-
1 einfallsloses Theaterstück
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > einfallsloses Theaterstück
-
2 ödes Buch
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > ödes Buch
-
3 lang
1) длинныйlange Wellen — радио длинные волныlang wie eine Bohnenstange ( Hopfenstange) ≈ длинный как жердьer fiel hin so lang er war — разг. он растянулся во весь ростer ist so breit wie lang — он совершенно квадратный; он поперёк себя шире (разг.)2) долгий, продолжительныйnach langen Jahren — много лет спустяein langer Wechsel, ein Wechsel auf lange Sicht — ком. долгосрочный вексельdie Zeit ( die Weile) wurde mir (zu) lang — время тянулось страшно медленно; я не могу дождаться3)eine lange Brühe — жидкий суп; длинная и скучная историяsich des langen ( längeren) und breiten( breiteren) über etw. (A) auslassen ( äußern) — разг. распространяться о чём-л.j-m etw. lang und breit auseinandersetzen( des längeren und breiteren darlegen) — подробнейшим образом объяснять кому-л. что-л.••über kurz oder lang — рано или поздноetw. auf die lange Bank schieben ≈ разг. откладывать что-л. в долгий ящикlange Finger machen — разг. быть нечистым на руку, вороватьein langes Gesicht machen — разг. быть озадаченным, изумляться; быть разочарованнымj-m eine lange Nase machen ( drehen) — разг. показать кому-л. нос, дразнить кого-л.einen langen Hals machen — разг. любопытствовать, проявлять любопытствоmit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом; уйти не солоно хлебавшиlange Ohren machen — разг. подслушивать; прислушиваться с любопытствомlange Zähne machen — разг. быть капризным ( разборчивым) ( в еде)mit langen Zähnen essen — разг. есть нехотяetw. von langer Hand vorbereiten — заранее ( заблаговременно, исподволь) тщательно подготовлять что-л.eine lange Latte — разг. верзила, каланчаeine lange Leitung haben — разг. быть непонятливым, медленно соображать -
4 öde
adj1) пустынный; безлюдный, необитаемый, глухой; запущенный2) скучный; пустой, бессодержательный; безрадостный, безотрадныйein ödes Leben — скучная ( пустая, ничем не заполненная) жизньein öder Mensch — скучный ( неинтересный, надоедливый) человекmit einem öden Gefühl im Magen zu Bett gehen — ложиться спать на пустой желудок -
5 Quasselei
-
6 Salz
n -es, -e1) соль; поваренная сольenglisches Salz — горькая ( английская) соль; мин. эпсомитeine Prise ( ein bißchen) Salz — щепотка ( немного) солиFleisch in Salz legen — засолить мясоich brauche es wie Salz und Brot ≈ мне это нужно как воздух2) перен. соль, остротаattisches Salz — аттическая соль, тонкая ( изящная) острота••wir werden keinen Scheffel Salz zusammen essen — пуда соли мы вместе не съедим, долго мы вместе не пробудемman kann niemandem trauen, bevor man einen Scheffel Salz mit ihm gegessen hat — пока пуда соли вместе не съешь, человека не узнаешьer hat nicht das Salz zum Brote — он не имеет самого необходимого, он живёт в крайней нуждеnicht das Salz zur ( in die) Suppe verdienen ≈ не заработать даже на кусок хлебаdas ist für ihn Salz auf die Wunde ≈ это ему нож острыйdas ist ihm wie Salz in den Augen ≈ это ему мозолит глазаschert euch, wo Salz gesät wird! — убирайтесь куда подальше!j-n mit scharfem Salz laugen — насолить кому-л. -
7 Sermon
-
8 Transuse
-
9 Unterhaltung
f =, -en1) техническое обслуживание, поддержание в исправном состоянии; уход, текущий ремонт2) гидр. нижний бьеф3) беседа, разговор4) развлечение -
10 Quasselei
-
11 Transuse
сущ.1) разг. вялая женщина, медлительная женщина, скучная женщина2) фам. копуша (вялая, медлительная женщина, девочка), соня -
12 Tunte
сущ.1) разг. недотрога, неженка, педик, трусиха2) презрит. скучная женщина, старая дева, чопорная -
13 eine Rede ohne Salz und Schmalz
гл.разг. бесцветная речь, скучная речьУниверсальный немецко-русский словарь > eine Rede ohne Salz und Schmalz
-
14 eine lederne Unterhaltung
гл.общ. скучная беседаУниверсальный немецко-русский словарь > eine lederne Unterhaltung
-
15 tunte
сущ.1) разг. недотрога, неженка, педик, трусиха2) презрит. скучная женщина, старая дева, чопорная -
16 Gesellschaft, die
(der Geséllschaft, die Geséllschaften)1) компания, дружеская встреча, вечеринкаMan hat mich zu einer Gesellschaft eingeladen. — Меня пригласили в одну компанию.
Wir haben heute Gesellschaft. — У нас сегодня дома дружеская встреча.
Sie geben morgen eine Gesellschaft. — Завтра они устраивают дружескую встречу [вечеринку].
Wir haben uns auf einer Gesellschaft getroffen. — Мы встретились на одной вечеринке.
Er besucht Gesellschaften gern. — Он любит компании.
2) компания, общество (приглашённые в компанию, на встречу)Das war eine lustige [langweilige] Gesellschaft. — Это была весёлая [скучная] компания.
Er meidet diese steife Gesellschaft. — Он избегает это чопорное общество.
Sie weiß, dass es eine geschlossene Gesellschaft ist. — Она знает, что это общество избранных [не для всех].
3) (тк. sg) компания, общество, круг общенияEr hat noch keine passende [interessante] Gesellschaft gefunden. — Он ещё не нашёл подходящей [интересной] компании.
Ich sehe dich ungern in dieser Gesellschaft. — Мне не нравится видеть тебя в этой компании [в этом обществе, среди этих людей].
Ich traf ihn in zweifelhafter Gesellschaft. — Я встретил его в сомнительной компании [в обществе сомнительных людей].
Ihr Sohn ist in schlechte Gesellschaft geraten. — Её сын попал в дурную компанию.
4) (тк. sg) компания, общение, совместное пребывание, сопровождениеIch sehe sie oft in der Gesellschaft dieses Arztes. — Я часто вижу её в компании [вместе] с этим врачом.
Er traf sie in der Gesellschaft von zwei Kollegen. — Он встретил её в компании [вместе] с двумя сослуживцами.
Sie sucht meine Gesellschaft. — Она ищет общения со мной.
Ich bin bei ihr zur Gesellschaft geblieben. — Я остался с нею за компанию.
Wenn Sie Lust haben, können Sie mir Gesellschaft leisten. — Если хотите, можете составить мне компанию.
Ich werde zur Gesellschaft mittrinken. — Я выпью за компанию.
Ich freue mich, in Ihrer Gesellschaft zu reisen. — Я рад путешествовать в компании [вместе] с Вами [в Вашем обществе].
Er verträgt ihre Gesellschaft nicht. — Он не выносит её общества.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gesellschaft, die
-
17 ein trockener Beruf
кол.числ.общ. скучная профессия -
18 ein ödes Leben
кол.числ.общ. ничем не заполненная жизнь, пустая жизнь, скучная жизнь -
19 eine lange Brühe
-
20 freudloses Dasein
прил.разг. безрадостное существование, серые будни, скучная жизнь
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Скучная история — Скучная история повесть Антона Павловича Чехова, написанная в 1889 году. Впервые она была опубликована в журнале «Северный вестник». Сюжет Повествование ведется от первого лица главным героем произведения, заслуженным профессором Николаем… … Википедия
скучная материя — сущ., кол во синонимов: 8 • мухи дохнут (14) • мухи мрут (14) • неинтересный (47) … Словарь синонимов
Мудянка — Скучная работа … Словарь криминального и полукриминального мира
Плещеев, Алексей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Плещеев. Алексей Николаевич Плещеев Псевдонимы: А.Н.П.; А.П.; А.П. и А.С.; Лишний челове … Википедия
Чехов, Антон Павлович — один из самых выдающихся современных европейских писателей. Отец его был крепостным, но выбился из рядового крестьянства, служил в управляющих, вел собственные дела. Семья Ч. вообще талантливая, давшая нескольких писателей и художников. Ч.… … Большая биографическая энциклопедия
ску́чный — ая, ое; чен, чна, чно, скучны и скучны. 1. Испытывающий скуку; унылый, невеселый. Семен Семеныч сделался скучен. Уныло ходил он целые дни по кабинету, заложив руки за спину и грустно покачивая головой. Салтыков Щедрин, Невинные рассказы.… … Малый академический словарь
Чехов Антон Павлович — (1860 1904), русский писатель, почётный академик Петербургской АН (1900 02). Начинал как автор фельетонов и коротких юмористических рассказов (псевдоним Антоша Чехонте и др.). Основные темы творчества душевные борения интеллигенции, недовольство … Энциклопедический словарь
Чехов — Чехов, Антон Павлович Запрос «Чехов» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Антон Павлович Чехов Псевдонимы: Антоша Чехонте, Антоша Ч., Брат моего брата, Рувер, Человек без селезёнки … Википедия
Чехов, Антон Павлович — Запрос «Чехов» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в с … Википедия
неинтересный — скучный, пресный, (за)нудный; незахватывающий, тусклый, неяркий, мутотный, мутотной, страшненький, бесцветный, параша, безжизненный, непригожий, серый, занудный, малопривлекательный, вшивый, бледный, тягомотный, малосмысленный, неприглядный,… … Словарь синонимов
Хас, Войцех Ежи — Войцех Хас Wojciech Jerzy Has … Википедия