-
21 efficienza
efficienza s.f. 1. efficacité, performances pl.: provare l'efficienza di un motore tester les performances d'un moteur; aumentare l'efficienza accroître les performances; un alto grado di efficienza un haut degré d'efficacité; perseguire l'efficienza rechercher l'efficacité. 2. (rif. a persone) efficacité: una persona di grande efficienza une personne d'une grande efficacité. 3. ( Fis) finesse: efficienza aerodinamica finesse aérodynamique. 4. ( Econ) rentabilité, efficience: efficienza marginale rentabilité marginale; efficienza della manodopera rentabilité de la main-d'œuvre; efficienza allocativa efficience allocative. -
22 eolico
I. eolico agg. (pl. -ci) 1. éolien: energia eolica énergie éolienne; motore eolico moteur éolien. 2. ( Geol) éolien: depositi eolici dépôts éoliens. II. eolico agg./s. (pl. -ci) I. agg. ( dell'Eolide) éolien: poesia eolica poésie éolienne. II. s.m. (Ling,Filol) ( dialetto) éolien. -
23 fase
fase s.f. 1. phase: la nuova fase della malattia la nouvelle phase de la maladie; le varie fasi della battaglia les différentes phases de la bataille; fase evolutiva phase évolutive. 2. (Astr,El,Fis,Chim) phase: concordanza di fase concordance de phase; le fasi lunari les phases de la Lune. 3. ( Mot) temps m.: motore a due fasi moteur à deux temps. 4. ( Sport) tour m.: la prima fase del campionato le premier tour du championnat. -
24 fermare
fermare v. ( férmo) I. tr. 1. arrêter: fermò la macchina davanti all'ingresso il arrêta la voiture devant l'entrée; fermare il cavallo arrêter le cheval; fermò una macchina di passaggio il arrêta une voiture qui passait. 2. (rif. a meccanismi) arrêter: fermare il motore arrêter le moteur, couper le moteur. 3. ( arrestare) arrêter: non si può fermare il corso della storia on ne peut pas suspendre le cours de l'histoire, on ne peut pas arrêter le cours de l'histoire. 4. (frenare, ritardare) arrêter: fermare la crescita arrêter la croissance; fermare l'inflazione arrêter l'inflation. 5. ( Med) arrêter: fermare un'emorragia arrêter une hémorragie. 6. ( trattenere) arrêter, retenir: lo fermai mentre stava per uscire je le retins alors qu'il allait sortir; voleva andar via, ma io l'ho fermato il voulait partir, mais je l'ai retenu. 7. ( operare un fermo di polizia) arrêter: alcuni scioperanti furono fermati certains des grévistes furent arrêtés. 8. ( sospendere) arrêter, suspendre: fermare il gioco suspendre le jeu. 9. ( interrompere) arrêter, interrompre: fermare il lavoro arrêter le travail, interrompre le travail. 10. ( fissare) fixer, arrêter: fermare le imposte fixer les volets. 11. (rif. a bottoni e sim.) coudre: fermare un bottone che sta per cadere recoudre un bouton qui va tomber. 12. ( prenotare) réserver: fermare una camera d'albergo réserver une chambre d'hôtel. II. intr. (aus. avere) s'arrêter, arrêter: l'autobus ferma davanti alla posta le bus s'arrête devant la poste. III. prnl. fermarsi 1. s'arrêter: si fermò davanti alla porta il s'arrêta devant la porte; non fermatevi davanti a tutte le vetrine ne vous arrêtez pas devant toutes les vitrines. 2. ( restare) rester, s'arrêter: mi fermerò in ufficio fino a tardi je resterai au bureau jusqu'à une heure tardive; fermarsi a cena rester dîner. 3. (rif. a mezzi di trasporto: arrestarsi) s'arrêter: il treno si fermò con uno stridio di freni le train s'arrêta avec un crissement de freins; il treno si ferma per quindici minuti le train restera à l'arrêt pendant quinze minutes, quinze minutes d'arrêt. 4. (rif. a meccanismi: cessare di funzionare) s'arrêter: mi si è fermato l'orologio ma montre s'est arrêtée. 5. (rif. a motori) caler, s'arrêter. 6. ( interrompersi) s'arrêter: parlava senza mai fermarsi il parlait sans jamais s'arrêter. 7. ( trattenersi) se retenir: volevo dargli uno schiaffo, ma mi sono fermato in tempo je voulait lui donner une gifle, mais je me suis retenu à temps. 8. ( soffermarsi) s'arrêter: fermarsi su un argomento s'arrêter sur un sujet. -
25 fuoribordo
fuoribordo I. s.m.inv. ( Mar) hors-bord. II. agg.m./f.inv. de hors-bord: ( Mar) motore fuoribordo moteur de hors-bord. -
26 giro
giro s.m. 1. tour: dare un giro di manovella tourner la manivelle. 2. (movimento circolare, rotazione) tour: i giri dell'elica les tours de l'hélice. 3. ( deviazione) détour: fece un lungo giro per evitare di incontrarlo il fit un long détour pour éviter de le rencontrer. 4. ( giro della pista) tour de piste: il corridore ha distaccato il suo avversario di mezzo giro le coureur a distancé son adversaire d'un demi-tour de piste; mancano due giri alla fine encore deux tours de piste et c'est terminé, plus que deux tours de piste. 5. ( curva) virage, tournant: la ferrovia fa un lungo giro intorno alla collina le chemin de fer effectue un ample virage autour de la colline. 6. (itinerario, percorso abituale) tournée f.: il postino ha iniziato il suo giro le facteur a commencé sa tournée; fare il giro delle discoteche faire la tournée des boîtes. 7. ( viaggio) voyage; ( gita) excursion f.: fare un giro della Scozia faire un voyage en Écosse. 8. ( passeggiata) tour: fare un giro nel parco faire un tour dans le parc; fare un giro in macchina faire un tour en voiture; fare un giro in bicicletta faire un tour en vélo. 9. (viaggio di artisti, sportivi e sim.) tournée f.: la compagnia teatrale ha fatto un giro per l'Italia la compagnie théâtrale a fait une tournée en Italie. 10. ( fig) ( periodo di tempo) espace: tutto si è svolto nel giro di poche ore tout s'est déroulé en l'espace de quelques heures; nel giro di poche settimane en quelques semaines. 11. ( fig) ( cerchia) cercle, entourage: giro di amicizie cercle d'amis; giro familiare entourage familial; ha un vasto giro di conoscenze il a de nombreuses connaissances; si è messa in un brutto giro il a de mauvaises fréquentations. 12. ( fig) ( ambiente) milieu: il giro della droga le milieu de la drogue; riguardo a quell'affare, ti conviene sentire qualcuno del giro pour ce problème, il faudrait demander conseil à quelqu'un du milieu (o du métier). 13. ( fig) ( traffico illecito) réseau: giro di prostituzione réseau de prostitution; giro di scommesse clandestine réseau de paris clandestins. 14. ( turno) tour: perdere il giro perdre son tour; saltare un giro passer son tour. 15. (circolazione: rif. a moneta) circulation f.: le monete da un centesimo di euro non si vedono più in giro on ne voit presque plus de pièces d'un centime d'euro. 16. (Mot,Mecc) tour: il motore fa duemila giri al minuto le moteur tourne à deux mille tours par minute, le moteur tourne à deux mille tours-minute. 17. ( Econ) ( giroconto) virement. 18. ( nel lavoro a maglia) rang; ( nei lavori in tondo) tour. 19. ( nei giochi di carte) tour, manche f. 20. ( rar) ( circolo) rond, cercle: sedersi in giro s'asseoir en rond. -
27 grippare
grippare v. ( grìppo) I. tr. gripper. II. intr. (aus. avere) gripper: il motore ha grippato le moteur a grippé. III. prnl. gripparsi gripper intr., se gripper. -
28 gruppo
gruppo s.m. 1. groupe: un gruppo di ragazzi un groupe de garçons; un gruppo di case un groupe de maisons. 2. (Art,Fot) groupe: un gruppo marmoreo un groupe de marbre; foto di gruppo photo de groupe. 3. (Mil,Pol) groupe, groupement: il gruppo democristiano le groupe démocrate-chrétien. 4. ( Sport) groupe, peloton. 5. ( Econ) groupe, holding. 6. ( Mecc) groupe, unité f., bloc: gruppo motore bloc moteur, groupe moteur, ensemble moteur. 7. (Biol,Chim,Mat) groupe, ensemble: gruppo chimico groupe chimique. 8. ( Mus) ( complesso) groupe: gruppo rock groupe de rock, groupe rock. 9. ( Mus) ( complesso di appoggiature) groupe. 10. ( Gramm) groupe: gruppo verbale groupe verbal; gruppo nominale groupe nominal. -
29 guasto
I. guasto agg. 1. (rif. a meccanismi: danneggiato) détraqué; ( rotto) en panne: orologio guasto montre détraquée; la macchina è guasta la voiture est en panne. 2. (rif. a impianti) en dérangement, en panne: la linea telefonica è guasta la ligne du téléphone est en dérangement. 3. (rif. a cibi) pourri, gâté, avarié: un uovo guasto un œuf pourri; pesce guasto poisson avarié. 4. (rif. a denti) gâté. 5. (rif. a sangue) vicié. 6. ( fig) ( malato) dérangé; ( corrotto) corrompu, dépravé: avere il cervello guasto avoir le cerveau dérangé. II. guasto s.m. 1. (Mecc,El) panne f., défaillance f., dérangement: guasto al motore panne du moteur; riparare un guasto réparer une panne; guasto meccanico panne mécanique; guasto elettrico panne d'électricité, défaillance électrique. 2. ( danno) dégât, dommage: i guasti della grandine les dégâts causés par la grêle. 3. ( fig) (marcio, corruzione) corruption f.: c'è del guasto nella nostra società il y a quelque chose de pourri dans notre société. 4. (fig,rar) ( dissapore) brouille f., désaccord, différend. 5. ( Inform) défaillance f., panne f. -
30 imballare
I. imballare v.tr. ( imbàllo) 1. emballer, empaqueter. 2. ( in casse) mettre en cageots. 3. ( raccogliere in balle) mettre en balles: imballare la lana mettre la laine en balles. II. imballare v. ( imbàllo) I. tr. ( Mot) emballer: imballare il motore emballer le moteur. II. prnl. imballarsi 1. ( Mot) s'emballer. 2. (Sport,gerg) craquer intr., fatiguer intr. -
31 inefficiente
inefficiente agg.m./f. 1. inefficace: personale inefficiente personnel inefficace; servizio postale inefficiente service postal inefficace. 2. ( che funziona male) qui fonctionne mal: motore inefficiente moteur qui fonctionne mal. -
32 ingolfare
ingolfare v. ( ingólfo) I. tr. ( Mot) noyer: ingolfare il motore noyer le moteur. II. prnl. ingolfarsi 1. ( Mot) se noyer. 2. (rif. al mare: formare un golfo) former un golfe. 3. ( fig) ( impegnarsi) se plonger (in dans), s'impliquer (in dans). 4. ( fig) ( immergersi) s'embarquer (in dans): ingolfarsi in un lavoro s'embarquer dans un travail; ingolfarsi in una discussione interminabile s'embarquer dans une discussion sans fin. -
33 ingrippare
ingrippare v. ( ingrìppo) I. tr. gripper. II. intr. (aus. avere) gripper, se gripper: il motore ha ingrippato le moteur a grippé. III. prnl. ingripparsi gripper intr., se gripper. -
34 iniezione
iniezione s.f. 1. ( Med) injection: iniezioni di penicillina injections de pénicilline. 2. (Tecn,Edil,Mot) injection: motore a iniezione diretta moteur à injection directe. 3. ( Geol) injection: iniezioni granitiche injections granitiques. 4. ( Mat) injection. 5. ( Astron) injection. -
35 micromotore
micromotore s.m. 1. ( motore di piccole dimensioni) micromoteur. 2. ( ciclomotore) mobylette f., scooter, vélomoteur. -
36 monoblocco
monoblocco I. agg.m./f.inv. monobloc: motore monoblocco moteur monobloc. II. s.m. (pl. - chi) 1. ( Mot) monobloc. 2. ( Arred) ( per cucina) cuisine f. intégrée; ( per bagno) salle f. de bain intégrée. -
37 monocilindrico
monocilindrico agg. (pl. -ci) ( Mecc) monocylindrique: motore monocilindrico moteur monocylindrique. -
38 oliato
oliato agg. 1. (unto con olio, lubrificato) huilé, graissé: un motore ben oliato un moteur bien huilé. 2. ( condito con olio) huilé, assaisonné avec de l'huile. 3. ( fig) ( corrotto) soudoyé. 4. ( Bot) oléagineux. -
39 organo
organo s.m. 1. (Anat,Biol) organe: organo fonatorio organe phonatoire; organi gustativi organes gustatifs. 2. ( Mus) orgue: suonare l'organo jouer de l'orgue; musica per organo musique pour orgue. 3. ( parte di congegno) organe, mécanisme: gli organi del motore les organes du moteur. 4. (persona, ente con incarichi particolari) organe, organisme: organo deliberativo organe délibérateur. 5. (giornale, pubblicazione) organe. -
40 partire
I. partire v. ( pàrto) I. intr. (aus. essere) 1. partir: partiremo da Roma domani nous partirons de Rome demain; partire per un viaggio partir en voyage; sono partiti per la Spagna ils sont partis en Espagne. 2. (rif. a veicoli) partir: il treno parte alle otto le train part à huit heures. 3. (rif. ad aerei: decollare) partir, décoller: a che ora parte l'aereo? à quelle heure décolle l'avion? 4. (rif. a navi: salpare) partir, lever l'ancre: la nave per Napoli è già partita le bateau pour Naples est déjà parti, le bateau pour Naples a déjà levé l'ancre. 5. (rif. a corrispondenza) partir: la posta parte alle sei le courrier part à six heures. 6. (rif. a colpi e sim.) partir: è partito un colpo accidentalmente un coup est parti accidentellement; lasciare partire un colpo laisser partir un coup. 7. ( cominciare) commencer (aus. avoir): quando parte a raccontare non la smette più quand il commence à raconter il n'arrête plus (o on ne peut plus l'arrêter). 8. ( fig) ( provenire) partir (da de), venir (da de): un grido partì dalla folla un cri partit de la foule; la proposta è partita da te la proposition est venue de toi; l'ordine è partito dalla direzione l'ordre vient de la direction. 9. ( Aut) ( funzionare) démarrer (aus. avoir), partir: il motore non vuole partire! le moteur ne veut pas démarrer!; il mio motorino non parte più ma mobylette ne démarre plus. 10. (prendere le mosse, iniziare) partir, commencer (aus. avoir) ( anche fig): il sentiero parte dal bosco le sentier part du bois; il mio ragazzo è il quarto partendo da destra mon petit ami est le quatrième en partant de la droite; partiamo da premesse diverse nous partons avec des préambules différents. 11. (fig,scherz) ( innamorarsi) perdre la tête: è davvero partito per quella ragazza il a vraiment perdu la tête pour cette fille. 12. (fig,scherz) ( ubriacarsi) partir. 13. ( fig) (rif. a denaro: andarsene) partir: mi sono partiti duemila euro per il viaggio deux mille euros sont partis pour le voyage. 14. ( Sport) partir: partire per primo partir premier; partire per ultimo partir dernier; sono partiti! ils sont partis! 15. ( colloq) ( rompersi) se casser: mi è partito un dente! j'ai perdu une dent!; è partito un altro bicchiere di cristallo! un autre verre en cristal s'est cassé! 16. ( colloq) (rompersi: rif. ad apparecchi) tomber en panne. 17. ( colloq) (rompersi: rif. a pneumatici) crever (aus. avoir). II. prnl. partirsi ( lett) 1. ( dividersi) se séparer. 2. ( allontanarsi) s'éloigner. II. partire v. ( partìsco, partìsci) I. tr. ( lett) 1. (dividere, separare) partager, séparer. 2. ( distribuire) répartir. II. prnl. partirsi ( lett) s'éloigner, se séparer.
См. также в других словарях:
motore — /mo tore/ [dal lat. motor oris der. di movēre muovere , part. pass. motus ]. ■ agg. [che muove, che serve a muovere: impulso m. ] ▶◀ propulsore. ● Espressioni: macchina motrice [➨ macchina (1. b)]. ■ s.m. 1. (filos.) [chi mette in movimento]… … Enciclopedia Italiana
motore — mo·tó·re agg., s.m. 1a. agg. FO che determina, che imprime o trasmette il moto: impianto motore, spinta motrice 1b. agg. TS anat. di struttura anatomica, che produce o esegue un movimento 2. s.m. TS astron., filos. nell astronomia e nella… … Dizionario italiano
motore — {{hw}}{{motore}}{{/hw}}A agg. (f. trice ) Che muove, che consente il moto: impulso –m; forza motrice. B s. m. 1 Nell astronomia e nella filosofia medievale e antica, chi muove le sfere celesti | Primo –m, Dio. 2 (fig.) Causa, movente: l economia … Enciclopedia di italiano
motore — A agg. (f. trice) che muove, che fa muovere B s. m. 1. (filos.) causa prima 2. (fig.) causa, movente, origine □ stimolo, impulso 3. propu … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
motore — motore1 pl.m. motori motore1 sing.f. motrice motore1 pl.f. motrici motore2 pl.m. motori … Dizionario dei sinonimi e contrari
Motorwagen [1] — Motorwagen (Kraftwagen, Automobil, Selbstfahrer) dienen zur Beförderung von Personen oder Gütern. Sie sind mit einem oder mehreren Motoren nebst: den erforderlichen Getrieben zur Fortbewegung ausgerüstet und können unter Umständen auch noch einen … Lexikon der gesamten Technik
Krane [2] — Krane (vgl. Bd. 5, S. 662 ff.). Zum Antrieb dienen neben der Menschenkraft Dampf, Wasser, Druckluft, vereinzelt Transmissionen und seit dem Aufschwunge in der elektrischen Industrie vorwiegend der Elektromotor. Durch letzteren, verbunden mit der… … Lexikon der gesamten Technik
fuoribordo — fuo·ri·bór·do s.m.inv., agg.inv. TS mar. 1. s.m.inv., superficie esterna della parte emersa di uno scafo 2a. agg.inv., di motore a scoppio, che è sistemato all esterno di uno scafo: motore fuoribordo | di imbarcazione, che ha il motore applicato… … Dizionario italiano
sballare — 1sbal·là·re v.tr. CO togliere dall imballo, liberare dall imballaggio: sballare la merce, sballare lo stock appena arrivato Contrari: 1imballare. {{line}} {{/line}} DATA: 1497 98. ETIMO: der. di 1balla con s e 1 are. 2sbal·là·re v.tr. e intr. CO… … Dizionario italiano
Luftschiffhafen Wainoden — 56.41241666666721.883472222222 Koordinaten: 56° 24′ 45″ N, 21° 53′ 0″ O … Deutsch Wikipedia
Maschinen — werden von Menschen als technische Arbeits bzw. Hilfsmittel vor allem für mechanische Einwirkung verwendet. Dabei steht der Energie und/oder Stofffluss im Vordergrund. Der Informationsfluss spielt nur eine untergeordnete Rolle. Meist werden von… … Deutsch Wikipedia