-
41 dentare
-
42 finestra
finèstra f 1) окно finestra finta — глухое окно finestra ferrata — окно с решёткой finestra esterna [interna] — окно на улицу [во двор] finestra a ribalta — откидное окно finestra a ghigliottina — опускное окно finestra a saliscendi — подъёмно-опускное окно finestra panoramica а) широкое длинное окно б) t.sp смотровое окно finestra a bovindo arch — эркер farsi alla finestra — высунуться в окно le finestre danno sul giardino — окна выходят в сад gettare dalla finestra — вышвырнуть в окно (ri) entrare dallafinestra а) войти через окно б) fig действовать окольными путями 2) отверстие, дыра; брешь 3) tip форточка 4) scherz щербина ( в зубах) 5) pl fam scherz глаза 6) geol окно finestra tettonica — тектоническое окно 7) anat окно, отверстие 8) cft кадровое окно¤ la finestra sull'Europa — окно в Европу stare alla finestra — ~ быть сторонним наблюдателем, держаться в стороне mettersi in finestra — красоваться; показывать свои прелести mettersi alla finestra — бесстыдничать, безобразничать, вести себя охально -
43 finestrino
finestrino m 1) окошко (вагона, трамвая, кассы) finestrino d'espulsione mil — окно; иллюминатор 2) щербинка ( в зубах) 3) дыра (в обуви, одежде) -
44 granire
granire I (-isco) vi (e) 1) созревать, наливаться (о зерне, фруктах) 2): granire i denti tosc — прорезываться ( о зубах) granire II (-isco) vt 1) дробить, растирать 2) t.sp зернить 3) t.sp тиснить 4) t.sp рустовать -
45 indentare
-
46 rimettere
riméttere* 1. vt 1) снова класть <ставить>; подбавлять, подкладывать rimettere legna sul fuoco — подложить дров rimettere la suola alle scarpe — подшить <подбить> новые подмётки 2) ставить на прежнее место; класть обратно; возвращать ( взятый предмет) rimettere vetri rotti — вставить выбитые стёкла rimettere il libro — вернуть( взятую) книгу 3) вновь надевать 4) вручать, передавать, доставлять; возвращать; посылать rimettere una lettera — вручить письмо rimettere nelle mani di … — вручить, передать в руки (+ G) rimettere il colpo — дать сдачи 5) sport пасовать, передавать 6) вновь обретать, восстанавливать rimettere le radici — вновь пускать корни rimettere i denti — вновь прорезываться ( о зубах) rimettere il sonno perduto — отоспаться rimettere il tempo perso — наверстать потерянное время 7) возобновлять, снова пускать в действие; налаживать rimettere in marcia -
47 ruggine
rùggine 1. f 1) ржавчина prenderela ruggine — ржаветь essere attaccato dalla ruggine — покрываться ржавчиной rosso dalla ruggine — заржавленный, ржавый, изъеденный ржавчиной 2) ржавчина; ржавчинный гриб ( болезнь растений) 3) fig вражда c'è una vecchia ruggine tra loro — между ними старая вражда <старые счёты> avere della ruggine con qd — иметь зуб на кого-л 4): erba ruggine bot v. cedracca 2. agg invar ржавый ( о цвете) color ruggine — цвет ржавого железа; красно-бурый¤ ruggine dei denti — камень на зубах, зубной камень la ruggine del vizio — грязь порока la ruggine mangia il ferro prov — ржа и железо поедает -
48 sgretolare
ś gretolare (-étolo) 1. vt 1) расщеплять, раскалывать; разрушать, ломать 2) грызть, разгрызать 3) крошить 2. vi (a) хрустеть sgretolare sotto i denti — хрустеть на зубах ś gretolarsi 1) расщепляться, раскалываться; разрушаться, ломаться sgretolarsi al sole — трескаться от солнца 2) крошиться -
49 stuzzicare
stuzzicare (-ùzzico) vt 1) слегка ковырять stuzzicare i denti — ковырять в зубах stuzzicare gli orecchi — ковырять в ушах, прочищать уши 2) раздражать, возбуждать; дразнить stuzzicare l'appetito — возбуждать аппетит stuzzicare la curiosità — вызывать любопытство stuzzicare la piaga — бередить рану stuzzicare il vespaio — растревожить осиное гнездо stuzzicare dove prude — чесать, где чешется 3) мешать, перемешивать stuzzicare il fuoco — подправить огонь ( в печке) -
50 croccante
-
51 dentare
гл.общ. вырезывать зубцами, цеплять, прорезываться (о зубах), сцепляться (о зубчатых колёсах), нарезать зубья -
52 finestra
-
53 finestrino
м.* * *сущ.общ. иллюминатор в самолете, щербинка (в зубах), дыра (в обуви, одежде), окошко (вагона, трамвая, кассы и т.п.), окно, форточка -
54 granire
гл.общ. созревать, прорезываться (о зубах), дробить, растирать, наливаться (о зерне, фруктах) -
55 il tartaro dei denti
сущ.общ. зубной камень, винный камень (на зубах)Итальяно-русский универсальный словарь > il tartaro dei denti
-
56 indentarsi
гл. -
57 intarlare
гл.общ. быть источенным червями, портиться (о зубах) -
58 mettere i denti
гл.общ. прорезываться (о зубах) -
59 ponte
1. м.1) мост••2) мост ( связующая структура)3) палуба4) мост (у автомобиля и т.п.)6) мостик ( в гимнастике)essere in ponte — держать мост, стоять на мосту
8) объединение календарных выходных дней с праздничными ( для получения большего количества дней отдыха подряд)2. неизм.* * *сущ.1) общ. помост, радиорелейная линия, мост, палуба, леса (на стройке)2) мор. дек3) электр. мостик4) констр. (di servizio) подмости -
60 rimetti denti
гл.
См. также в других словарях:
НАВЯЗНУТЬ В ЗУБАХ — что [у кого] Крайне надоесть, предельно наскучить. Имеется в виду, что какая л. ситуация, положение дел (Р) в результате постоянного, однообразного обсуждения вызывает у лица, у группы лиц (Х) чувство досады и раздражения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
НАВЯЗНУТЬ НА ЗУБАХ — что [у кого] Крайне надоесть, предельно наскучить. Имеется в виду, что какая л. ситуация, положение дел (Р) в результате постоянного, однообразного обсуждения вызывает у лица, у группы лиц (Х) чувство досады и раздражения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
Навязнуть в зубах — кому. Прост. Экспрес. Предельно надоесть, наскучить кому либо. Мы, говорит, за всё отвечаем, потому как на переднем краю стоим. Всем он в зубах навяз, как горькая редька (Б. Можаев. Живой!). О дармовых дорогих джинсах, магнитофонах, мопедах мы,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Навязло в зубах — НАВЯЗНУТЬ В ЗУБАХ кому. Прост. Экспрес. Предельно надоесть, наскучить кому либо. Мы, говорит, за всё отвечаем, потому как на переднем краю стоим. Всем он в зубах навяз, как горькая редька (Б. Можаев. Живой!). О дармовых дорогих джинсах,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что у волка в зубах, то Егорий дал. — Что у волка в зубах, то Егорий дал. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ Что у волка в зубах, то Егорий дал. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ Что у волка в зубах, то Егорий дал. См. МЕСЯЦЕСЛОВ Что у волка в зубах, то Егорий дал (покровитель зверей). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
навязнуть в зубах — См … Словарь синонимов
Зубной камень, налет на зубах — Зубной камень отвердевшая масса, образующаяся на плоскости зубов, т.е. известковое отложение на зубах. Несмотря на то, что, известка белого цвета, зубной камень достаточно темный. Это объясняется тем, что в его состав, входят остатки пищи,… … Справочник по болезням
навязнувший в зубах — прил., кол во синонимов: 6 • доставший (137) • набивший оскомину (8) • надоевший (115) … Словарь синонимов
настрявший в зубах — прил., кол во синонимов: 5 • доставший (137) • набивший оскомину (8) • навязнув … Словарь синонимов
настрять в зубах — надоесть, наскучить, набить оскомину, навязнуть в зубах, достать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
на зубах волоса не выросли — (о неопытном) Ср. Молод смеяться то, на зубах волоса не выросли . Ср. Er hat Haare auf den Zähnen, зубастый опытный, бывалый. См. рыльце в пуху … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона