-
1 насолить
насолить 1. (ein)salzen* vt насолить огурцов Gurken salzen* ( einlegen] 2. разг.: насолить кому-л. jem. (D) Unannehmlichkeiten verursachen; jem. (D) die Suppe versalzen* -
2 насолить
-
3 Läuse in den Pelz setzen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Läuse in den Pelz setzen
-
4 Laus
f =, Läuseвошь; pl зоол. вши (Anoplura, Parasita)••ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen — разг. он не в духе, его какая-то муха укусилаj-m Läuse in den Pelz setzen — разг. причинить кому-л. неприятность, насолить кому-л.; наделать хлопот кому-л.; посеять в ком-л. недоверие ( подозрение)etw. im Griff haben wie der Bettelmann die Laus ≈ быть привычным к чему-л., иметь сноровку в каком-л. деле -
5 Markt
m -(e)s, Märkte1) рынок, базарschwarzer Markt — чёрный рынокmittwochs und sonnabends wird hier Markt abgehalten — базар бывает здесь по средам и субботам; рынок открыт здесь по средам и субботамden Markt beschicken — снабжать рынок товарамиausländischer Markt — иностранный рынокfreier Markt — свободный, "вольный" рынокder gemeinsame Markt — общий рынокder Markt ist flau ( geschäftslos) — торговля идёт очень вялоder Markt für Baumwolle ist schlecht — конъюнктура рынка для хлопка неблагоприятнаяder Markt ist übersättigt — ком. рынок завален товарами, на рынке предложение превышает спросder Markt ist erschöpft — ком. на рынке мало товаров, на рынке спрос превышает предложениеder Markt erholt sich wieder — дела на рынке снова поправляются; торговля снова налаживаетсяden Markt drükken — ком. сбивать цену; осуществлять демпингauf den Markt werfen — выбрасывать на рынок ( товар)Aktien auf den Markt bringen — пускать акции в обращениеAktien aus dem Markt nehmen — скупать акции; изымать акции из обращенияder graue Markt — "серый" рынок ( полуофициальный рынок); закупка товаров непосредственно у оптовика ( производителя), минуя розничную сеть3) ярмарка4) рыночная площадь, центральная площадь ( города)5) см. Marktflecken7) ю.-нем. покупки, сделанные на ярмарке••die eigene Haut ( seine Haut) zu Markte tragen — разг. рисковать жизнью, подвергать себя опасности; приносить жертвыj-m den Markt verderben — насолить кому-л., испортить кому-л. дело -
6 Näpfchen
bei j-m ins Näpfchen treten — разг. насолить кому-л., наступить кому-л. на мозоль -
7 Salz
n -es, -e1) соль; поваренная сольenglisches Salz — горькая ( английская) соль; мин. эпсомитeine Prise ( ein bißchen) Salz — щепотка ( немного) солиFleisch in Salz legen — засолить мясоich brauche es wie Salz und Brot ≈ мне это нужно как воздух2) перен. соль, остротаattisches Salz — аттическая соль, тонкая ( изящная) острота••wir werden keinen Scheffel Salz zusammen essen — пуда соли мы вместе не съедим, долго мы вместе не пробудемman kann niemandem trauen, bevor man einen Scheffel Salz mit ihm gegessen hat — пока пуда соли вместе не съешь, человека не узнаешьer hat nicht das Salz zum Brote — он не имеет самого необходимого, он живёт в крайней нуждеnicht das Salz zur ( in die) Suppe verdienen ≈ не заработать даже на кусок хлебаdas ist für ihn Salz auf die Wunde ≈ это ему нож острыйdas ist ihm wie Salz in den Augen ≈ это ему мозолит глазаschert euch, wo Salz gesät wird! — убирайтесь куда подальше!j-n mit scharfem Salz laugen — насолить кому-л. -
8 Suppe
f =, -n1) суп; похлёбкаlegierte Suppe — суп, заправленный желткомj-n auf einen ( zu einem) Löffel Suppe einladen ≈ пригласить кого-л. к себе пообедатьj-m in die Suppe fallen — шутл. нагрянуть к кому-л. прямо к обедуdas ist aber eine Suppe! — ну и грязь ( месиво) здесь!••eine Suppe auslöffeln ( ausessen, ausfressen) (müssen) — разг. расхлёбывать кашу; отдуваться за кого-л.; поплатиться за что-л.j-m eine schöne Suppe einbrocken ≈ разг. ирон. подложить свиньюкому-л.jetzt muß er die Suppe auslöffeln, die er sich selbst eingebrockt hat — разг. теперь ему приходится расхлёбывать кашу, которую он сам заварилdas macht die Suppe nicht fett — разг. это делу не поможет; на этом далеко не уедешьj-m die Suppe versalzen — разг. насолить кому-л.die Suppe bei j-m verschütten — разг. потерять чьё-л. расположениеin eine böse Suppe hineingeraten — разг. влипнуть в историюes regnet mir in die Suppe — разг. у меня неприятности; меня преследуют неудачиj-m in die Suppe spucken — фам. испортить кому-л. дело; напакостить кому-л.ein Haar in der Suppe — разг. неприятностьein Haar in der Suppe finden — из-за какой-л. мелочи почувствовать отвращение к чему-л.; придираться к мелочам; выискивать недостатки в чём-л.in der Suppe sitzen ≈ разг. находиться в трудном (материальном) положении; сидеть на мели -
9 versalzen
(*) vt1) пересолить2) ( part II versalzen) перен. разг. испортить ( радость); отбить охоту (к чему-л.); помешать (осуществлению чего-л.)j-m seine Pläne versalzen — сорвать чьи-л. планыj-m die Suppe versalzen — насолить кому-л. -
10 Suppe versalzen
сущ.разг. (j-m die) насолить (кому-л.) -
11 den Markt verderben
-
12 die Suppe versalzen
арт.общ. (j-m) насолить (кому-л.) -
13 j-n mit scharfem Salz laugen
сущ.общ. насолить (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n mit scharfem Salz laugen
-
14 bei ins Näpfchen treten
Универсальный немецко-русский словарь > bei ins Näpfchen treten
-
15 jmdm. die Suppe versalzen
ugs.(jmds. Pläne durchkreuzen)насолить кому-л., всё испортить кому-л., расстроить чьи-л. планыDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. die Suppe versalzen
-
16 Laus
/. Läuse in den Bauch kriegen испортить себе желудок. Trink nicht so viel Wasser, sonst kriegst du noch Läuse in den Bauch! jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen [gekrochen] кто-л. не в духе, кого-л. какая-то муха укусила. Du ziehst ja ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. Ist dir eine Laus über,die Leber gelaufen?Ihm scheint eine Laus über die Leber gelaufen zu sein. Hat gar nicht gemerkt, als ich ihn gegrüßt habe. jmdm. eine Laus in den Pelz setzenа) задать хлопот, причинить неприятность, насолить кому-л.б) вызвать подозрение. sich (Dat.) eine Laus in den Pelz setzenа) нажить неприятности. Du setzt dir eine Laus in den Pelz, wenn du das Buch nicht rechtzeitig in der Bibliothek abgibst.Er hat sich "mit seiner voreiligen Kritik eine Laus in den Pelz gesetzt.б) заподозрить.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laus
-
17 Pelz
m: sich die Sonne auf den Pelz brennen lassen греться на солнце. Ich habe mir gestern den ganzen Tag die Sonne auf den Pelz brennen lassen, aber ich bin immer noch nicht braun. jmdm. auf den Pelz rücken [kommen]jmdm. auf dem Pelz sitzen досаждать кому-л., приставать к кому-л. Rück mir nicht immer so auf den Pelz, lauf mir nicht hinterher, du bist mir lästig. jmdm. eins auf den Pelz geben побить кого-л. Fürchtest du dich schon, daß du eins auf den Pelz kriegst?Merkwürdig genug, daß sie noch nichts auf den Pelz gekriegt hatten und weiter marschieren, jmdm. eins auf den Pelz brennen (lassen) всадить пулю в кого-л. Der Jäger brennt dem Fuchs eins auf den Pelz.Gefangen hab ich den Wilddieb leider nicht, aber ich hab ihm wenigstens eins auf den Pelz brennen lassen.Ich brenne dem Schurken meine letzte Patrone noch auf den Pelz. jmdm. den Pelz waschen задать баню [головомойку], намять бока кому-л. Na, warte! Dir wasch ich den Pelz, wenn du endlich zurück bist! jmdm./sich (Dat.) eine Laus in den Pelz setzen задать хлопот, насолить кому-л.растревожиться, разволноваться. См. тж. Laus. jmdm. jmdn. auf den Pelz schicken посадить кого-л. на шею кому-л.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pelz
-
18 Suppe
/1. < суп>: jmdm. [sich] eine Suppe einbrocken заварить кашу, натворить дел. Mit dieser so schnellen Heirat hast du dir eine schöne Suppe eingebrockt, aber es läßt sich vielleicht alles wieder gut machen.Mit diesem Skandal hast du deinem Freund eine schöne Suppe eingebrockt. die Suppe auslöffeln, die man sich [jmdm.] eingebrockt hat расхлёбывать заваренную самим кашу. Du bist selbst schuld an deiner mißlichen Lage, und nun mußt du die Suppe, die du dir eingebrockt hast, selbst auslöffeln, jmdm. die Suppe versalzen насолить кому-л., испортить удовольствие. Gibst du nicht nach, werde ich dir die Suppe schon versalzen!Er will mir das Grundstück vor der Nase wegkaufen. Aber ich habe noch Möglichkeiten, ihm die Suppe zu versalzen. jmdm. in die Suppe spucken фам. напакостить кому-л., подложить свинью. Irgend jemand muß mir in die Suppe gespuckt haben. Ich hatte den Vertrag schon so gut wie sicher, und jetzt springt der Käufer unter wenig glaubhaften Vorwänden wieder ab.Ingrid hat aus Gemeinheit.versucht, mir in die Suppe zu spucken. Meinen Urlaub werde ich wahrscheinlich erst im nächsten Monat nehmen können, weil sie jetzt schon frei haben will.Du hast mir in die Suppe gespuckt, als du diesen unangenehmen Kerl miteingeladen hast. jmdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen см. Salz. jmdm. in die Suppe fallen неожиданно попасть к кому-л. на обед. Paßt es Ihnen, wenn wir um 12 kommen? Wir möchten Ihnen nicht gerade in die Suppe fallen.Er ist uns in die Suppe gefallen, ausgerechnet am Tage, als unser Essen so knapp war. in eine böse Suppe kommen нарваться на неприятность, попасть в переплёт. Auf der Fahrt nach Hannover sind wir in eine böse Suppe gekommen. Drei Stunden mußten wir im Stau stehen.In Italien bin ich in eine böse Suppe gekommen. Man hat mir das ganze Gepäck gestohlen, das macht die Suppe auch nicht fett это делу не поможет. Die 50 DM, die du mir gegeben hast, machen die Suppe auch nicht fett. Ich brauche mindestens 400. jmd. hat Suppe meppum. огран. фам. кому-л. везёт, подвалило счастье.2. туман. Draußen ist eine furchtbare Suppe, und es will sich nicht lichten.Bei dieser (dicken) Suppe würde ich meinen Wagen zu Hause lassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Suppe
-
19 versalzen
vt испортить, отбить охоту к чему-л.насолить кому-л. Seine Einwände haben mir alle Pläne versalzen.Ich will kein Spielverderber sein und euch das Vergnügen versalzen.Mit deiner Nörgelei hast du mir die ganze Freude an der neuen Arbeit versalzen.Endlich bot sich ihm die Gelegenheit an, seinen Verwandten die Suppe zu versalzen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > versalzen
См. также в других словарях:
НАСОЛИТЬ — НАСОЛИТЬ, насолю, насолишь, совер. (к насаливать1). 1. что. Положить во что нибудь много соли, посыпать большим количеством соли (разг.). Насолить суп. Насолить хлеб. 2. что и чего. Заготовить какое нибудь количество чего нибудь в соленом виде.… … Толковый словарь Ушакова
насолить — См. неприятность … Словарь синонимов
Насолить — Насолить. Обозначая явление, предмет, слово вместе с тем передает его связи и отношения в динамическом целом, в исторической действительности. Оно отражает понимание «кусочка действительности» и его отношений к другим элементам той же… … История слов
Насолить — (иноск.) сдѣлать непріятность. Ср. Тутъ то Алексѣй Никитычъ ужъ и имъ это дѣло насолило видятъ, что бѣда ожидаетъ неминучая... Лѣсковъ. Старые годы въ селѣ Плодомасовѣ. 3, 6. Ср. Когда начальникъ захочетъ насолить своему подчиненному, то рано ли … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
НАСОЛИТЬ — НАСОЛИТЬ, см. насаливать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НАСОЛИТЬ — НАСОЛИТЬ, олю, олишь и олишь; оленный; совер. 1. что и чего. Заготовить солением в каком н. количестве. Н. огурцов. 2. что. Положить много соли во что н. (разг.). Н. суп. 3. перен., кому. Сделать неприятность (разг.). Всем в доме насолила. |… … Толковый словарь Ожегова
насолить — насолить, насолю, насолит и насолит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
насолить — (заготовить солением в каком л. количестве) что и чего. Насолить кадку огурцов. Насолить грибов на зиму. См. на..., приставка … Словарь управления
насолить — (иноск.) сделать неприятность Ср. Тут то Алексей Никитыч уж и им это дело насолило видят, что беда ожидает неминучая... Лесков. Старые годы в селе Плодомасове. 3, 6. Ср. Когда начальник захочет насолить своему подчиненному, то рано ли, поздно ли … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
насолить — НАСОЛИТЬ, сов. кому и без доп. Перен. Разг. Подвергнуть кого л. отрицательному воздействию чего л., сознательно стараясь навредить кому л., вызвать чувство неудовольствия, огорчения, неловкости; Син.: навредить [pf. fig., coll. to spite, annoy or … Большой толковый словарь русских глаголов
Насолить — I сов. перех. разг. см. насаливать II II сов. неперех. разг. см. насаливать III Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой