-
41 potente
potente I. agg.m./f. 1. puissant: una nazione potente une nation puissante. 2. ( molto forte) puissant: muscoli potenti muscles puissants. 3. ( di grande efficacia) puissant, violent: veleno potente poison violent. 4. (rif. a persona) puissant: un potente uomo politico un homme politique puissant. 5. (rif. ad argomenti e sim.) puissant, fort. 6. (rif. ad apparecchi e sim.) puissant: motore potente moteur puissant. 7. ( intenso) puissant, fort: un odore potente une forte odeur. 8. ( Med) ( dotato di potenza sessuale) puissant. II. s.m. 1. personne f. puissante. 2. al pl. puissants: adulare i potenti aduler les puissants. -
42 prestazione
prestazione s.f. 1. prestation. 2. ( Sport) performance, prestation: la prestazione di un atleta la performance d'un athlète; offrire un'ottima prestazione faire une bonne prestation. 3. spec. al pl. ( servizi) prestation: le prestazioni di un avvocato les prestations d'un avocat. 4. spec. al pl. ( rendimento) performance: le prestazioni di un motore les performances d'un moteur. 5. ( beneficio) prestation. -
43 rendere
rendere v. (pres.ind. rèndo; p.rem. rési; p.p. réso) I. tr. 1. ( restituire) rendre: rendimi il libro che ti ho prestato rends-moi le livre que je t'ai prêté. 2. ( rimborsare) rembourser. 3. ( contraccambiare) rendre: all'occasione gli renderò il servizio à l'occasion je lui rendrai ce service; rendere una visita rendre une visite. 4. ( fruttare) rapporter, rendre: il podere gli rende parecchi soldi la ferme lui rapporte pas mal d'argent. 5. ( dare) rendre: rendere omaggio a qcu. rendre hommage à qqn; rendere un servizio a qcu. rendre (un) service à qqn. 6. ( far diventare) rendre: il dolore lo ha reso forte la douleur l'a rendu plus fort; rendere immortale rendre immortel. 7. (raffigurare, riprodurre) rendre, exprimer, reproduire: il quadro rende la tristezza dell'ambiente le tableau rend la tristesse du lieu. 8. ( tradurre) rendre, traduire: rendere un verso di Dante in francese rendre un vers de Dante en français. 9. ( Comm) ( consegnare) retourner. II. intr. (aus. avere) 1. ( fruttare) rapporter, rendre: questo lavoro rende poco ce travail rapporte peu. 2. ( produrre) produire, rendre. 3. ( dare un rendimento) avoir un bon rendement: questo motore non rende abbastanza ce moteur n'a pas un bon rendement; il ragazzo a scuola non rende cet enfant ne réussit pas bien à l'école (malgré ses capacités). III. prnl. rendersi 1. se rendre: fa di tutto per rendersi utile elle fait tout pour se rendre utile; rendersi antipatico se rendre antipathique. 2. ( lett) ( recarsi) se rendre. -
44 rendimento
rendimento s.m. 1. ( produzione) rendement: il rendimento di questo terreno è ottimo le rendement de ce terrain est excellent. 2. ( efficienza) rendement, performance f.: il rendimento di un atleta les performances d'un athlète, le rendement d'un athlète; rendimento del lavoro rendement du travail. 3. ( Econ) ( di investimento) rendement: rendimento di un investimento rendement d'un placement; un rendimento del 6% un rendement de 6%. 4. ( Mecc) rendement: il rendimento di un motore le rendement d'un moteur. -
45 resa
resa s.f. 1. reddition, capitulation: intimare la resa al nemico ordonner à l'ennemi de se rendre. 2. ( restituzione) restitution: la resa di un libro la restitution d'un livre; chiedere la resa di un prestito demander le remboursement d'un prêt. 3. ( rendimento) rendement m. 4. ( Mecc) rendement m.: la resa di un motore le rendement d'un moteur. 5. ( Comm) retour m. -
46 revisionare
revisionare v.tr. ( revisióno) 1. contrôler: revisionare una pratica contrôler un dossier. 2. ( nella contabilità) vérifier, apurer: revisionare un conto vérifier un compte. 3. ( Tecn) réviser: far revisionare il motore faire réviser le moteur. -
47 revisione
revisione s.f. 1. contrôle m. 2. ( modificazione) révision, modification: la revisione di un contratto la révision d'un contrat. 3. (rif. a testo) révision. 4. ( Tecn) révision: la mia macchina ha bisogno di una revisione accurata ma voiture a besoin d'une révision soignée; revisione del motore révision du moteur. 5. ( Dir) révision: revisione di un processo révision d'un procès. 6. ( Econ) audit m., révision: revisione aziendale audit d'entreprise. -
48 riavviare
-
49 rodato
-
50 rombare
rombare v.intr. ( rómbo; aus. avere) 1. gronder, tonner: il cannone rombava le canon grondait. 2. (rif. a motore) gronder, vrombir; (rif. a tuono) gronder. -
51 ronzare
ronzare v.intr. ( rónzo; aus. avere) 1. (rif. a insetti) bourdonner. 2. ( estens) ronfler, vrombir, ronronner: si sentiva ronzare un motore on entendait ronfler un moteur. 3. ( fig) ( girare intorno) rôder. 4. ( fig) ( fare la corte) tourner ( intorno a autour de), courtiser tr. (intorno a qcu. qqn), faire la cour ( intorno a à). 5. ( fig) (rif. a idee e sim.: mulinare) trotter, passer (aus. être): un'idea mi ronza in testa une idée me trotte dans la tête. -
52 ronzio
ronzio s.m. 1. (rif. a insetti) bourdonnement. 2. ( estens) ronflement, ronronnement, vrombissement: il ronzio del motore le ronflement du moteur. -
53 sforzare
sforzare v. ( sfòrzo) I. tr. 1. ( sottoporre a sforzo) forcer: sforzare il motore dell'auto forcer le moteur de la voiture; sforzare gli occhi forcer ses yeux. 2. ( costringere) forcer, obliger: sforzare qcu. a mangiare forcer qqn à manger. 3. ( forzare) forcer: se la chiave non gira facilmente, non sforzarla si la clé ne tourne pas très bien, ne force pas dessus; sforzare un cassetto forcer un tiroir. 4. ( scassinare) forcer: sforzare una serratura forcer une serrure. 5. (fig,rar) ( dare un'interpretazione esagerata) forcer, déformer: sforzare il senso di un testo déformer le sens d'un texte. II. prnl. sforzarsi 1. se forcer, s'efforcer: sforzarsi di fare qcs. s'efforcer de faire qqch., se forcer à faire qqch. 2. ( adoperarsi in un intento) se forcer, s'obliger, s'évertuer: sforzarsi di non ridere se forcer à ne pas rire, s'obliger à ne pas rire. 3. (iron,colloq) se fatiguer: hai lavorato un'ora? attento a non sforzarti troppo tu as travaillé une heure? ne te fatigue surtout pas trop. -
54 sgasare
sgasare v. ( sgàso) I. tr. ( di bevanda) dégazer. II. intr. (aus. avere) ( gerg) ( di motore) donner du gaz. III. prnl. sgasarsi ( di bevanda) dépétiller intr. -
55 spegnere
spegnere v. (pres.ind. spèngo/spéngo, spègni/spégni; p.rem. spènsi/spénsi; p.p. spènto/spénto) I. tr. 1. éteindre: spegnere il fuoco éteindre le feu. 2. ( soffiando) éteindre: spegni la candela éteindre une bougie. 3. (rif. ad apparecchi elettrici) éteindre, arrêter, ( colloq) fermer: spegnere la radio arrêter la radio; spegnere la luce éteindre la lumière; spegnere la TV éteindre la télé. 4. (rif. a gas, motori) éteindre, arrêter. 5. ( smorzare) étouffer, atténuer, amortir: la neve spegne i rumori la neige étouffe les bruits. 6. ( fig) (rif. a debiti) effacer, rembourser. 7. ( fig) (soffocare: rif. a malcontento e sim.) étouffer. 8. (lett,fig) ( uccidere) tuer, assassiner. II. prnl. spegnersi 1. s'éteindre: il fuoco si è spento le feu s'est éteint; mi si è spento il sigaro mon cigare s'est éteint. 2. (rif. a corrente, gas e sim.) s'éteindre. 3. (rif. a macchine e sim.) s'éteindre, s'arrêter: il motore si spegne facilmente le moteur s'éteint facilement. 4. ( fig) ( venir meno) s'éteindre: il mio entusiasmo si sta spegnendo mon enthousiasme est en train de s'éteindre. 5. ( fig) ( scomparire) s'éteindre, mourir intr.: il sorriso le si spense sulle labbra son sourire mourut sur ses lèvres. 6. ( fig) (rif. a suoni, musica) s'éteindre, s'atténuer. 7. ( fig) ( morire) s'éteindre, mourir intr.: si è spento tre giorni fa il s'est éteint il y a trois jours. -
56 stellare
stellare agg.m./f. 1. ( Astr) stellaire, d'étoiles: ammasso stellare amas d'étoiles; catalogo stellare catalogue d'étoiles. 2. ( a forma di stella) en étoile: (El) collegamento stellare connexion étoile, connexion en étoile. 3. ( Mecc) en étoile: motore stellare moteur en étoile. 4. ( fig) ( smisurato) démesuré, astronomique, énorme: cifre stellari sommes astronomiques. 5. ( fig) (fantastico, ottimo) exceptionnel, fantastique, excellent. -
57 sviluppare
sviluppare v. ( svilùppo) I. tr. 1. ( trattare ampiamente) développer: devi sviluppare meglio l'ultima parte dell'articolo tu dois mieux développer la dernière partie de l'article. 2. ( far aumentare gradatamente) développer, augmenter: sviluppare il commercio développer le commerce. 3. ( rinvigorire) développer: lo sport sviluppa le membra le sport développe les membres. 4. (suscitare, produrre) développer, créer, causer, provoquer: la scintilla ha sviluppato un incendio l'étincelle a provoqué un incendie. 5. (sprigionare: rif. a gas) dégager: questo terreno sviluppa gas ce terrain dégage du gaz. 6. ( Tecn) développer, générer: il nuovo motore sviluppa 300 cavalli vapore le nouveau moteur développe 300 chevaux-vapeur. 7. (Fot,Mat) développer. 8. ( lett) ( sciogliere un viluppo) démêler, défaire: sviluppare un fagotto défaire un balluchon. II. prnl. svilupparsi 1. se développer, se former: l'insetto si è sviluppato completamente l'insecte s'est complètement développé. 2. ( crescere) se développer. 3. ( raggiungere la pubertà) se développer.; il ragazzo si è sviluppato molto tardi le garçon s'est développé tardivement. 4. (aumentare, progredire) se développer, augmenter intr.: in questi ultimi anni la produzione tessile si è notevolmente sviluppata ces dernières années, la production textile s'est considérablement développée; la mente si sviluppa con lo studio la mémoire se développe en étudiant. 5. ( espandersi) se développer, s'étendre: la città si è sviluppata verso il mare la ville s'est étendue vers la mer. 6. ( manifestarsi aumentando d'intensità) se développer, se propager: si è sviluppato un incendio un incendie s'est propagé; bisogna evitare che si sviluppi un'epidemia nous devons éviter qu'une épidémie se propage. 7. (sprigionarsi: rif. a gas) se dégager, se libérer: dalla reazione si sviluppa un gas du gaz s'est libéré de la réaction. -
58 tempo
tempo s.m. 1. ( tempo cronologico) temps: il tempo vola le temps vole; un anno di tempo un an. 2. ( tempo atmosferico) temps: che tempo fa? quel temps fait-il?; bel tempo beau temps; fa brutto tempo il fait mauvais; vuoi uscire con questo tempo? tu veux sortir par ce temps?; cambiamento di tempo changement de temps; il tempo si mette al bello le temps se met au beau. 3. ( spazio di tempo) temps: per lungo tempo pendant longtemps; per qualche tempo pour quelque temps. 4. ( durata) temps, durée f.: tempo di cottura temps de cuisson. 5. (periodo, epoca) temps, époque f.: è passato il tempo della spensieratezza le temps de l'insouciance est révolu; al tempo di Giulio Cesare au temps de Jules César, à l'époque de Jules César. 6. al pl. ( epoca vagamente definita) temps sing./pl.: nei tempi antichi dans l'ancien temps; negli ultimi tempi ces derniers temps. 7. ( parte della giornata) moment, heure f.: il tempo della ricreazione le moment de la récréation, l'heure de la récréation; è tempo di dormire c'est l'heure de dormir. 8. ( parte dell'anno) période f.: tempo di carnevale la période du Carnaval. 9. ( momento stabilito) temps, moment: è tempo di agire il est temps d'agir, c'est le moment d'agir; in tempo utile en temps utile. 10. (indugio, dilazione) temps, oppure non si traduce: hai tempo tre giorni tu as trois jours; prendere tempo prendre le temps. 11. ( termine) délai: è scaduto il tempo utile per il ricorso le délai de recours est expiré. 12. ( parte di spettacolo) partie f.: fine del primo tempo fin de la première partie. 13. ( fase) temps, phase f.: la spedizione sarà effettuata in due tempi l'expedition se fera en deux temps. 14. ( Metr) temps. 15. ( Mus) ( movimento dinamico) tempo: allargare il tempo ralentir le tempo. 16. ( Mus) (misura, battuta) mesure f. 17. ( Mus) ( ritmo) rythme: a tempo di valzer au rythme de la valse. 18. ( Mus) ( parte di una composizione) mouvement: una sinfonia in quattro tempi une symphonie en quatre mouvements. 19. ( Gramm) temps: avverbio di tempo adverbe de temps; il tempo futuro le futur. 20. ( Mot) temps: motore a due tempi moteur à deux temps. 21. ( Sport) temps, ( colloq) chrono: fare un buon tempo faire (o réaliser) un bon temps, faire un bon chrono; realizzare il miglior tempo réaliser le meilleur temps. 22. ( Sport) ( ciascuna delle fasi del gioco) mi-temps f.inv.: segnare un gol nel primo tempo marquer un but dans la première mi-temps. 23. (Cin,TV) partie f.: fine primo tempo fin de la première partie. 24. (usato con valore di preposizione: entro) dans prep.: tempo un'ora dans une heure. -
59 truccare
truccare v. ( trùcco, trùcchi) I. tr. 1. maquiller: truccare un attore maquiller un acteur. 2. ( travestire) déguiser. 3. ( manipolare) truquer: truccare una partita truquer une partie; truccare i risultati di una votazione truquer les résultats d'une élection; truccare un'asta truquer une vente aux enchères. 4. ( modificare per trarre in inganno) maquiller, truquer: truccare un mobile per farlo sembrare antico maquiller un meuble pour le faire paraître ancien, truquer un meuble pour le faire paraître ancien. 5. (Aut,Mot) suralimenter, ( colloq) gonfler: truccare il motore di una macchina gonfler le moteur d'une voiture. II. prnl. truccarsi 1. se maquiller: truccarsi il viso se maquiller le visage; si trucca troppo elle se maquille trop; non sa truccarsi elle ne sait pas se maquiller. 2. ( modificarsi per ingannare) se déguiser: si era truccato per sfuggire alla polizia il s'était déguisé pour échapper à la police. 3. ( modificare il proprio aspetto) se grimer: il baritono si truccò da Rigoletto le baryton se grima pour jouer le rôle de Rigoletto. -
60 turbo
turbo I. agg.m./f.inv. ( Mot) turbo: motore turbo moteur turbo. II. s.m.inv. ( Mot) turbo m. III. s.m./f.inv. ( Aut) voiture f. turbo, turbo m.
См. также в других словарях:
motore — /mo tore/ [dal lat. motor oris der. di movēre muovere , part. pass. motus ]. ■ agg. [che muove, che serve a muovere: impulso m. ] ▶◀ propulsore. ● Espressioni: macchina motrice [➨ macchina (1. b)]. ■ s.m. 1. (filos.) [chi mette in movimento]… … Enciclopedia Italiana
motore — mo·tó·re agg., s.m. 1a. agg. FO che determina, che imprime o trasmette il moto: impianto motore, spinta motrice 1b. agg. TS anat. di struttura anatomica, che produce o esegue un movimento 2. s.m. TS astron., filos. nell astronomia e nella… … Dizionario italiano
motore — {{hw}}{{motore}}{{/hw}}A agg. (f. trice ) Che muove, che consente il moto: impulso –m; forza motrice. B s. m. 1 Nell astronomia e nella filosofia medievale e antica, chi muove le sfere celesti | Primo –m, Dio. 2 (fig.) Causa, movente: l economia … Enciclopedia di italiano
motore — A agg. (f. trice) che muove, che fa muovere B s. m. 1. (filos.) causa prima 2. (fig.) causa, movente, origine □ stimolo, impulso 3. propu … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
motore — motore1 pl.m. motori motore1 sing.f. motrice motore1 pl.f. motrici motore2 pl.m. motori … Dizionario dei sinonimi e contrari
Motorwagen [1] — Motorwagen (Kraftwagen, Automobil, Selbstfahrer) dienen zur Beförderung von Personen oder Gütern. Sie sind mit einem oder mehreren Motoren nebst: den erforderlichen Getrieben zur Fortbewegung ausgerüstet und können unter Umständen auch noch einen … Lexikon der gesamten Technik
Krane [2] — Krane (vgl. Bd. 5, S. 662 ff.). Zum Antrieb dienen neben der Menschenkraft Dampf, Wasser, Druckluft, vereinzelt Transmissionen und seit dem Aufschwunge in der elektrischen Industrie vorwiegend der Elektromotor. Durch letzteren, verbunden mit der… … Lexikon der gesamten Technik
fuoribordo — fuo·ri·bór·do s.m.inv., agg.inv. TS mar. 1. s.m.inv., superficie esterna della parte emersa di uno scafo 2a. agg.inv., di motore a scoppio, che è sistemato all esterno di uno scafo: motore fuoribordo | di imbarcazione, che ha il motore applicato… … Dizionario italiano
sballare — 1sbal·là·re v.tr. CO togliere dall imballo, liberare dall imballaggio: sballare la merce, sballare lo stock appena arrivato Contrari: 1imballare. {{line}} {{/line}} DATA: 1497 98. ETIMO: der. di 1balla con s e 1 are. 2sbal·là·re v.tr. e intr. CO… … Dizionario italiano
Luftschiffhafen Wainoden — 56.41241666666721.883472222222 Koordinaten: 56° 24′ 45″ N, 21° 53′ 0″ O … Deutsch Wikipedia
Maschinen — werden von Menschen als technische Arbeits bzw. Hilfsmittel vor allem für mechanische Einwirkung verwendet. Dabei steht der Energie und/oder Stofffluss im Vordergrund. Der Informationsfluss spielt nur eine untergeordnete Rolle. Meist werden von… … Deutsch Wikipedia