità di un problema, the topicality of a problem; l'attualità di uno scrittore, the relevance of a writer to the present day // di attualità, topical; è un argomento di attualità, it is a topical subject; essere di grande attualità, to be of great interest; tornare di attualità, to become topical (o fashionable) again2 pl. ( fatti recenti) recent events; up-to-date news; (cinem.) newsreel: settimanale di attualità, current affairs; le attualità della settimana, the week's events (o news) // documentario di attualità, current affairs documentary.* * *[attuali'ta]sostantivo femminile invariabile1) (avvenimenti) current affairs pl.2) (di idee, dibattito) topicalityd'attualità — [ tema] of topical interest
* * *attualità/attuali'ta/f.inv. -
29 luce
"deviation;Abweichung;aberração (luz)"* * *f lightluce al neon neon lightdare alla luce un figlio give birth to a sonfig far luce su qualcosa shed light on somethingluci pl posteriori rear lights* * *luce s.f.1 light (anche fig.): luce del sole, sunlight; luce della luna, moonlight; luce elettrica, electric light; luce diurna, daylight; luce diretta, direct light; luce debole, faint light; luce forte, bright light; luce diffusa, diffused light; luce abbagliante, dazzling light; un filo di luce, a glimmer of light; fascio di luce, beam of light; raggio di luce, ray of light; quella stanza riceve luce dal cortile, that room is lit by a window overlooking the courtyard; sposta quel vaso, lì non prende luce, move that flowerpot, it doesn't get any light there; dar luce a un locale, to let light into a room; tre finestre danno luce alla sala da pranzo, the dining room is lit by three windows; quel quadro non è in buona luce, that picture is not in a good light; non riesco a vederti perché ho la luce negli occhi, I can't see you because I'm dazzled (o because the light is shining into my eyes); aveva una strana luce negli occhi, (fig.) he had a strange gleam in his eyes // alla luce del sole, by the light of the sun, (fig.) openly (o publicly): ho agito alla luce del sole, I acted openly // alla luce della fede, della ragione, della scienza, (fig.) by the light of faith, reason, science2 (sorgente luminosa, lampada, dispositivo illuminante) light; (elettricità) electricity: le luci della città, the lights of the town; le luci dei negozi, the shop lights; la bolletta della luce, the electricity bill; accendere la luce, to turn (o to switch o to put) on the light; spegnere la luce, to turn out (o to switch off o to put off) the light; è andata via la luce per tre ore, the electricity (o power) was cut off for three hours; è tornata la luce, the electricity (o power) has come back on; la città è ancora senza luce, the city is still without electricity (o power) // (aut.): luci di posizione, di arresto, parking, stop lights; luci della retromarcia, reversing (o amer. backup) lights // luci della ribalta, (fig.) limelight // cinema a luci rosse, porno cinema3 pl. (poet.) (occhi) eyes4 (apertura) opening; light window; (arch.) span; (mecc.) port: (arch.) luce di un arco, arch span; un negozio con tre luci, a shop with three windows (o lights); luce di aspirazione, (di motore) inlet port (o admission opening); luce di scarico, (di motore) exhaust port5 (lastra di specchio) mirror, looking glass: un armadio a tre luci, a wardrobe with three mirrors.◆ FRASEOLOGIA: far luce su qlco., (fig.) to throw (o cast) light upon sthg. // mettere qlcu. in buona, cattiva luce, (fig.) to place s.o. in a favourable, unfavourable light // alla luce di quanto ha detto..., in the light of what he said... // mettere in luce, (fig.) to show (o to display o to stress o to emphasize): quell'opera ha messo in luce le sue qualità di scrittore, that work has shown (o brought out) his qualities as a writer; mettere in luce l'importanza di qlco., to stress (o to bring out) the importance of sthg.; ha messo i fatti nella giusta luce, he showed the facts in their true light; si è messo in luce vincendo il torneo di tennis, he stepped into the limelight by winning the tennis tournament // dare alla luce un bambino, to give birth to a child; venire alla luce, (nascere) to be born; (essere scoperto) to come to light: fatti curiosi sono venuti alla luce, some curious facts have come to light // portare alla luce, to bring to light: gli scavi hanno portato alla luce oggetti di grande interesse archeologico, the excavations have brought to light objects of great archaeological interest // far luce su un argomento, to throw (o to shed) light on a subject.* * *['lutʃe] 1.sostantivo femminile1) lightluce naturale, artificiale — natural, artificial light
luce del sole, delle stelle — sunlight, starlight
fa poca luce — [lampada, candela] it doesn't give much light
2) (elettricità) electricity, poweraccendere, spegnere la luce — to turn the light on, off
palo della luce — electricity pole o post
3) fig.alla luce di — in the light of [ fatti]
fare luce su — to cast o throw o shed light on
(ri)portare alla luce — to dig up o unearth o excavate [ rovine]
venire alla luce — (nascere) to come into the world
vedere la luce — [ opera] to see the light of day
dare alla luce qcn. — to give birth to sb., to bring sb. into the world
la luce della ragione — (lume) the light of reason
4) arch. (di ponte, arco) span5) tecn. opening6) edil.7) cinem.cinema a -i rosse — porno cinema BE o movie theater AE
2.film a -i rosse — blue film BE colloq. o movie AE colloq.
luce di retromarcia — reversing o backup AE light
- i abbaglianti — headlights on full beam BE, high beam AE, brights AE colloq.
- i anabbaglianti — dipped BE o dimmed AE headlights
- i di emergenza — hazard lamps BE o lights AE
- i fendinebbia — foglamps, foglights
- i di posizione — sidelights, parking lights
••mettere in luce qcs. — to highlight sth.
brillare di luce riflessa — to bask in sb.'s reflected glory
in o sotto falsa luce in a false light; in buona luce in a favourable light; non ti conoscevo in o sotto questa luce — I knew nothing of o about that side of you
* * *luce/'lut∫e/I sostantivo f.1 light; luce naturale, artificiale natural, artificial light; luce del sole, delle stelle sunlight, starlight; luce del giorno daylight; fa poca luce [lampada, candela] it doesn't give much light2 (elettricità) electricity, power; accendere, spegnere la luce to turn the light on, off; bolletta della luce electricity bill; palo della luce electricity pole o post3 fig. alla luce di in the light of [ fatti]; fare luce su to cast o throw o shed light on; (ri)portare alla luce to dig up o unearth o excavate [ rovine]; venire alla luce (nascere) to come into the world; vedere la luce [ opera] to see the light of day; dare alla luce qcn. to give birth to sb., to bring sb. into the world; la luce della ragione (lume) the light of reason; è la luce dei suoi occhi she's the light of her life4 arch. (di ponte, arco) span5 tecn. opening6 edil. un bagno senza luce a bathroom without windows7 cinem. cinema a -i rosse porno cinema BE o movie theater AE; film a -i rosse blue film BE colloq. o movie AE colloq.II luci f.pl.(fanali) (head)lightsmettere in luce qcs. to highlight sth.; mettersi in luce to draw attention to oneself; brillare di luce propria to be a shining light; brillare di luce riflessa to bask in sb.'s reflected glory; agire alla luce del sole to act openly; in o sotto falsa luce in a false light; in buona luce in a favourable light; non ti conoscevo in o sotto questa luce I knew nothing of o about that side of you\luce di retromarcia reversing o backup AE light; - i abbaglianti headlights on full beam BE, high beam AE, brights AE colloq.; - i anabbaglianti dipped BE o dimmed AE headlights; - i di emergenza hazard lamps BE o lights AE; - i fendinebbia foglamps, foglights; - i di posizione sidelights, parking lights; - i della ribalta footlights. -
30 rango
m (pl -ghi) rank* * *rango s.m.1 rank, standing, status, position: di alto rango, of high rank (o standing o degree); una donna di alto rango, a woman of high social standing; avere il rango di colonnello, to hold the rank of colonel; decadere dal proprio rango, to come down in the world; occupare un rango superiore, inferiore a qlcu., to rank above, below s.o.; occupare un alto rango sociale, to be of high social standing // uno scrittore di rango, a highly rated writer2 (mil.) ( schiera, fila) rank, line, file: formare i ranghi, to fall in (to) line; mettere i soldati in due ranghi, to draw up the men in two ranks; rientrare nei ranghi, to fall back into line (anche fig.), ( ritornare a un posto di minore rilievo) to return to the ranks; rompere i ranghi, to break rank (s); serrare i ranghi, to close ranks; uscire dai ranghi, (fig.) to fall out of line (anche fig.), to disobey orders* * *1) (fila) rank (anche mil.)serrare i -ghi — to close ranks (anche fig.)
rientrare nei -ghi — to fall in; fig. to fall into line, to toe the line
uscire dai -ghi — to break ranks (anche fig.)
2) (classe) rank* * *rangopl. - ghi /'rango, gi/sostantivo m.1 (fila) rank (anche mil.); serrare i -ghi to close ranks (anche fig.); rientrare nei -ghi to fall in; fig. to fall into line, to toe the line; uscire dai -ghi to break ranks (anche fig.)2 (classe) rank; una donna di alto rango a woman of high social standing. -
31 stanco
(pl -chi) tiredstanco morto dead beat* * *stanco agg.1 tired (pred.), weary: stanco del mondo, tired of the world (o world-weary); stanco morto, dead tired (o tired to death o tired out); sono, mi sento stanco, I am, I feel tired; hai gli occhi stanchi, your eyes look tired; sono stanco di aspettare, I am tired of waiting; essere stanco di qlco., qlcu., to be tired of sthg., s.o. (o to be sick of sthg., s.o.)2 ( esaurito) tired, exhausted, worn-out: uno scrittore dalla vena ormai stanca, a writer who has run out of (o exhausted) his inspiration // terreno stanco, exhausted (o worn-out) soil // (econ.) il mercato è stanco, the market is slack.* * *1) (affaticato) [persona, gambe, occhi] tiredstanco morto — exhausted, dead tired colloq.
2) (che mostra a fatica) [viso, gesto, sorriso] weary; [ voce] strained, weary3) (annoiato, infastidito) tired (di of; di fare of doing)* * *stanco2 (che mostra a fatica) [viso, gesto, sorriso] weary; [ voce] strained, weary; avere l'aria -a to look weary3 (annoiato, infastidito) tired (di of; di fare of doing); stanco della vita weary of living; stanco del mondo world-weary -
32 strapazzo
m strainessere uno strapazzo be exhaustingda strapazzo third-rate* * *strapazzo s.m. strain; overwork: alla sua età non dovrebbe fare questi strapazzi, at his age he should let up a bit; gli strapazzi di un viaggio, the stresses and strains of a journey // gli strapazzi della gioventù, the excesses of youth // abiti da strapazzo, working-clothes // da strapazzo, ( di poco valore) third-rate (o worthless); un avvocato da strapazzo, a shyster; un medico da strapazzo, a quack; scrittore da strapazzo, hack (-writer).* * *[stra'pattso]sostantivo maschile1) (fatica eccessiva) strain, overwork U2) da strapazzo (di scarso valore) [filosofo, politico] lightweight; [artista, attore] small-time, third-rate* * *strapazzo/stra'pattso/sostantivo m.1 (fatica eccessiva) strain, overwork U; lo strapazzo del viaggio the strain of the journey2 da strapazzo (di scarso valore) [filosofo, politico] lightweight; [artista, attore] small-time, third-rate. -
33 confluire
confluire v.intr. ( confluìsco, confluìsci; aus. essere/avere) 1. (congiungersi, unirsi) confluer (aus. avoir): i due torrenti confluiscono les deux torrents confluent. 2. (rif. a un fiume che si versa in un altro) se jeter, se déverser: l'Aniene confluisce nel Tevere l'Aniene se jette dans le Tibre. 3. (rif. a valli, strade) se rejoindre, converger (aus. avoir). 4. ( fig) ( dirigersi insieme) converger ( verso vers; aus. avoir): confluire verso uno stesso scopo converger vers le même but. 5. ( fig) ( fondersi) se rejoindre, se rencontrer: nel romanzo confluiscono tutte le esperienze letterarie dello scrittore toutes les expériences littéraires de l'auteur se rejoignent dans ce roman. -
34 emergere
emergere v.intr. (pres.ind. emèrgo, emèrgi; p.rem. emèrsi; p.p. emèrso; aus. essere) 1. ( venire a galla) émerger (aus. avoir), faire surface: il sottomarino emerse a pochi chilometri dalla costa le sous-marin fit surface à quelques kilomètres de la côte. 2. ( elevarsi) se dresser, s'élever: la torre emerge tra le case la tour s'élève (o se dresse) au milieu des maisons. 3. ( sporgere) dépasser (aus. avoir), saillir (aus. avoir). 4. ( fig) ( distinguersi) se distinguer (su de), s'élever (su au-dessus de): come scrittore emerge sui contemporanei il se distingue de ses contemporains en tant qu'écrivain. 5. ( fig) ( apparire) émerger (aus. avoir), apparaître, sortir: una figura scura emerse dall'ombra une silhouette sombre sortit de l'ombre. 6. ( fig) ( risultare) émerger (aus. avoir), apparaître, ressortir: dall'interrogatorio è emersa l'innocenza dell'accusato il est ressorti de l'interrogatoire que l'accusé est innocent. -
35 esistere
esistere v.intr. (pres.ind. esìsto; p.rem. esistéi/esistètti; p.p. esistìto; aus. essere) 1. ( avere una realtà) exister (aus. avoir): le streghe non esistono les sorcières n'existent pas; la ditta ha cessato di esistere la firme a cessé d'exister. 2. ( vivere) vivre (aus. avoir), exister (aus. avoir): esistono molte specie di uccelli nella foresta beaucoup d'espèces d'oiseaux vivent dans la forêt; il più famoso scrittore mai esistito le plus célèbre écrivain qui ait jamais existé. 3. (esserci, trovarsi) y avoir (impers.), exister (aus. avoir): non esiste niente di meglio dell'amicizia il n'y a rien de mieux que l'amitié; non esistono prove della sua colpevolezza il n'y a pas de preuves de sa culpabilité, il n'existe pas de preuves de sa culpabilité; non esiste alcun dubbio il n'y a aucun doute; per lui esiste solo il calcio pour lui il n'y a que le football. -
36 età
età s.f. 1. âge m.: gli chiesero il nome e l'età ils lui demandèrent son nom et son âge; stabilire l'età di un albero établir l'âge d'un arbre; essere avanti con l'età être d'un âge avancé; la prima età le premier âge, la petite enfance; la quarta età le quatrième âge; le quattro età dell'uomo les quatre âges de l'homme; sentire l'età sentir son âge, accuser son âge; ho il fiatone: l'età si sente! je suis essoufflé: l'âge se fait sentir! 2. ( vecchiaia) âge m., années pl.: con l'età è diventato più curvo il s'est courbé avec les années. 3. ( tempo) génération, époque: uno scrittore della nostra età un écrivain de notre époque. 4. (periodo, epoca) ère, âge m., époque ( anche Geol). -
37 produrre
produrre v. (pres.ind. prodùco, prodùci; p.rem. prodùssi; p.p. prodótto) I. tr. 1. (generare, creare) produire, créer: l'Asia ha prodotto grandi civiltà l'Asie a produit de grandes civilisations; produrre energia produire de l'énergie; produrre una reazione chimica produire une réaction chimique. 2. (rif. a piante) produire: quest'oleandro non produce fiori ce laurier-rose ne produit pas de fleurs. 3. (rif. ad animali) engendrer. 4. ( fabbricare) produire, fabriquer: la ditta produce televisori la firme fabrique des téléviseurs. 5. ( secernere) produire, sécréter: alcune ghiandole producono ormoni certaines glandes sécrètent des hormones. 6. ( causare) causer, provoquer: la guerra produce danni e sventure la guerre cause des ravages et des malheurs. 7. ( burocr) ( mostrare) produire: produrre un documento produire un document. 8. (Cin,TV) produire: produrre un serial televisivo produire une série télévisée. 9. ( Dir) ( presentare) produire: produrre prove a propria discolpa produire des preuves à sa décharge. 10. (creare: rif. a opere d'arte) produire: è uno scrittore che produce molto c'est un écrivain qui produit beaucoup. 11. (assol.) ( essere fertile) être productif. II. prnl. prodursi 1. ( esibirsi) se produire: prodursi in uno spettacolo se produire en spectacle. 2. (generarsi, avere luogo) se produire. -
38 latinità
latinità s.f.1 (l'essere latino) latinity2 (lingua) Latin: bassa latinità, Low Latin; uno scrittore della tarda latinità, a late Latin writer3 (epoca, cultura) Roman period, Roman civilization: tarda latinità, late Roman period. -
39 affermare
1. v.t.утверждать; заявлятьafferma di essere innocente — он утверждает, что невиновен
affermò: "Sono innocente!" — он заявил: - Я невиновен!
2. affermarsi v.i.(imporsi) занять положение в обществе, выдвинуться, утвердиться, сделать себе имя; (avere successo) иметь успех; (vincere) победить -
40 oscuro
1. agg.1) (buio) тёмныйpassi oscuri di un testo — неясности (pl.) (непонятные места текста)
2. m.темнота (f.), мрак, тьма (f.)3.•◆
camera oscura — камера обскура
См. также в других словарях:
conoscere — co·nó·sce·re v.tr., v.intr. (io conósco) FO 1a. v.tr., avere qcs. presente all intelletto, averne la nozione, il concetto, sapere che esiste, qual è e che caratteristiche ha: conoscere il significato di un vocabolo, il carattere di qcn.; conosci… … Dizionario italiano
facile — fà·ci·le agg., s.m., avv. FO I. agg. I 1a. che si può fare, eseguire, praticare e sim. senza fatica o difficoltà: un lavoro facile, un compito facile; un esercizio facile da fare, a farsi; un problema di facile soluzione; facile come bere un… … Dizionario italiano
intelligibile — in·tel·li·gì·bi·le agg., s.m. 1. agg. TS filos. che può essere afferrato o conosciuto solo dall intelletto: una verità intelligibile all uomo Sinonimi: conoscibile. Contrari: inintelligibile. 2. agg. CO estens., che può essere facilmente… … Dizionario italiano
nascita — nà·sci·ta s.f. FO 1. il nascere, l essere nato; il venire al mondo: aspettare la nascita di un bambino, essere cieco dalla nascita | momento, giorno in cui una persona nasce: il bicentenario della nascita, anniversario della sua nascita, diritti… … Dizionario italiano
veleno — ve·lé·no s.m. AU 1. sostanza di origine vegetale o animale o prodotta chimicamente, capace di nuocere per via chimica alle funzioni di organismi viventi e di provocarne, in alcuni casi, la morte: un veleno mortale; somministrare del veleno,… … Dizionario italiano
ultimo — {{hw}}{{ultimo}}{{/hw}}A agg. 1 Corrispondente all elemento finale o conclusivo, sia in senso spaziale che temporale: l ultimo nome di un elenco; l ultima lettera dell alfabeto; l ultimo giorno dell anno | L ultima parola, (fig.) quella decisiva… … Enciclopedia di italiano
dialogismo — (s.m.) Figura di pensiero ottenuta mediante l inserimento della forma dialogica all interno di un discorso. Quando lo scrittore/locutore riporta le parole pronunciate da una o più persone in forma di discorso diretto, allora si parla di… … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
felice — fe·lì·ce agg. FO 1a. pienamente soddisfatto, appagato: essere, sentirsi, vivere felice; fare felice qcn. | contento, lieto: sono felice per te; felice di fare la sua conoscenza, nelle presentazioni | fortunato: felice chi si accontenta di poco!… … Dizionario italiano
ideale — i·de·à·le agg., s.m. I. agg. FO I 1. che dipende o è concepito dal pensiero; che appartiene al mondo spirituale e prescinde dalla realtà materiale: il bello ideale di Platone, visione ideale di qcs. | estens., che esiste solo nella fantasia;… … Dizionario italiano
scrivere — scrì·ve·re v.tr. FO 1a. tracciare su una superficie, spec. cartacea, i segni grafici convenzionali di un dato sistema di scrittura che esprimono suoni, concetti o numeri, in modo che possano essere letti: scrivere una parola, una cifra; anche ass … Dizionario italiano
secondo — 1se·cón·do agg.num.ord., s.m., avv. FO 1. agg.num.ord., che in una serie, in una progressione occupa il posto numero due (rappresentato da 2° nella numerazione araba e da II in quella romana): il secondo giorno del mese, dire qcs. una seconda… … Dizionario italiano