Перевод: с болгарского на английский

с английского на болгарский

(роман)

  • 1 роман

    1. novel
    рицарски роман вж. рицарски
    криминален роман вж. криминален
    * * *
    рома̀н,
    м., -и, (два) рома̀на 1. лит. novel; булеварден \роман a penny dreadful; криминален \роман a detective story/novel; научно-фантастичен \роман a science-fiction novel; рицарски \роман chivalrous romance;
    2. ( любовни връзки) (love-)affair.
    * * *
    novel: a science-fiction роман - научно-фантастичен роман
    * * *
    1. (любовни връзки) (love-) affair 2. novel 3. бу-леварден РОМАН a penny dreadful 4. криминален РОМАН вж. криминален 5. научно-фантастичен РОМАН a science-fiction novel 6. рицарски РОМАН вж. рицарски

    Български-английски речник > роман

  • 2 роман м

    novel

    Български-английски малък речник > роман м

  • 3 роман-цимент

    natural cement
    natural cements
    roman cement
    roman cements

    Български-Angleščina политехнически речник > роман-цимент

  • 4 любовен роман м

    romance

    Български-английски малък речник > любовен роман м

  • 5 от

    1. (отдалечаване) from, away from, out of, off
    далеч от far from
    идвам от града come from town
    излизам от стаята go out of the room
    нападам от всички страни attack from all sides
    ставам от масата get up from the table
    ставам от легло get out of a bed
    пия от чаша drink from/out of a glass
    преписвам от книга copy out of a book
    падам от стълба fall off a ladder
    падам от дърво fall from/off a tree, fall out of a tree
    изваждам три от десет take three (away) from ten
    от... до, от... на from... to
    наляво от вратата (to the) left of the door
    от лявата ми страна on my left (hand side)
    3. (част от цяло, принадлежност, произход) of, from
    един от тях one of them
    от всичко 5 out of a total of 5
    от село съм come from a village
    от селски произход съм come from peasant stock/of a peasant family
    родом от born in
    вж. родом
    не съм от София I am a stranger in Sofia
    от провинцията съм my home is in the country
    писмо от баща ми a letter from my father
    делегация от министерството a delegation from the ministry
    студент от университета a student of/from the university, a university student
    работници от... завод workers of a... plant
    работници от строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantations
    купувам нещо от някого buy s.th. from s.o.
    купувам от магазин buy from/at/in a shop
    заемам от borrow from
    деца от първия брак children of the first marriage
    утолявам жаждата си от поток slake s.o.'s thirst at a stream
    4. (материя) of, out of
    от дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plastics
    сиренето се прави от мляко cheese is made from/out of milk
    отлян от гипс cast in plaster of Paris
    статуя от мрамор a statue of marble, a marble statue
    5. (причина) from, for, out of, with, through, by; because of
    треперя от студ shake with cold
    треперя от страх shake/shudder/tremble with fear
    заспивам от умора fall asleep from weariness/with fatigue
    умирам от болест/глад die of an illness/of hunger
    умирам от глад die of starvation
    очи, зачервени от плач eyes red from weeping
    от нужда/завист out of necessity/envy
    зарадван от pleased with
    обезпокоен/изненадан/ужасен от troubled/surprised/appalled at
    викам от яд/отчаяние shout in anger/despair
    тегля от собствената си глупост suffer because of o.'s own folly
    от мързел/невнимание through laziness/carelessness
    пиян от drunk on
    6. (причинител, автор) by
    построен/разрушен от built/destroyed by
    роман от Дикенс a novel by Dickens
    дете от първата му жена a child by his first wife
    от... до from... till/to
    от 10 до 11 from 10 to/till eleven (o'clock)
    от сутрин до вечер from morning till night
    от някое време насам for some time now/past
    от една година вече for a year now
    не съм го виждал от 2 г. I haven't seen him since 2 years
    не съм го виждал от години it's years since I saw him, I haven't seen him for years
    не съм го виждал от една година I haven't seen him for a year
    от дете since childhood, (ever) since he was a child
    от преди войната from before the war
    тоя хляб е от два дни this bread is two days old
    дневник от 1718 г. a diary of 1718 year
    той е по-висок от мене he is taller than I
    това е по-хубаво от онова this one is better than that
    той е най-висок от всички he is the tallest of all
    от моя страна on my part
    от една/друга страна on the one/the other hand
    отстъпвам от цена give way on a price
    9. от нас се иска да we are expected to
    10. от- предст. (за означаване на отдалечаване) away, off, back, aside, down
    отвозвам cart away
    оттласквам push back
    отбрулвам knock down
    отблъсквам push away/off. воен. beat back
    (раз.) un-
    отвинтвам unscrew
    оттулвам uncover, uncork
    отливам pour out
    12. (преустановяване на действие, чувство) stop (с ger.) no longer
    отмалява ми stop caring for; no longer care for
    отмирисвам се stop smelling, lose o.'s smell
    13. (вършене на нещо до насита) o.'s fill, to o.'s heart's content, to the top of o.'s bent
    отсвирвам си play o.'s fill/to o.'s heart's content
    * * *
    от,
    предл.
    1. ( отдалечаване) from, away from, out of, off; далеч \от far from; идвам \от града come from town; изваждам три \от десет take three (away) from ten; излизам \от стаята go out of the room; \отдо from … to; падам \от стълба fall off a ladder; пия \от чаша drink from/out of a glass; преписвам \от книга copy out of a book; ставам \от масата get up from the table;
    2. ( положение спрямо друг предмет) of, on; наляво \от вратата (to the) left of the door; \от лявата ми страна on my left (hand side);
    3. ( част от цяло; принадлежност, произход) of, from; деца \от първия брак children of the first marriage; един \от тях one of them; заемам \от borrow from; купувам нещо \от някого buy s.th. from s.o.; купувам \от магазин buy from/at/in a shop; \от всичко 50 out of a total of 50; \от провинцията съм my home is in the country; \от село съм come from a village; работници \от завод workers of a … plant; родом \от born in, native of; студент \от университета a student of/from the university, a university student; утолявам жаждата си \от поток slake o.’s thirst at a stream;
    4. ( материя) of, out of; \от дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plastics; отлян \от гипс cast in plaster of Paris; сиренето се прави \от мляко cheese is made from/out of milk; статуя \от мрамор a statue of marble, a marble statue;
    5. ( причина) from, for, out of, with, through, by; because of; викам \от яд/отчаяние shout in anger/despair; зарадван \от pleased with; заспивам \от умора fall asleep from weariness/with fatigue; обезпокоен/изненадан/ужасен \от troubled/surprised/appalled at; \от мързел/невнимание through laziness/carelessness; \от нужда/завист out of necessity/envy; очи, зачервени \от плач eyes red from weeping; пиян \от drunk on; тегля \от собствената си глупост suffer because of o.’s own folly; треперя \от студ shake with cold; умирам \от болест/глад die of an illness/of hunger;
    6. ( причинител, автор) by; роман \от Дикенс a novel by Dickens;
    7. ( изходна точка във времето) from, for, since; не съм го виждал \отг. I haven’t seen him since …; не съм го виждал \от години it’s years since I saw him, I haven’t seen him for years; \от дете since childhood, (ever) since he was a child; \отдо from … till/to; \от една година вече for a year now; \от някое време насам for some time now/past; \от преди войната from before the war; тоя хляб е \от два дни this bread is two days old;
    8. ( сравнение) than; той е най-висок \от всички he is the tallest of all; той е по-висок \от мене he is taller than I; • икономисвам \от economize on; \от една/друга страна on the one/the other hand; \от край до край from beginning to end, from end to end, from cover to cover; from first to last; through (and through), throughout, right/all through; all along; \от ляво на дясно from left to right; \от моя страна on my part; \от тук до тук from here (up) to here; отстъпвам \от цена give way on a price.
    * * *
    by (извършено от): This novel is written от S. Maugham. - Този роман е от С. Моам.; from (за място, посока, отдалечаване, за материал): He comes от Bulgaria. - Той е от България.; of (за затворено пространство, за материал): My watch is made of silver. - Часовникът ми е от сребро.; than (за сравняване): I am older than my brother. - Аз съм по-голям от брат ми.;
    * * *
    1. (изходна точка във времето) from. for, since 2. (материя) of, out of 3. (отдалечаване) from, away from, out of, off 4. (положение спрямо друг предмет) of, on 5. (причина) from, for, out of, with, through, by;because of 6. (причинител, автор) by 7. (част от цяло\\ принадлежност, произход) of, from 8. 10 до 9. 11 from 10. 12 to/till eleven (o'clock) 11. 13 12. 14 г. I haven't seen him since 13. 15 14. 16 15. 17 16. 18 г. a diary of 17. 19 18. 2 (сравнение) than 19. 20 20. 4 out of a total of 21. 5; ОТ село съм come from a village 22. ОТ 23. ОТ... до from... till/to 24. ОТ... до, ОТ... на from... to 25. ОТ всичко 26. ОТ дете since childhood, (ever) since he was a child 27. ОТ дърво/стомана/ пластмаса made of wood/steel/plastics 28. ОТ една година вече for a year now 29. ОТ една/друга страна on the one/the other hand 30. ОТ лявата ми страна on my left (hand side) 31. ОТ моя страна on my part 32. ОТ мързел/ невнимание through laziness/carelessness 33. ОТ нужда/завист out of necessity/envy 34. ОТ някое време насам for some time now/past 35. ОТ преди войната from before the war 36. ОТ провинцията съм my home is in the country 37. ОТ селски произход съм come from peasant stock/of a peasant family 38. ОТ сутрин до вечер from morning till night 39. вж. родом 40. викам ОТ яд/отчаяние shout in anger/ despair 41. далеч ОТ far from 42. делегация ОТ министерството a delegation from the ministry 43. дете ОТ първата му жена a child by his first wife 44. деца ОТ първия брак children of the first marriage 45. дневник ОТ 46. един ОТ тях one of them 47. заемам ОТ borrow from 48. зарадван ОТ pleased with 49. заспивам ОТ умора fall asleep from weariness/with fatigue 50. идвам ОТ града come from town 51. изваждам три ОТ десет take three (away) from ten 52. излизам ОТ стаята go out of the room 53. купувам ОТ магазин buy from/at/in a shop 54. купувам нещо ОТ някого buy s.th. from s.o. 55. наляво ОТ вратата (to the) left of the door 56. нападам ОТ всички страни attack from all sides 57. не съм ОТ София I am a stranger in Sofia 58. не съм го виждал ОТ 59. не съм го виждал ОТ години it's years since I saw him, I haven't seen him for years 60. не съм го виждал ОТ една година I haven't seen him for a year 61. обезпокоен/изненадан/ужасен ОТ troubled/surprised/appalled at 62. отлян ОТ гипс cast in plaster of Paris 63. отстъпвам ОТ цена give way on a price; 64. очи, зачервени ОТ плач eyes red from weeping 65. падам ОТ дърво fall from/off a tree, fall out of a tree 66. падам ОТ стълба fall off a ladder 67. писмо ОТ баща ми а letter from my father 68. пия ОТ чаша drink from/out of a glass 69. пиян ОТ drunk on 70. построен/разрушен ОТ built/destroyed by 71. преписвам ОТ книга copy out of a book 72. работници ОТ... завод workers of a... plant 73. работници ОТ строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantations 74. родом ОТ born in 75. роман ОТ Дикенс a novel by Dickens 76. сиренето се прави ОТ мляко cheese is made from/out of milk 77. ставам ОТ легло get out of a bed 78. ставам ОТ масата get up from the table 79. статуя ОТ мрамор a statue of marble, a marble statue 80. студент ОТ университета a student of/from the university, a university student 81. тегля ОТ собствената си глупост suffer because of o.'s own folly 82. това е по-хубаво ОТ онова this one is better than that 83. той е най-висок ОТ всички he is the tallest of all 84. той е по-висок ОТ мене he is taller than I 85. тоя хляб е ОТ два дни this bread is two days old 86. треперя ОТ страх shake/ shudder/tremble with fear 87. треперя ОТ студ shake with cold 88. умирам ОТ болест/глад die of an illness/of hunger 89. умирам ОТ глад die of starvation 90. утолявам жаждата си ОТ поток slake s. o.'s thirst at a stream

    Български-английски речник > от

  • 6 булеварден

    boulevard (attr.)
    булевардна преса tabloid journalism, gutter press
    булеварден роман (евтин) a yellowback, a cheap novel; sl. a penny-dreadful
    * * *
    булева̀рден,
    прил., -на, -но, -ни boulevard (attr.); \булеварденен роман ( евтин) yellowback, cheap novel; sl. penny-dreadful; \булеварденна преса tabloid journalism, gutter press; издавам \булеварденна литература publish tripe.
    * * *
    1. boulevard (attr.) 2. БУЛЕВАРДЕН роман (евтин) a yellowback, a cheap novel; sl. a penny-dreadful 3. булевардна преса tabloid journalism, gutter press

    Български-английски речник > булеварден

  • 7 връщане

    return
    връщане в къщи return (home), home-coming
    (обратен път) return journey
    (no море) homeward voyage
    връщането на пролетта the return of spring
    връщане към миналото и пр. hark-back
    връщане към по-раншни събития (във филм, роман) a cut back, a flashback
    връщане към природата a return/retreat to nature
    връщане към първобитно състояние биол. reversion (to type)
    връщане към варварство a relapse into barbarism
    на връщане on o.'s return, on the way back
    няма връщане mere is no turning/going back
    мя
    * * *
    връ̀щане,
    ср., -ия return; (в изходно положение) reset(ting); (на територия) retrocession, retrocedence, recession; ( обратен път) return journey; (по море) homeward voyage; (на пари, дълг) refund, reimbursement; (на законния владетел) restitution; \връщанее вкъщи return (home), homecoming; \връщанее към варварство relapse into barbarism; \връщанее към миналото и пр. hark-back; \връщанее към по- раншни събития ( във филм, роман) cut back, flashback; \връщанее към първобитно състояние биол. reversion (to type); \връщанее на дело в първоначална инстанция юр. remand of case; \връщанее на един знак комп. backspace; \връщанее на имот (на дарителя или на наследниците му) юр. reversion; \връщанее на надвзети данъци reimbursement of taxes; \връщанее на територия reclamation; място, откъдето няма \връщанее a point of no return; на \връщанее on o.’s return, on the way back; неподлежащ на \връщанее (за ипотекиран предмет) unredeemable; няма \връщанее there is no turning/going back.
    * * *
    return; home-coming (завръщане); recall; refundment; reimbursement (на сума); restoration; reversion{ri`vx:Sn}
    * * *
    1. (no море) homeward voyage 2. (обратен път) return journey 3. return 4. ВРЪЩАНЕ в къщи return (home), home-coming 5. ВРЪЩАНЕ към варварство a relapse into barbarism 6. ВРЪЩАНЕ към миналото и пр. hark-back 7. ВРЪЩАНЕ към по-раншни събития (във филм, роман) a cut back, a flashback 8. ВРЪЩАНЕ към природата а return/retreat to nature 9. ВРЪЩАНЕ към първобитно състояние биол. reversion (to type) 10. ВРЪЩАНЕ на имот (на дарителя или на наследниците му) юр. reversion 11. ВРЪЩАНЕто на пролетта the return of spring 12. мя 13. на ВРЪЩАНЕ on o.'s return, on the way back 14. няма ВРЪЩАНЕ mere is no turning/going back 15. то отдето няма ВРЪЩАНЕ а point of no return

    Български-английски речник > връщане

  • 8 детективски

    detective (attr.)
    детективски роман a detective story/novel
    * * *
    детектѝвски,
    прил., -а, -о, -и detective (attr.); \детективскии роман лит. detective story/novel.
    * * *
    detective
    * * *
    1. detective (attr.) 2. ДЕТЕКТИВСКИ роман a detective story/novel

    Български-английски речник > детективски

  • 9 едноименен

    of the same name ( след същ.); homonymous
    по/из едноименния роман на Х after/from X's novel of the same name
    * * *
    едноѝменен,
    прил., -на, -но, -ни of the same name ( след същ.); homonymous; eponymous; по/из \едноимененния роман на Х after/from X’s novel of the same name, after the eponymous novel of X.
    * * *
    homonymous
    * * *
    1. of the same name (след същ.);homonymous 2. по/из едноименния роман на Х after/from X's novel of the same name

    Български-английски речник > едноименен

  • 10 екранизация

    (на роман и пр.) screen version, filming
    * * *
    екраниза̀ция,
    ж., -и (на роман и пр.) screen version, filming.
    * * *
    (на роман и пр.) screen version, filming

    Български-английски речник > екранизация

  • 11 канава

    canvas
    прен. framework, outline, groundwork
    * * *
    канава̀,
    ж., само ед. canvas; прен. framework, outline, groundwork; (на роман) design.
    * * *
    canvas; framework (прен.)
    * * *
    1. (на роман) design 2. canvas 3. прен. framework, outline, groundwork

    Български-английски речник > канава

  • 12 каубойски

    cow-boy's
    (за филм, роман) western
    * * *
    каубо̀йски,
    прил., -а, -о, -и cow-boy’s; (за филм, роман и пр.) western; (за филм) пренебр. horse opera.
    * * *
    1. (за филм, роман) western 2. cow-boy's

    Български-английски речник > каубойски

  • 13 криминален

    criminal
    криминален престъпник a common criminal
    криминален роман a crime story, a detective story/novel, sl. whodunit
    * * *
    кримина̀лен,
    прил., -на, -но, -ни criminal; \криминаленен престъпник common criminal; \криминаленен роман (филм и пр.) crime story, detective story/novel, sl. whodunit.
    * * *
    criminal
    * * *
    1. criminal 2. КРИМИНАЛЕН престъпник a common criminal 3. КРИМИНАЛЕН роман a crime story, a detective story/novel, sl. whodunit

    Български-английски речник > криминален

  • 14 любовен

    1. love (attr.)
    любовен роман love-story
    2. (изразяващ любов) loving, amorous, affectionate, tender
    любовен поглед a loving/tender glance
    любовен период (у животните) a mating season
    * * *
    любо̀вен,
    прил., -на, -но, -ни 1. love (attr.); \любовенен роман love-story; \любовенна игра foreplay; \любовенни мъки pangs of love;
    2. ( изразяващ любов) loving, amorous, affectionate, tender; \любовенен период (у животните) a mating season.
    * * *
    amatory; loverly{`lXvli}; loving: a любовен glance - любовен поглед
    * * *
    1. (изразяващ любов) loving, amorous, affectionate, tender 2. love (attr.) 3. ЛЮБОВЕН период (у животните) а mating season 4. ЛЮБОВЕН поглед a loving/tender glance 5. ЛЮБОВЕН роман love-story 6. любовна песен a love song 7. любовни мъки pangs of love

    Български-английски речник > любовен

  • 15 награден

    (човек-като същ.) prize winner; bearer of a medal
    (като прил.) награден роман a prize novel
    * * *
    наградѐн,
    мин. страд. прич.
    1. като същ. ( човек) prize winner; bearer of a medal;
    2. като прил.: \награден роман a prize novel.
    * * *
    decorated
    * * *
    1. (като прил.): НАГРАДЕН роман a prize novel 2. (човек - като същ.) prize winner;bearer of a medal

    Български-английски речник > награден

  • 16 научнофантастичен

    * * *
    нау̀чнофантастѝчен,
    прил., -на, -но, -ни: \научнофантастиченен роман science fiction novel; \научнофантастиченна литература science fiction.
    * * *
    1. НАУЧНОФАНТАСТИЧЕН роман a scie 2. научнофантастична литература science fiction

    Български-английски речник > научнофантастичен

  • 17 неправдив

    (за образ в роман и пр.) not true to life
    * * *
    неправдѝв,
    прил. (за образ в роман и пр.) not true to life.
    * * *
    (за образ в роман и пр.) not true to life

    Български-английски речник > неправдив

  • 18 поглъщам

    1. swallow (up); engulf
    (лакомо) gulp down, devour; wolf
    (с мъка) take down; sl. lower
    (шум, топлина) absorb
    (за пламъци) lick up; consume
    въздухът поглъща много влага air absorbs a great deal of moisture
    2. прен. (увличам) engross, absorb
    поглъщам вниманието absorb the attention
    работата му го поглъща изцяло he is entirely absorbed in his work
    3. прен. (възприемам, поемам) devour; take in, absorb
    поглъщам с очи devour with o.'s eyes
    поглъщам жадно всяка казана дума hang on a person's lips
    поглъщам роман след роман devour novel after novel
    (време) take up
    * * *
    поглъ̀щам,
    гл.
    1. swallow (up); engulf; ( лакомо) gulp down, devour; wolf; поет. englut, engorge; (с мъка) take down; sl. lower; ( попивам) absorb; ( шум, топлина) absorb; (за пламъци) lick up; consume; ( удар) cushion;
    2. прен. ( увличам) engross, absorb;
    3. прен. ( възприемам, поемам) devour; take in, absorb; \поглъщам жадно всяка казана дума hang on a person’s lips, drink in/eat up every word;
    4. ( средства) consume; ( време) take up;
    5. икон. ( компания) take over.
    * * *
    1. (време) take up 2. (зa пламъци) lick up;consume 3. (лакомо) gulp down, devour;wolf 4. (попивам) absorb 5. (с мъка) take down;sl. lower 6. (средства) consume 7. (шум, топлина) absorb 8. swallow (up);engulf 9. ПОГЛЪЩАМ pоман след роман devour novel after novel 10. ПОГЛЪЩАМ вниманието absorb the attention 11. ПОГЛЪЩАМ жадно всяка казана дума hang on a person's lips 12. ПОГЛЪЩАМ с очи devour with o.'s eyes 13. въздухът поглъща много влага air absorbs a great deal of moisture 14. прен. (възприемам, поемам) devour;take in, absorb 15. прен. (увличам) engross, absorb 16. работата му го поглъща изцяло he is entirely absorbed in his work

    Български-английски речник > поглъщам

  • 19 приключенски

    adventure (attr.)
    приключенски роман/разказ an adventure story, a story of adventure
    * * *
    приключѐнски,
    прил., -а, -о, -и adventure (attr.); \приключенскии роман/разказ an adventure story.
    * * *
    1. adventure (attr.) 2. ПРИКЛЮЧЕНСКИ роман/ разказ an adventure story, a story of adventure

    Български-английски речник > приключенски

  • 20 рицарски

    knightly
    прен. chivalrous
    рицарски дух/дела errantry
    рицарски замък a knight's castle
    рицарски орден an order of knighthood
    рицарски роман a (chivalrous) romance, a romance/tale of chivalry
    * * *
    рѝцарски,
    прил., -а, -о, -и knightly; прен. chivalrous; \рицарскии дух/дела errantry; \рицарскии орден истор. an order of knighthood; \рицарскии роман лит. a chivalrous romance, a romance/tale of chivalry.
    * * *
    knightly; knighthood: an order of рицарски - рицарски орден; chivalrous
    * * *
    1. knightly 2. РИЦАРСКИ дух/ дела errantry 3. РИЦАРСКИ замък a knight's castle 4. РИЦАРСКИ орден an order of knighthood 5. РИЦАРСКИ роман a (chivalrous) romance, a romance/tale of chivalry 6. прен. chivalrous

    Български-английски речник > рицарски

См. также в других словарях:

  • Роман — Роман …   Словник лемківскої говірки

  • Роман — Роман. История термина. Проблема романа. Возникновение жанра. Из истории жанра. Выводы. Роман как буржуазная эпопея. Судьбы теории романа. Специфичность формы романа. Зарождение романа. Завоевание романом обыденной действительности …   Литературная энциклопедия

  • Роман — а, муж.Отч.: Романович, Романовна; разг. Романыч.Производные: Романка; Ромаха; Ромаша; Романя; Рома; Ромася; Ромуля.Происхождение: (Лат. Romanus римский; римлянин.)Именины: 18 янв., 11 февр., 16 февр., 2 марта, 29 марта, 15 мая, 5 июня, 13 июня,… …   Словарь личных имен

  • роман — См …   Словарь синонимов

  • Роман I — Лакапин Ρωμανός Α΄ Λακαπήνος Монета Романа I Лакапина …   Википедия

  • Роман —     РОМАН одна из самых свободных литературных форм, предполагающая громадное количество видоизменений и обнимающая несколько главных ответвлений повествовательного жанра. В новой европейской литературе под этим термином поднимается обычно какая… …   Словарь литературных терминов

  • РОМАН — РОМАН, романа, муж. (франц. roman). 1. Большое по объему повествовательное произведение, обычно в прозе, с сложным и развитым сюжетом. Зачитываться романами. Увлекаться романами. «Безнадежная любовь это только в романах.» Чехов. Бытовой роман.… …   Толковый словарь Ушакова

  • РОМАН — (фр.). 1) так наз., прежде всего, все, написан. на романском языке. 2) наиболее популярный род эпических произведений, в котором заключается рассказ из жизни какого нибудь общественного слоя, характеризующий выдающиеся черты его жизни и людей.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • РОМАН — (франц. roman) литературный жанр, эпическое произведение большой формы, в котором повествование сосредоточено на судьбах отдельной личности в ее отношении к окружающему миру, на становлении, развитии ее характера и самосознания. Роман эпос нового …   Большой Энциклопедический словарь

  • Роман —  Роман  ♦ Roman    Литературный жанр, имеющий всего два ограничения – он должен быть повествовательным и основываться на вымысле. Роман – это выдуманная история, изложенная так, словно все и на самом деле происходило именно так, или, наоборот,… …   Философский словарь Спонвиля

  • Роман — (французское roman), литературный жанр: эпическое произведение большой формы, в котором повествование сосредоточено на судьбе отдельной личности в ее отношении к окружающему миру, на становлении, развитии ее характера и самосознания. Роман эпос… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»