-
1 противоречие между их идеалами и делами
Универсальный русско-английский словарь > противоречие между их идеалами и делами
-
2 разрыв между словами и делами
General subject: the gap between words and deeds ( in)Универсальный русско-английский словарь > разрыв между словами и делами
-
3 несоответствие между словами и делами
ngener. discordia tra le parole e i fatti, sconcordanza fra le parole e le azioniUniversale dizionario russo-italiano > несоответствие между словами и делами
-
4 hueco
1. прил.1) общ. впалый, высокомерный, мягкий, полый, рыхлый, тщеславный, гулкий (о звуке), напыщенный (о стиле), дутый (полый), пустой (полый)2) тех. пустотелый2. сущ.1) общ. вакантное место, дупло, дыра, пробел, пролёт, промежуток, пропуск, пустое место, пустота, отверстие (дверное, оконное), пространство2) разг. окно (в смысле "свободное время")3) тех. вмятина, впадина, выемка, выработанный участок, желобок, углубление, временной интервал, горная выработка, полость4) архит. амбразура (de la ventana, de la puerta)5) спец. (двери, окна) раствор6) образн. немного свободного времени (между делами), свободное время (между делами) -
5 lien de connexité
связь между делами, наличие общих элементов у нескольких дел (следственных, судебных)présenter un lien de connexité — быть связанными между собой (напр. о делах, находящихся в производстве суда)
-
6 Slow Life
«Медленная Жизнь»(Движение «Slow Life» призывает сознательно отказаться от суеты и беготни, найти золотую середину между делами и таким естественными и необходимыми для человека удовольствиями, как неторопливая прогулка по городу или трапеза в приятной компании.)см. тж Slow FoodАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Slow Life
-
7 немного свободного времени
advgarph.exp. (между делами) huecoDiccionario universal ruso-español > немного свободного времени
-
8 свободное время
-
9 гулять так, что дым коромыслом
гулять (кутить) так, что (чтоб) дым коромыслом (столбом)cf. paint the town redГаршин успевал забежать к ней между делами, пошутить, задать неизменный вопрос: "Как живётся, как дышится?" - и взять с неё слово, что после сдачи турбины она будет с ним "кутить, так, чтоб дым столбом!" (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — Garshin always found time to come and see her between jobs with a joke and with the inevitable question: 'Well, how's life treating you?' Each time he would make the promise that, as soon as the turbine was off the stocks, she would go out with him and they would paint the town red, 'but red, I tell you, crrrimson!'
Русско-английский фразеологический словарь > гулять так, что дым коромыслом
-
10 пурлешташ
пурлешташ-амдиал. многокр. есть, закусывать; перекуситьЭшплат Когой паша лугычак чыла поген-чумырен шуктен ыле: пурлешташ ик тесте муным, помидорым. Ю. Галютин. Эшплат Когой между делами успел собрать всё: перекусить десяток яиц, помидоры.
-
11 пурлешташ
-ам диал. многокр. есть, закусывать; перекусить. Эшплат Когой паша лугычак чыла поген-чумырен шуктен ыле: --- пурлешташ ик тесте муным, помидорым. Ю. Галютин. Эшплат Когой между делами успел собрать всё: перекусить десяток яиц, помидоры.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурлешташ
-
12 international affairs
1) пол., эк. международные дела [отношения\] ( как область знания или деятельности)Syn:Ant:2) пол. международные [внешние\] дела ( в отличие от внутренних дел каждого государства)It is hard to find a suitable border between internal affairs and international affairs. — Очень трудно найти границу между внутренними делами каждого государства и делами, которые касаются всех государств.
Ant:See: -
13 trustee in bankruptcy
сокр. TIB юр., эк. арбитражный управляющий (доверенное лицо, назначенное судом или кредиторами для управления делами банкрота)Syn:See:
* * *
доверенное лицо, назначенное судом или кредиторами для управления делами банкрота (США); согласно главе 7 Кодекса о банкротствах США, доверенное лицо отвечает за ликвидацию компании и распределение вырученных средств между кредиторами, а глава 11 (о реорганизациях) допускает как назначение, так и отсутствие доверенного лица для осуществления плана реорганизации.* * ** * *лицо, которое управляет имуществом банкрота и реализует его в интересах кредиторов -
14 dividersi
спряж. см. dividere1) делиться, члениться2) разлучаться, расставаться3) заниматься ( одновременно несколькими делами), делить время4) подразделяться, делиться* * *гл.общ. делить между собой, делиться, разъезжаться, расставаться, расходиться -
15 forum
I ī n. [одного корня с foras и foris ]1) арх. преддверие гробницы (« vestibulum sepulcri» C) LXIIT3) рыночная площадь, городской рынок (f. bovarium или boarium C, L, olitorium L, coquīnum Pl, piscarium или piscatorium Pl, L, cuppedĭnis Vr)4)а) торжище, центральная площадь, форум (центр общественной, политической, судебной и деловой жизни города)f. Romanum PM, T (тж. Magnum или Vetus C, L etc.) — римский форум (на вост. стороне Капитолийского и северной Палатинского холмов; в сев.-вост. его части — comitium, место народных собраний; к нему примыкали f. Caesăris Su, PM и f. Augusti O, Su, PM, место судопроизводства)б) перен.in foro versari C — заниматься торговыми ( или финансовыми) операциями или быть общепринятым на форумеf. attingere C (in foro esse coepisse Nep) — заняться государственными (преим. судебными) деламиf. indicere V — назначить время и место судебного заседанияf. agere C — чинить судin alieno foro litigare погов. M — выступать в разбирательстве чужого (и незнакомого) дела, т. е. не понимать в чём дело5) центральный город провинции, областной центр (civitates in idem f. convenientes C)II Forum, ī n.1) F. Alieni, город в Цизальпинской Галлии, к юго-зап. от Вероны T2) F. Apii, город в Латии, на via Appia C, H, PM3) F. Aurelium, город в Этрурии, на via Aurelia C4) F. Cornelii, город в Циспаданской Галлии, на via Aemilia, между Бононией и Фавенцией C5) F. Gallorum — там же, между Мутиной и Бононией C -
16 credibility gap
кризис доверия кризис доверия расхождение;
противоречие - the * between their ideals and practices противоречие между их идеалами и деламиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > credibility gap
-
17 fill
fɪl
1. гл.
1) а) наполнять(ся) (в частности, о парусах) At the tale of pity my eyes are filled with tears. ≈ Когда рассказывают что-нибудь печальное, мои глаза заливают слезы. Having received many letters filled with compliments. ≈ Получив множество писем с комплиментами. I sat before Mrs. Palmer and filled my eyes with her. ≈ Я сидел перед мисс Палмер и глазел на нее. б) прям. перен. удовлетворять, насыщать food that fills ≈ сытная пища Syn: satisfy, fulfil, complete, satiate в) карт. составлять ту или иную правильную комбинацию (в покере - флэш, покер и т.п.) ;
вытягивать нужную карту
2) закрывать чем-л. что-л. пустое а) заполнять, заливать, забирать, закладывать( дыру, окно и т.п.) б) занимать, заполнять (свободное время какими-л. делами) в) мед. пломбировать зубы Syn: stop ∙ - fill for a friend
3) а) занимать какое-л. место Glaciers which once filled the valley. ≈ Когда-то в долине был ледник. Your place is filled. ≈ Твое место занято. б) занимать пост, должность, исполнять те или иные обязанности The post which is now filled by Mr. Ilbert. ≈ Должность, которую в данный момент занимает мистер Ильберт. fill for a friend Syn: replace
4) а) исполнять, выполнять, приводить в исполнение (заказ и т. п.) Phone orders filled for city and suburban delivery only. ≈ Заказы по телефону выполняются только для города и пригородов. б) мед. приготавливать лекарство по рецепту ∙ fill away fill in fill out fill up
2. сущ.
1) достаточное для чего-л. количество чего-л. (особенно о пище и питье) а) доза, порция He was having his fill of hunting. ≈ Он отправился удовлетворять свою жажду поохотиться. do one's fill б) заряд;
загрузка Syn: filling, charge
2) а) материал для засыпания, заливания какого-л. объема - ямы, трещины и т.п.;
амер. ж.-д. насыпь б) перен. связующий пассаж между основными эпизодами в книге, музыкальном произведении в) перен. брифинг;
короткий, но достаточный текст, сообщение, блок данных о ком-л., на какую-л. тему ∙ - fill-in достаточное количество (чего-л.) - a * of tobacco щепотка табаку( для набивки трубки) - to eat one's * вволю наесться - to weep one's * выплакаться, наплакаться вдоволь - to have one's * of sorrow хлебнуть горя - I've had my * of it с меня хватит (американизм) (железнодорожное) насыпь (горное) закладка( техническое) загрузка;
заправка( компьютерное) заполнение, роспись;
закрашывание, закраска( with) наполнять (чем-л.) ;
переполнять - to * a bucket with water налить полное ведро воды - to * a page with writing исписать страницу - sails *ed with wind паруса, надутые ветром - the report was *ed with facts доклад был насыщен фактами - to * one's heart with joy наполнить сердце радостью - to be *ed with admiration быть в восхищении - to be *ed with one's own importance быть преисполненным сознания собственной важности заполнять, наполнять (что-л.) - water *ed the pool вода наполнила бассейн - the crowd *ed the hall толпа заполнила зал - an odour of cooking *ed the house дом был пропитан кухонными запахами - his bulk *ed the chair он едва умещался в кресле наполняться, заполняться - her eyes *ed with tears ее глаза наполнились слезами - the hall soon *ed зал быстро наполнился переполнять;
быть в изобилии - fish *ed the rivers реки были полны рыбы затыкать, закладывать, засыпать и т. п. - to * a hole with sand засыпать яму песком - to * seams with oakum заткнуть щели паклей - wreckage *ed the channel пролив был забит обломками судов пломбировать (зубы) накормить, насытить - they *ed their guests with good food они хорошо накормили гостей удовлетворять - fruit doesn't * a man фруктами сыт не будешь - to * a long felt want удовлетворить давнишнюю потребность заполнять (бланк и т. п.;
тж. * in) нанимать( на должность) ;
занимать (должность) - to * a vacancy подобрать работника на вакантную должность - his place will not be easily *ed его будет нелегко заменить исполнять (обязанности) - he *s the office satisfactorily он хорошо исполняет свои обязанности (американизм) исполнять, выполнять (заказ и т. п.) (американизм) приготавливать лекарство (по рецепту) наливать;
нагружать;
заправлять (топливо в бак) - to * wine into bottles разливать вино по бутылкам - to * coal into vessels загружать уголь на суда наливаться( о зерне) подмешивать( суррогаты) ;
ухудшать примесями - *ed soaps мыла низкого качества - *ed gold дутое золото - *ed milk снятое молоко с добавкой растительного жира (компьютерное) заполнять, расписывать > to * time записывать какие-л. дела на свободные дни > to * in (the) time убивать время > to * (smb.'s) shoes занимать место( предшественника) > to * the bill (театроведение) (профессионализм) занимать слишком много места на афише;
соответствовать назначению, подходить > does this * the bill? это вас устраивает? area ~ вчт. закрашивание blank ~ вчт. заполнение бланка boundary ~ вчт. закрашивание замкнутой области ~ сытость;
to eat (to drink, to weep) one's fill наесться (напиться, наплакаться) до-сыта fill диал. = file ~ достаточное количество (чего-л.) ;
a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку) ;
I've had my fill of it с меня хватит ~ достаточное количество ~ занимать (свободное время) ~ занимать (должность) ;
исполнять (обязанности) ;
his place will not be easily filled его не легко заменить ~ занимать должность ~ вчт. заполнение ~ заполнять (отверстия и т. п.) ;
закладывать ~ вчт. заполнять ~ заполнять ~ исполнять, выполнять (заказ и т. п.) ~ нанимать на должность ~ наполнять, заполнять (сосуд доверху) ~ наполнять(ся) ~ наполнять ~ амер.ж.-д. насыпь ~ амер. пломбировать (зубы) ~ приготавливать лекарство (по рецепту врача) ~ сытость;
to eat (to drink, to weep) one's fill наесться (напиться, наплакаться) до-сыта ~ удовлетворять;
насыщать;
food that fills пища, дающая ощущение сытости;
to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление( о чем-л.) ~ удовлетворять;
насыщать;
food that fills пища, дающая ощущение сытости;
to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление (о чем-л.) ~ in вписывать ~ in замещать;
I'm just filling in here temporarily я здесь только временно замещаю другого ~ in заполнять;
to fill in one's name вписать свое имя ~ in заполнять ~ in работать временно ~ in разрабатывать (детали и т. п.) ~ in for замещать ~ in заполнять;
to fill in one's name вписать свое имя ~ достаточное количество (чего-л.) ;
a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку) ;
I've had my fill of it с меня хватит ~ out вписывать ~ out заполнять (анкету) ~ out заполнять ~ out расширять(ся) ;
наполнять(ся) ;
his cheeks have filled out его лицо пополнело ~ out расширять out: to fill ~ заполнять(ся) to fill ~ расширять(ся) ~ the buffer вчт. заполнять буфер ~ up возмещать( недостающее) ~ up дополнять ~ up заполнять ~ up наполнять(ся) ;
набивать;
заполнять (вакансию) ~ up наполнять to ~ up a form заполнять анкету to ~ up a form заполнять бланк ~ with zeros вчт. заполнять нулями ~ удовлетворять;
насыщать;
food that fills пища, дающая ощущение сытости;
to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление (о чем-л.) ~ out расширять(ся) ;
наполнять(ся) ;
his cheeks have filled out его лицо пополнело ~ занимать (должность) ;
исполнять (обязанности) ;
his place will not be easily filled его не легко заменить ~ in замещать;
I'm just filling in here temporarily я здесь только временно замещаю другого ~ достаточное количество (чего-л.) ;
a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку) ;
I've had my fill of it с меня хватит memory ~ вчт. заполнение памяти pattern ~ вчт. заполнение трафарета sails filled with wind паруса, надутые ветром sails filled with wind паруса надулись storage ~ вчт. заполнение ЗУ zero ~ вчт. обнулять -
18 fraternity
frəˈtə:nɪtɪ сущ.
1) а) отношение родства между братьями Syn: brotherliness б) братские отношения Syn: brotherhood
2) братство, община;
ассоциация, лагерь, содружество to pledge a fraternity ≈ вступить в общину Syn: brotherhood, fellowship, guild, fraternal order
3) амер. студенческая организация( занимающаяся учебными, профессиональными и внеаудиторными делами;
название обычно состоит из трех букв древнегреческого алфавита, напр., 'Phi Beta Kappa') a college fraternity ≈ студенческая организация
4) группа людей, объединенных какими-либо общими признаками или интересами the fraternity of the Press ≈ журналисты, газетчики, "журналистская братия" братство - liberty, equality and * свобода, равенство и братство - the * of all men братство всех людей братство, община - to be a member of a * быть членом общины клуб, общество( любителей и т. п.;
обыкн. мужской) (американизм) студенческое братство, землячество общность взглядов группа людей, связанных общей профессией, интересами и т. п.;
компания, братия - the legal * (все) юристы - the angling * рыболовы - the * of the angling * рыболовы - the * of the Press журналисты, газетная братия - the race-track * любители скачек fraternity братство;
община;
содружество;
the fraternity of the Press журналисты, газетчики ~ амер. студенческая организация fraternity братство;
община;
содружество;
the fraternity of the Press журналисты, газетчикиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fraternity
-
19 transaction
trænˈzækʃən сущ.
1) дело;
сделка, соглашение to conduct transactions ≈ заключать сделки, вести переговоры delicate transaction ≈ щекотливое дело business transactions ≈ деловые операции financial transactions ≈ финансовые операции temporary transactions ≈ временные сделки Syn: bargain, deal
2) ведение (дела)
3) мн. труды, протоколы( научного общества)
4) юр. урегулирование спора путем соглашения сторон или компромисса (the *) ведение (деловых операций) - the * of affairs ведение дел (экономика) экономическая операция, акт хозяйственной деятельности - business *s деловые операции сделка;
дело;
трансакция - profitable * выгодная сделка - cash * сделка за наличный расчет - engaged in various *s занятый разными делами - mixed up in shady *s замешанный в сомнительных сделках общение;
взаимодействие (юридическое) урегулирование спора путем соглашения сторон или компромисса;
мировая сделка - international * международный акт pl труды, протоколы (научного общества) - Transactions of the Philological Society труды филологического общества (компьютерное) транзакция, короткое сообщение arbitrage ~ арбитражная операция bank ~ банковская сделка banking ~ банковская сделка barter ~ бартерная сделка barter ~ бартерный обмен bear ~ бирж. игра на понижение bilateral legal ~ законная двусторонняя сделка bogus ~ фиктивная сделка bull ~ бирж. спекуляция на повышение business ~ коммерческая сделка capital ~ капитальная операция cash ~ сделка за наличный расчет commercial compensation ~ компенсационная коммерческая сделка commercial ~ коммерческая сделка commodity ~ товарная сделка compensation ~ компенсационная сделка consignment ~ сделка с коносаментом contango ~ бирж. сделка с отсрочкой расчета countertrade ~ товарообменная сделка covering ~ операция покрытия credit ~ сделка в кредит currency option ~ сделка валютного опциона currency ~ валютная сделка customer forward ~ сделка с клиентом на срок customer forward ~ срочная сделка с клиентом customer forward ~ форвардная сделка с клиентом customer ~ сделка с клиентом documentary credit ~ сделка с документарным аккредитивом dollar ~ сделка за доллары dollar ~ торговая операция за доллары dummy ~ фиктивная сделка economic ~ сделка effect a ~ осуществлять сделку exchange ~ валютная операция exempt ~ освобождать сделку от налогообложения exempt ~ сделка, освобожденная от налогообложениян export ~ экспортная сделка fictitious ~ фиктивная операция fictitious ~ фиктивная сделка financial ~ финансовая операция financial ~ финансовая сделка financing ~ финансовая операция financing ~ финансовая сделка foreign exchange ~ валютная операция foreign exchange ~ валютная сделка foreign ~ зарубежная сделка forward exchange ~ форвардная валютная сделка forward ~ бирж. сделка на срок forward ~ бирж. форвардная сделка forward-forward ~ бирж. сделка "форвард-форвард" futures ~ операция на срок, срочная операция futures ~ бирж. сделка на срок futures ~ бирж. срочная сделка giro ~ операция в системе жиросчетов goods ~ товарная сделка hedging ~ бирж. хедж illegal ~ противозаконная сделка instalment ~ сделка с оплатой в рассрочку intercompany ~ межфирменная сделка interest arbitrage ~ сделка с процентным арбитражем intergroup ~ межфирменная сделка internal ~ бухгалтерская операция internal ~ бухгалтерская проводка internal ~ внутренняя хозяйственная операция investment ~ инвестиционная сделка irregular ~ незаконная сделка legal ~ законная сделка linked ~ связанная операция loan ~ кредитная сделка margin ~ бирж. сделка с маржой merchandise ~ торговая операция merchandise ~ торговая сделка mock ~ имитация операции monetary ~ валютная операция monetary ~ валютная сделка monetary ~ денежная операция monetary ~ денежная сделка nonrecurrent ~ разовая сделка option ~ бирж. опционная сделка payment ~ платеж payment ~ платежная операция profitable ~ выгодная сделка protected ~ защищенная сделка reinsurance ~ операция перестрахования repurchase ~ операция обратной покупки revenue generating ~ сделка, дающая доход routine ~ текущая операция secured ~ обеспеченная сделка securities ~ сделка с ценными бумагами security ~ сделка с ценными бумагами setoff ~ компенсационная сделка sham ~ фиктивная операция sham ~ фиктивная сделка significant inter-company ~ важная сделка между фирмами simulated ~ фиктивная сделка single ~ одиночная сделка speculative ~ спекулятивная сделка spot exchange ~ биржевая сделка с немедленной оплатой spot exchange ~ биржевая сделка с расчетом наличными spot ~ кассовая сделка spot ~ сделка за наличные spot ~ сделка на наличный товар stock market ~ фондовая операция stock-exchange ~ фондовая операция stock-exchange ~ фондовая сделка swap ~ бартерная сделка swap ~ меновая торговля swap ~ своп на валютном рынке swap ~ товарообменная сделка switch ~ валютная спекуляция на курсовой разнице switch ~ ликвидация обязательства по сдаче одних ценных бумаг и одновременная запродажа других switch ~ операция по использованию клирингового счета switch ~ переуступка третьей стране остатка на клиринговом счете transaction ведение (дела) ~ ведение (деловых операций) ~ ведение дел ~ дело;
сделка ~ дело ~ мировая сделка ~ операция ~ сделка ~ вчт. транзакция ~ pl труды, протоколы (научного общества) ~ урегулирование спора путем компромисса ~ урегулирование спора путем соглашения сторон ~ юр. урегулирование спора путем соглашения сторон или компромисса ~ for actual performance бирж. текущая сделка ~ for forward delivery бирж. форвардная сделка ~ for joint account сделка за общий счет ~ for purpose of speculation спекулятивная сделка ~ in fulfilment of obligation мировая сделка на основе выполнения обязательства ~ of payments производство платежа ~ on account биржевая сделка, подлежащая урегулированию в следующем расчетном периоде underlying ~ основная операция unilateral ~ односторонняя сделка void ~ сделка, не имеющая юридической силы voidable ~ сделка, которая может быть аннулирована в силу определенных причинБольшой англо-русский и русско-английский словарь > transaction
-
20 credibility gap
[͵kredəʹbılıtıgæp]1. кризис доверия2. расхождение; противоречиеthe credibility gap between their ideals and practices - противоречие между их идеалами и делами
См. также в других словарях:
Меж (между) делами — Арх. То же, что Между делом. АОС 10, 450 … Большой словарь русских поговорок
между другими делами — нареч, кол во синонимов: 3 • мимоходом (27) • попутно (19) • походя (20) Словарь синоним … Словарь синонимов
между нами — (сказать) под секретом Ср. Ведь Большинцов, между нами, ведь он просто глуп. Тургенев. Месяц в деревне. 3. Ракитин. Ср. Сеньор, что я сейчас вам сообщил, Не правда ли, останется меж нами? Гр. А. Толстой. Дон Жуан. 1. Лепорелло. Ср. И я скажу, но… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ МЕЖДУ УМСТВЕННЫМ И ФИЗИЧЕСКИМ ТРУДОМ — противоположность интересов людей, занятых физич. трудом и умств. трудом. П. м. у. и ф. т. возникла на той ступени развития обществ. разделения труда, когда утвердилось господство частной собственности и появились антагонистич. классы, т … Философская энциклопедия
Газовый конфликт между Россией и Украиной 2008—2009 года — Содержание 1 Роль «Росукрэнерго» 2 Ход конфликта 2.1 1 … Википедия
Противоположность между умственным и физическим трудом — противоположность интересов людей, занятых физическим трудом и умственным трудом. П. м. у. и ф. т. возникла на той ступени развития общественного разделения труда (См. Разделение труда), когда утвердилось господство частной собственности… … Большая советская энциклопедия
Конфликт между Юлием Цезарем и Помпеем — Основная статья: Гай Юлий Цезарь Конфликт между Юлием Цезарем и Помпеем Гражданские войны в Древнем Риме Дата 10 января 49 (переход Цезаря через Рубикон) 17 марта 45 до н. э. (битва при Мунде) … Википедия
Конвент. Борьба между жирондистами и якобинцами — Открытие Конвента. Провозглашение республики В день победы при Вальми в Париже открылись заседания Национального Конвента, избранного на основе всеобщего избирательного права. В Конвенте было 750 депутатов. 165 из них принадлежали к жирондистам,… … Всемирная история. Энциклопедия
Подсудность — П. в гражданском процессе подведомственность тех или других судебно гражданских дел тем или другим органам судебной власти. Такова объективная сторона П. Субъективную сторону этого понятия составляет способность суда к производству того или… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Подсудность в гражданском процессе — подведомственность тех или других судебно гражданских дел тем или другим органам судебной власти. Такова объективная сторона П. Субъективную сторону этого понятия составляет способность суда к производству того или другого дела и к постановлению… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… … Большой словарь русских поговорок