-
21 you're a limb off the same tree
Универсальный англо-русский словарь > you're a limb off the same tree
-
22 father
ˈfɑ:ðə
1. сущ.
1) отец proud father ≈ счастливый отец He was like a father to them. ≈ Он был для них как отец. adoptive father, foster father ≈ приемный отец, усыновитель expectant father ≈ будущий родитель natural father ≈ отец внебрачного ребенка Syn: sire
1.
2) прародитель to be gathered to one's fathers ≈ отправиться к праотцам Syn: forefather, ancestor
3) а) защитник, заступник б) духовный отец
4) а) (Father) бог, создатель, творец the Father of Lights ≈ Господь, Бог-отец the father of faith, the father of the faithful ≈ Авраам the father of lies ≈ дьявол Syn: god
1. б) создатель, основатель the father of modern science ≈ создатель современной науки Syn: constructor, designer, framer, originator в) первопричина, источник the sun, the father of warmth and light ≈ солнце - источник тепла и света
5) церк. а) священник Father William ≈ Отец Уильям the Holy Father ≈ Папа Римский б) епископ Right Reverend Father in God ≈ Его Преосвященство (титулование епископа) Most Reverend Father in God ≈ Его Высокопреосвященство (титулование архиепископа)
6) старейший член;
мн. старейшины the city fathers ≈ отцы города
2. гл.
1) а) быть отцом, производить на свет Syn: beget б) быть автором, порождать He fathered the improvement plan. ≈ Он разработал улучшенный план.
2) усыновлять Syn: adopt
3) отечески заботиться
4) а) устанавливать отцовство, приписывать отцовство He advised her to father her child. ≈ Он посоветовал ей не скрывать, кто отец ребенка. Syn: affiliate б) приписывать авторство (on, upon) These well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them. ≈ Эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказал. Syn: foist, affiliate в) возлагать ответственность, приписывать (on, upon) some attempt to father on the Christian Church the limitations and orders of the Jewish priesthood ≈ некоторые попытки приписать ограничения и порядки иудейского духовенства христианской церкви Syn: put upon, impose, attach отец - adoptive * приемный отец - natural * отец внебрачного ребенка заступник, защитник, отец (родной) - to be a * to smb. проявлять отеческую заботу о ком-л. создатель, творец - the Fathers (of the Constitution) (американизм) (историческое) авторы /творцы/ конституции США - F. of the Constitution "отец конституции" (прозвище президента Медисона) - F. of his country отец отечества (прозвище Дж. Вашингтона) родоначальник, предок, прародитель - the F. of English printing родоначальник книгопечатания в Англии предшественник;
предвестник;
прототип старейший член - city *s отцы города, члены городского управления, городские советники, олдермены - * of the chapel( историческое) старшина типографских рабочих - F. of the House (парламентское) старейший член палаты общин;
(американизм) "отец палаты", старейший член палаты представителей (по сроку пребывания в палате) - F. of the Senate( американизм) "отец сената", старейший сенатор( по сроку непрерывного пребывания в сенате) - * of the bar (юридическое) старший барристер - Conscript Fathers( историческое) отцы-сенаторы (обращение к римским сенаторам) (F.) Бог - God the F. Бог-отец - our F. отче наш (молитва) духовный отец;
священник;
епископ - * confessor, ghostly * (устаревшее) духовник, исповедник - the Holy F. его святейшество( титул римского папы) - Most Reverend F. in God его высокопреосвященство( титул архиепископа) - Right Reverend F. in God его преосвященство (титул епископа) отец (обращение к католическому священнику) - F. Brown отец Браун > * Abraham отец Авраам (прозвище Авраама Линкольна) > the F. of Waters Нил, отец вод;
(американизм) матушка Миссисипи (тж. the Great F.) > * Knickerbocker( американизм) папаша Никербокер (шутл. прозвище города Нью-Йорка) > F. Time седое время > the F. of lies лукавый, сатана > the F. of Lights создатель, Бог > to be gathered to one's *s отправиться к праотцам, скончаться > to lie /to sleep/ with one's *s быть похороненным (в родном краю) > Fathers of the Church отцы церкви;
первоотцы (христианские писатели I - V вв.;
тж. early Fathers) > writings of the early Fathers патристика, первоотеческие книги > the wish is * to the thought мы склонны принимать желаемое за действительное;
верят потому6 что хотят верить > like *, like son (пословица) каков отец, таков и сын;
яблоко от яблони недалеко падает > many a good * hath but a bad son (пословица) в семье не без урода > a misery * makes a prodigal son у отца-скряги сын - мот > * and mother (of) (сленг) потрясающий, невиданный > * and mother of a row скандал, каких свет не видывал порождать, производить - cowardice *s cowardice одна трусость порождает другую быть, считаться отцом, автором, создателем, творцом (on, upon) устанавливать, приписывать отцовство (кому-л.) ;
приписывать авторство - to * an invention on smb. приписывать кому-л. изобретение (on, upon) (сленг) сваливать на (кого-л. вину и т. п.) ;
"пришить" (кому-л. дело) - to * the responsibility on /upon/ smb. сваливать ответственность на кого-л. отечески заботиться - he would * small boys who first come to school он всегда отечески заботился о малышах, только что пришедших в школу > to * a thing upon smth. проследить что-л. до истоков /до источника/ ~ отец, родитель;
natural father отец внебрачного ребенка;
adoptive father приемный отец, усыновитель adoptive ~ приемный отец adoptive ~ усыновитель to be gathered to one's ~s отправиться к праотцам;
Father of Waters амер. река Миссисипи father быть отцом;
производить, порождать, быть автором, творцом ~ духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана ~ отец, родитель;
natural father отец внебрачного ребенка;
adoptive father приемный отец, усыновитель ~ отец ~ покровитель;
заступник, "отец родной" ~ предок, родоначальник, прародитель ~ приписывать отцовство;
приписывать авторство;
возлагать ответственность (за авторство) (on, upon - на) ~ вчт. родительский ~ создатель, творец;
вдохновитель ~ старейший член;
pl старейшины ~ усыновлять;
отечески заботиться ~ image =father-figure ~ духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана Father of the House старейший (по годам непрерывности депутатского звания) член палаты общин Father of the House амер. старейшина палаты представителей to be gathered to one's ~s отправиться к праотцам;
Father of Waters амер. река Миссисипи ~ духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана ~ image =father-figure father-figure: father-figure человек, которого ребенок любит и уважает как родного отца foster ~ приемный отец ~ духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана ~ отец, родитель;
natural father отец внебрачного ребенка;
adoptive father приемный отец, усыновитель natural ~ биологический отец putative ~ предполагаемый отец unmarried ~ неженатый отец ~ духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана -
23 father
1. [ʹfɑ:ðə] n1. 1) отец2) заступник, защитник, отец (родной)to be a father to smb. - проявлять отеческую заботу о ком-л.
2. 1) создатель, творецthe Fathers (of the Constitution) - амер. ист. авторы /творцы/ конституции США
Father of the Constitution - «отец конституции» ( прозвище президента Медисона)
Father of his Country - отец отечества (прозвище Дж. Вашингтона)
2) родоначальник, предок, прародитель3) предшественник; предвестник; прототип3. старейший членcity fathers - отцы города, члены городского управления, городские советники, олдермены
father of the chapel - ист. старшина типографских рабочих
Father of the House - а) парл. старейший член палаты общин; б) амер. «отец палаты», старейший член палаты представителей ( по сроку пребывания в палате)
Father of the Senate - амер. «отец сената», старейший сенатор ( по сроку непрерывного пребывания в сенате)
father of the bar - юр. старший барристер
Conscript Fathers - ист. отцы-сенаторы ( обращение к римским сенаторам)
4. (Father) бог5. 1) духовный отец; священник; епископfather confessor, ghostly father - арх. духовник, исповедник
2) отец ( обращение к католическому священнику)♢
father Abraham - отец Авраам ( прозвище Авраама Линкольна)the Father of Waters - а) Нил, отец вод; б) амер. ≅ матушка Миссисипи (тж. the Great Father)
father Knickerbocker - амер. папаша Никербокер (шутл. прозвище города Нью-Йорка)
Father Time - ≅ седое время
the Father of lies - лукавый, сатана
the Father of Lights - создатель, бог
to be gathered to one's fathers - отправиться к праотцам, скончаться
to lie /to sleep/ with one's fathers - быть похороненным (в родном краю)
Fathers of the Church - а) отцы церкви; б) первоотцы (христианские писатели I-V вв.; тж. early Fathers)
writings of the early Fathers - патристика, первоотеческие книги
the wish is father to the thought - ≅ мы склонны принимать желаемое за действительное; верят потому, что хотят верить
like father, like son - посл. каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает
many a good father hath but a bad son - посл. ≅ в семье не без урода
a miserly father makes a prodigal son - посл. ≅ у отца-скряги сын - мот
father and mother (of) - сл. потрясающий, невиданный
2. [ʹfɑ:ðə] vfather and mother of a row [of a thrashing] - скандал, каких свет не видывал [избиение до полусмерти]
1. порождать, производить2. быть, считаться отцом, автором, создателем, творцом3. (on, upon)1) устанавливать, приписывать отцовство (кому-л.)2) приписывать авторствоto father an invention [a plan] on smb. - приписывать кому-л. изобретение [разработку плана]
4. (on, upon) сл. сваливать на (кого-л. вину и т. п.); «пришить» (кому-л. дело)to father the responsibility on /upon/ smb. - сваливать ответственность на кого-л.
5. отечески заботитьсяhe would father small boys who first come to school - он всегда отечески заботился о малышах, только что пришедших в школу
♢
to father a thing upon smth. - проследить что-л. до истоков /до источника/ -
24 like
I1. [laık] n1) чьё-л. подобие; такой же человекwe shall not see his like again - такого человека, как он, нам не видать больше
the likes of you - разг. такие люди как вы
not for the likes of me - разг. не для нашего брата, не для таких как я
2) что-л. подобное или похожееmusic, painting and the like - музыка, живопись и тому подобное
or the like - или что-л. в этом роде
I will never do the like again - я больше никогда не буду делать таких вещей
♢
like draws to like - свой своего ищетlike cures like - чем ушибся, тем и лечись
2. [laık] a1. подобный, похожийlike causes produce like results - сходные причины приводят к сходным следствиям
what is he like? - а) как он выглядит?; б) что он собой представляет?
2. равный, одинаковыйa like sum - равная /такая же/ сумма
like signs - мат. одинаковые знаки
like quantities - мат. равные величины
like poles [charges] - физ. одноимённые полюса [заряды]
♢
as like as two peas - ≅ похожи как две капли водыlike father, like son - каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает
like master, like man - по хозяину и слуга; ≅ каков поп, таков и приход
3. [laık] adv1) редк. вероятноmost /very/ like - весьма вероятно
2) прост. вроде; так сказать; как быby way of argument like - так сказать, в качестве примера
I wish I knew, like - да мне вроде бы хотелось знать
4. [laık] prep1. так; как кто-л.; как что-л.to be /to look/ like smb., smth. - быть похожим на кого-л., что-л.
it looks like gold - это похоже на золото /выглядит как золото/
it was just like him to do that - это так на него похоже; это как раз то, что от него можно было ожидать
that's (just) like his impudence - нахальство, типичное для него
isn't that just like a boy! - как это по-мальчишески!
2. в сочетаниях:to look like smth. - предвещать что-л.
it looks like rain [snow] - похоже, что будет дождь [снег]
he looks like winning - он, вероятно, выиграет
the rain looks like lasting - похоже, что дождь зарядил
to feel like smth., to feel like doing smth. - иметь желание или намерение сделать что-л.
she felt like crying - ей захотелось плакать, она чуть не заплакала
I feel like stopping work now - у меня есть желание прекратить работу сейчас
it costs something like £100 - это стоит что-то около ста фунтов
there is nothing like a good rest - ничто не может сравниться /не идёт в сравнение/ с хорошим отдыхом
there is nothing like a cup of hot tea when you are tired [for a headache] - когда устанешь [болит голова], нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/
♢
this is something like a day! - чудесный день!, вот так денёк!nothing like as good - совсем не так /далеко не так/ хорош
like a shot - немедленно, без разговоров
like anything /blazes, crazy, the devil, mad/ - изо всех сил, изо всей мочи; сломя голову
5. [laık] cj1. разг. какshe can't cook like her mother does - она не умеет так готовить, как её мать
it was just like you said - всё было в точности так, как вы говорили
2. прост. как будто, словно; какhe looks like he is signalling to us - кажется, он подаёт нам знак
seems like he had written a novel - оказывается, он когда-то написал роман
he told me like he didn't have a job for me - он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу
II♢
to tell it like it is - рассказать всё как оно есть /без прикрас/1. [laık] n обыкн. plвкусыone's likes and dislikes - (чьи-л.) пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии
2. [laık] v1. любить (что-л.); хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л.to like dancing [dogs, fruit] - любить танцы [собак, фрукты]
she likes him but does not love him - он ей нравится, но она его не любит
well! I like that! - ирон. это мне нравится!
how do you like it? - как вам это нравится?
do as you like - делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно
I don't like you to smoke /your smoking/ - мне не нравится, когда /что/ ты куришь
2. 1) предпочитать; выбиратьhow do you like your tea? - I don't like it too strong - какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий
I like people to tell the truth - я хочу, чтобы люди говорили правду
2) шутл. подходить, сочетаться, согласоватьсяI like wine but it does not like me - я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/
3. хотеть, желатьI will come if you like - если хотите, я приду
shall I open the window? - If you like - открыть окно? - (Да,) если хотите
come whenever you like - приходите, когда хотите; приходите в любое время
would you like a cup of coffee? - не желаете ли чашечку кофе?
I should /would/ like - я хотел бы, мне бы хотелось
I should like to go home - я хотел бы поехать /пойти/ домой
I should like to see [to know] her - хотел бы я повидать её [познакомиться с ней]
I don't like to disturb you - не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить
4. арх., диал. нравитьсяit likes me well - мне это очень нравится /приятно/
-
25 like
I1. [laık] n1) чьё-л. подобие; такой же человекwe shall not see his like again - такого человека, как он, нам не видать больше
the likes of you - разг. такие люди как вы
not for the likes of me - разг. не для нашего брата, не для таких как я
2) что-л. подобное или похожееmusic, painting and the like - музыка, живопись и тому подобное
or the like - или что-л. в этом роде
I will never do the like again - я больше никогда не буду делать таких вещей
♢
like draws to like - свой своего ищетlike cures like - чем ушибся, тем и лечись
2. [laık] a1. подобный, похожийlike causes produce like results - сходные причины приводят к сходным следствиям
what is he like? - а) как он выглядит?; б) что он собой представляет?
2. равный, одинаковыйa like sum - равная /такая же/ сумма
like signs - мат. одинаковые знаки
like quantities - мат. равные величины
like poles [charges] - физ. одноимённые полюса [заряды]
♢
as like as two peas - ≅ похожи как две капли водыlike father, like son - каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает
like master, like man - по хозяину и слуга; ≅ каков поп, таков и приход
3. [laık] adv1) редк. вероятноmost /very/ like - весьма вероятно
2) прост. вроде; так сказать; как быby way of argument like - так сказать, в качестве примера
I wish I knew, like - да мне вроде бы хотелось знать
4. [laık] prep1. так; как кто-л.; как что-л.to be /to look/ like smb., smth. - быть похожим на кого-л., что-л.
it looks like gold - это похоже на золото /выглядит как золото/
it was just like him to do that - это так на него похоже; это как раз то, что от него можно было ожидать
that's (just) like his impudence - нахальство, типичное для него
isn't that just like a boy! - как это по-мальчишески!
2. в сочетаниях:to look like smth. - предвещать что-л.
it looks like rain [snow] - похоже, что будет дождь [снег]
he looks like winning - он, вероятно, выиграет
the rain looks like lasting - похоже, что дождь зарядил
to feel like smth., to feel like doing smth. - иметь желание или намерение сделать что-л.
she felt like crying - ей захотелось плакать, она чуть не заплакала
I feel like stopping work now - у меня есть желание прекратить работу сейчас
it costs something like £100 - это стоит что-то около ста фунтов
there is nothing like a good rest - ничто не может сравниться /не идёт в сравнение/ с хорошим отдыхом
there is nothing like a cup of hot tea when you are tired [for a headache] - когда устанешь [болит голова], нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/
♢
this is something like a day! - чудесный день!, вот так денёк!nothing like as good - совсем не так /далеко не так/ хорош
like a shot - немедленно, без разговоров
like anything /blazes, crazy, the devil, mad/ - изо всех сил, изо всей мочи; сломя голову
5. [laık] cj1. разг. какshe can't cook like her mother does - она не умеет так готовить, как её мать
it was just like you said - всё было в точности так, как вы говорили
2. прост. как будто, словно; какhe looks like he is signalling to us - кажется, он подаёт нам знак
seems like he had written a novel - оказывается, он когда-то написал роман
he told me like he didn't have a job for me - он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу
II♢
to tell it like it is - рассказать всё как оно есть /без прикрас/1. [laık] n обыкн. plвкусыone's likes and dislikes - (чьи-л.) пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии
2. [laık] v1. любить (что-л.); хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л.to like dancing [dogs, fruit] - любить танцы [собак, фрукты]
she likes him but does not love him - он ей нравится, но она его не любит
well! I like that! - ирон. это мне нравится!
how do you like it? - как вам это нравится?
do as you like - делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно
I don't like you to smoke /your smoking/ - мне не нравится, когда /что/ ты куришь
2. 1) предпочитать; выбиратьhow do you like your tea? - I don't like it too strong - какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий
I like people to tell the truth - я хочу, чтобы люди говорили правду
2) шутл. подходить, сочетаться, согласоватьсяI like wine but it does not like me - я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/
3. хотеть, желатьI will come if you like - если хотите, я приду
shall I open the window? - If you like - открыть окно? - (Да,) если хотите
come whenever you like - приходите, когда хотите; приходите в любое время
would you like a cup of coffee? - не желаете ли чашечку кофе?
I should /would/ like - я хотел бы, мне бы хотелось
I should like to go home - я хотел бы поехать /пойти/ домой
I should like to see [to know] her - хотел бы я повидать её [познакомиться с ней]
I don't like to disturb you - не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить
4. арх., диал. нравитьсяit likes me well - мне это очень нравится /приятно/
-
26 a bad bird, a bad egg
-
27 an apple doesn't fall far from the tree
Универсальный англо-русский словарь > an apple doesn't fall far from the tree
-
28 apples don't fall far from the tree
Общая лексика: яблоко от яблони недалеко падаетУниверсальный англо-русский словарь > apples don't fall far from the tree
-
29 birds of a feather flock together
1) Общая лексика: птицы собираются по окрасу, рыбак рыбака видит издалека2) Пословица: одного поля ягода, свой своему поневоле брат, свой своему поневоле друг, яблоко от яблони недалеко падает, рыбак рыбака видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends), свояк свояка видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends), масть к масти подбирается (дословно: Птицы одного оперения собираются вместе), рыбак рыбака видит издалека (дословно: Птицы одного оперения собираются вместе)Универсальный англо-русский словарь > birds of a feather flock together
-
30 chip off the old block
1) Общая лексика: вылитый2) Разговорное выражение: яблоко от яблони (...недалеко падает)3) Австралийский сленг: человек, унаследовавший типичные фамильные черты4) Макаров: он весь в мать, он весь в отца, он пошел в нашу породуУниверсальный англо-русский словарь > chip off the old block
-
31 like crow, like egg
-
32 like father like son
Общая лексика: яблоко от яблони недалеко падает -
33 like master like man
1) Общая лексика: яблоко от яблони недалеко падает2) Пословица: у хорошего хозяина и работники хороши -
34 the apple doesn't fall far from the tree
Универсальный англо-русский словарь > the apple doesn't fall far from the tree
-
35 the evil field will evil yield
Универсальный англо-русский словарь > the evil field will evil yield
-
36 Birds of a feather flock together.
• <03> Птицы одного оперения собираются вместе. Ср. Масть к масти подбирается. Рыбак рыбака видит издалека.• <04> Одного поля ягода. Рыбак рыбака видит издалека. Яблоко от яблони недалеко падает. Proverb (Пословица).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Birds of a feather flock together.
-
37 as the tree, so the fruit
посл.каково дерево, таков и плодср. яблоко от яблони недалеко падаетАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > as the tree, so the fruit
-
38 E fructu arbor cognoscitur
лат. по плоду узнается дерево (яблоко от яблони недалеко падает)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > E fructu arbor cognoscitur
-
39 like
I [laɪk]1. advподобно; похоже; вроде; так; какsmth. like this — что-то вроде этого
2. adjпохожий, подобныйit looks like rain — похоже на то, что идёт дождь
II [laɪk] любить; (по)нравитьсяlike father like son — яблоко от яблони недалеко падает (букв. каков отец, таков и сын)
I should/would like — я хотел бы
how do you like it here? — Как вам здесь нравится?
-
40 like
I1. adjective1) похожий, подобный; like question подобный вопрос; in (а) like manner подобным образом; it's just like you to do that это очень похоже на вас; это как раз то, чего от вас можно ожидать; it costs something like L 50 стоит около 50 фунтов стерлингов; like nothing on earth ни на что не похожий, странный2) одинаковый, равный; like sum равная сумма; like dispositions одинаковые характеры3) collocation возможный; вероятный; they are like to meet again они, вероятно, еще встретятсяnothing like ничего похожегоthere is nothing like home нет места лучше, чем домthat's something like как раз то, что нужно; вот это прекрасно!something like a dinner! collocation замечательный обед!, = вот это обед так обед!what is he like? что он собой представляет?, что он за человек?like father like son, like master like man = яблоко от яблони недалеко падает2. adverb1) подобно, так; like so вот так, таким образом2) возможно, вероятно; like enough, as like as not очень возможно; very like весьма вероятно3) collocation так сказать, как быI had like to have fallen я чуть не упал3. prepositionlike anything, like mad collocation стремительно; изо всех сил; сильно, чрезвычайно, ужасно; do not talk like that не говорите так; to run like mad бежать очень быстро, как угорелый4. nounнечто подобное, равное, одинаковое; and the like и тому подобное; did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное?; we shall not look upon his like again такого человека, как он, нам не видать больше; the likes of us (them, etc.) collocation такие люди, как мы (они и т. п.)like cures like = клин клином вышибать; чем ушибся, тем и лечисьII1. verb1) нравиться, любить; I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия); to like dancing любить танцевать; she likes him but does not love him он ей нравится, но она его не любит; do as you like делайте, как вам угодно; I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы2) хотеть (в отриц. предложениях); I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить2. noun(pl.)склонности, влечения; likes and dislikes пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии* * *1 (d) как2 (p) подобно3 (v) любить; нравиться; понравиться* * *1) похожий, подобный 2) нравиться, любить* * *[ laɪk] n. нечто подобное, нечто одинаковое, нечто равное, влечения v. любить, хотеть, желать, нравиться, находить приятным adj. похожий, равный, подобный, одинаковый, возможный, вероятный adv. вероятно, возможно, так, так сказать, как бы prep. подобно, вроде, словно, наподобие, в качестве conj. похоже на; как будто* * *вероятновероятныйвлечениявозможнолюбивлюбитьнравитьсяодинаковоеодинаковыйподобноподобныйпонравитьсяпохожпохожийприглянутьсяравноеравныйсильностранныйсходносхожсхожийтакужаснохотетьчрезвычайно* * *I 1. прил. 1) аналогичный 2) идентичный 3) разг. возможный 2. нареч. 1) подобно 2) вероятно 3) разг. так сказать, как бы 3. предл. так; как что-л.; подобно чему-л. 4. сущ. 1) нечто подобное 2) подобный человек II 1. гл. 1) любить 2) хотеть 3) предпочитать 2. сущ.; обыкн. мн. влечения
См. также в других словарях:
яблоко — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? яблока, чему? яблоку, (вижу) что? яблоко, чем? яблоком, о чём? о яблоке; мн. что? яблоки, (нет) чего? яблок, чему? яблокам, (вижу) что? яблоки, чем? яблоками, о чём? о яблоках 1. Яблоко это фрукт… … Толковый словарь Дмитриева
ЯБЛОКО — плод дерева жизни, символ жизни и первородного греха. Символ посвящен Церере римской богине, насылающей на людей безумие и влечение к противоположному полу, которое зачастую оборачивается ужасными трагедиями. В то же время образ «яблони в цвету»… … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия
яблоко — а; мн. род. лок; ср. см. тж. яблочко, яблочный Плод яблони. Антоновские яблоки. Кислое я/блоко. Ранние сорта яблок. Сорвать с ветки я/блоко … Словарь многих выражений
яблоко — а; мн. род. лок; ср. Плод яблони. Антоновские яблоки. Кислое я. Ранние сорта яблок. Сорвать с ветки я. Купить два кило яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. * Яблоко от яблони недалеко падает (посл.; о том, кто унаследовал… … Энциклопедический словарь
ЯБЛОКО — Плод яблони*. Самые распространенные в России фрукты, яблоки богаты витаминами и долго хранятся, что делает их незаменимыми в условиях долгой русской зимы*. Самый известный в России сорт яблок антоновка. Старинному сорту народной селекции более… … Лингвострановедческий словарь
ЯБЛОКО — ЯБЛОКО, а, мн. яблоки, яблок, ср. Плод яблони. Антоновские, анисовые, коричные яблоки. Летние сорта яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. Я. от яблони недалеко падает (посл. о том, кто унаследовал плохое, неблаговидное… … Толковый словарь Ожегова
Яблоко раздора — ЯБЛОКО, а, мн. яблоки, яблок, ср. Плод яблони. Антоновские, анисовые, коричные яблоки. Летние сорта яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. Я. от яблони недалеко падает (посл. о том, кто унаследовал плохое, неблаговидное… … Толковый словарь Ожегова
ЯБЛОНЯ — Фруктовое дерево с кисло сладкими сочными плодами круглой формы яблоками (см. яблоко*). Яблони переносят сильные морозы, их плоды богаты витаминами и долго хранятся, поэтому они самые распространенные фруктовые деревья в России. Яблони появились… … Лингвострановедческий словарь
ЯБЛОНЯ — ЯБЛОНЯ, яблони, жен. Фруктовое дерево из сем. розовых, приносящее яблоки. Дикая яблоня. Садовая яблоня. «Яблоко от яблони недалеко падает.» (посл.) «Сынки по стопам родителя пошли, яблочко недалеко от яблони падает.» Мельников Печерский. Толковый … Толковый словарь Ушакова
падать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я падаю, ты падаешь, он/она/оно падает, мы падаем, вы падаете, они падают, падай, падайте, падал, падала, падало, падали, падающий, падавший, падая; св. упасть, пасть, выпасть; сущ … Толковый словарь Дмитриева
ЖИЗНЕННЫЙ ЦИКЛ СЕМЬИ — основные события образования, развития и завершения существования семьи. Из источников четко вырисовывается крестьянский взгляд на семью, как важнейшее и непременное условие жизни каждого крестьянина. Он выражен в челобитных по разным вопросам, в … Русская история