-
21 there
̈ɪðɛə I
1. нареч.
1) там to be there ≈ быть там
2) туда to go there ≈ идти туда Syn: that way
3) на этом месте, здесь, тут there he stopped ≈ на этом он застрял
4) усил. вон, вот there he comes! ≈ вон он идет
5) как сущ. то место from there ≈ оттуда up to there ≈ до того места( he lives) near there ≈ (он живет) в тех местах, поблизости ∙
2. межд.
1) ну, вот There!, there! Don't cry! ≈ Ну, ну, не плачь(те) !
2) надо же! какая досада! There! I stained my coat. ≈ Вот досада! Я запачкал свое пальто. II (полная форма) ;
(редуцированная форма) лишенное лексического знач. слово, употр. с гл. to be (there is, there are ≈ есть, имеется, имеются) и с некоторыми другими глаголами There are many chairs in the room. ≈ В комнате много стульев. There came a time when... ≈ Приходит время, когда... there is a good fellow( boy, etc.) ≈ ну и молодец!, вот умница! there is no telling (understanding, etc.) ≈ нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) там - to be * быть там - to stay * оставаться там - * it is! вот он где! - are you *? вы слушаете? (по телефону) туда - to go * пойти туда - look *! взгляни-ка туда! - * and back туда и обратно до завтрака? на этом, в этом отношении;
здесь, тут - he did not stop * он на этом не остановился - and * he stopped так он и застрял на этом - * I disagree with you здесь я с вами не согласен - you are wrong *, *'s where you are wrong здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь - you have me * (разговорное) здесь вы меня поймали;
здесь я попался употр. для усиления: вот, вон - * he comes! вон он идет!;
и вот и он! - * goes the bell а вот и звонок в грам. знач. сущ.: то место - from * оттуда - up to * до того места - near * в тех местах, недалеко от того места - he left * last night он уехал оттуда прошлой ночью в грам. знач. прил.: (эмоционально-усилительно) тот, та, то, те - John * is a good player этот Джон отменно играет - those men * can tell you smth. эти люди могут вам кое-что порассказать - hand me that book *, please передайте-ка мне, пожалуйста, (вон) ту книгу - that * (просторечие) такой-сякой - that * dog этот пес( разговорное) надежный;
готовый - he is always * на него всегда можно положиться непринужденный, свободный, нескодванный в грам. знач. междометия: ну вот!, ну конечно!, вот тебе!, надо же! - * ! I have stained my hat! вот досада! Я запачкал свою шляпу - *'s a fine fellow! вот это молодец!, ну и молодчина!, умница! служит для привлечения внимания: - *, *, don't cry ну, ну, полно, не плачь(те) - *, that's done ну, вот и делу конец - * ! Feel my cheek! вот, потрогай мою щеку! > over * (вон) там;
(американизм) (разговорное) там, в Европе (не в Америке) > neither here, nor * некстати;
ни к селу ни к городу > * or thereabouts приблизительно, в этом роде;
вроде того;
поблизости, недалеко > to be * быть на месте;
быть под рукой;
быть начеку > to be all * быть в здравом уме > he's all * котелок у него в порядке, котелок у него варит (хорошо) > not (to be) all * (быть) не в своем уме > he is not all * у него не все дома, у него винтика не хватает > to get * добиться своего;
добиться успеха, преуспеть > to have been * (американизм) (сленг) знать из первых рук > I've been * before что вы мне рассказываете;
не открывайте Америку;
я и без вас знаю > * now! ну вот!, вот видите!, я же говорил!;
ну, ну!, полно! (как утешение) ;
ну давай!, ну! (как побуждение) ;
ну давай!, ну! (как побуждение) > so *! так-то вот!, и (больше) никаких! > * it is! так-то, такие-то дела;
вот и все > * you are вот вы где!;
вот и вы!;
вот вам;
держите, получайте;
дело сделано;
вот и все, вот как обстоят дела > just press the button, and * you are стоит нажать кнопку, и дело сделано > * you go, * he goes опять вы за свое лишенное лексического значения слово, употребляющееся с глаголом to be, а также с некоторыми глаголами существования и движения: - * is имеется - * are имеются - * is no one here здесь никого нет - a king * was жил-был (когда-то) король - * comes a time when приходит время, когда - * existed a rite существовал обычай - * was a knock at the door в дверь постучали - *'s a page missing одной страницы не хватает - *'s just one slice left остался только один ломтик - * was very little dinner eaten за обедом ели очень мало - * was heard a rumbling noise послышался рокот - * was much singing and dancing that evening в этот вечер много пели и танцевали - * only remains for me to thank my colleagues мне остается только поблагодарить коллег - * is no telling трудно сказать - * is no stopping her ее не остановишь ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть ~ здесь, тут, на этом месте;
he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ здесь, тут, на этом месте;
he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) ~ туда;
there and back туда и обратно ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
there! так-то вот! ~ туда;
there and back туда и обратно ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела ~ are many universities in our country в нашей стране много университетов ~ came a knock on the door раздался стук в дверь ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
there! так-то вот! ~ is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница! ~ is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела ~ you are! вот вам!;
вот то, что вам нужно;
держите, получайте! ~ you are! вот вы где! ~ you are! вот и вы! ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости -
22 bottom fisher
бирж. "придонный рыбак"* (инвестор, который ищет ценные бумаги с ценами, достигшими дна, но с потенциалом роста; часто имеются в виду бумаги компаний-банкротов)See:bottom 3)
* * *
инвестор, который ищет ценные бумаги с ценами, достигшими "дна", но с потенциалом роста (буквально: "придонный рыбак"); часто имеются в виду бумаги компаний-банкротов.* * *инвестор, покупающий ценные бумаги, курс которых достиг дна* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьинвестор, который ищет ценные бумаги с ценами, достигшими «дна» -
23 commodity
сущ.1) эк. товар, продукт (предмет, с которым могут совершаться операции купли-продажи; как правило, имеются в виду однородные товары, продаваемые и покупаемые крупными партиями, особенно сырьевые товары и сельскохозяйственная продукция)See:bulk commodities, consumer commodities, intermediate commodities, commodities broker, commodity balance, commodity broker, commodity cartel, commodity chain, commodity jurisdiction, commodity rate, commodity terms of trade, primary goods 1), global commodity chain, Harmonized Commodity Description and Coding System, Integrated Programme for Commodities, international commodity agreement2) общ. (что-л. полезное, ценное)Time is valuable commodity to us all. — Время дорого нам всем.
Labour is bought and sold like any other commodity. — Труд покупается и продается, как любой другой товар.
See:
* * *
товар: как правило, имеются в виду сельскохозяйственные товары, металлы и др. сырьевые товары, в отличие от услуг или продукции машиностроения.* * *продукция, товар. материальные ценности; например: продовольствие, зерно или металлы, которые являются взаимозаменяемыми другими ценностями того же типа, и которые инвесторы покупают или продают, обычно, через фьючерсные контракты; в общем виде, это то чем торгуют на товарной бирже; также можно включать сюда иностранные валюты и финансовые инструметы и индексы; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .* * *сырьевые товары, которые продаются на товарном рынке -
24 debt service fund
фин. фонд (для) обслуживания долга* (резерв, создаваемый для выплаты процентов и основной суммы долга; обычно имеются резервы, создаваемые эмитентами облигаций; в США — один из видов правительственных фондов)See:
* * *
фонд обслуживания долгового обязательства: резерв, создаваемый для выплаты процентов и основной суммы долга; обычно имеются в виду государственные облигации; = reserves 5; см. sinking fund. -
25 E
1) фин., амер. E (в системе долгосрочного кредитного рейтинга по национальной шкале, используемой компанией "Фитч Рейтингс": самый низкий рейтинг, присваиваемый при отсутствии достаточной информации для отнесения ценных бумаг или самого эмитента к какой-л. иной рейтинговой категории; этот рейтинг используется как временный показатель пониженной оценки в случаях, когда предыдущий рейтинг отозван в связи с непредоставлением эмитентом всей информации, необходимой для определения рейтинга)See:2) банк., амер. E (в системе индивидуального рейтинга банков, используемой компанией "Фитч Рейтингс": рейтинг, обозначающий, что у банка имеются серьезные проблемы в финансовом отношении и что ему в текущий момент необходима или с высокой степенью вероятности потребуется в будущем сторонняя финансовая поддержка; это самый низкий рейтинг в этой рейтинговой системе)See:A, B, C, D, Fitch Ratings3) банк., амер. E (в системе рейтинга финансового потенциала банков по классификации агентства "Мудиз": рейтинг, присваиваемый в случае, когда банк обладает очень слабым внутреннем финансовым потенциалом, и имеются признаки того, что банку с очень большой вероятностью при определенном стечении обстоятельств или регулярно будет требоваться внешняя финансовая поддержка; это самый низкий рейтинг в этой рейтинговой системе)See:A, B, C, D, Moody's Investors Service* * *. Estate . Special IRS Abbreviations . -
26 hedge fund
фин. хеджевый фонд (инвестиционный фонд, использующий технику хеджирования для ограничения риска потерь; обычно имеются в виду спекулятивные фонды, использующие производные финансовые инструменты и нацеленные на получение максимальной прибыли при любых условиях)Syn:See:
* * *
"хеджевый фонд": инвестиционный фонд, использующий технику хеджирования для ограничения риска потерь; обычно имеются в виду спекулятивные фонды, использующие производные финансовые инструменты и нацеленные на получение максимальной прибыли при любых условиях; обычно имеют форму товарищества с ограниченной ответственностью для инвестиций в ценные бумаги, причем общий партнер (general partner) делает существенные личные инвестиции; управляющий фондом обычно стимулируется участием в прибыли фонда (комиссия от успеха); в США не менее 65% инвесторов в такие фонды должны иметь личное состояние не менее 1 млн. долл.; минимальные инвестиции колеблются от 250 тыс. долл. до10 млн. долл. и деньги, как правило, не могут изыматься из фонда в течение, по крайней мере, года.* * *фонд, использующий технику хеджирования* * *. фонд, использующий агресивные cтратегии, которые являются недоступными в открытых фондах, включая продажи на срок без покрытия, левередж, торговые программы, свопы, арбитраж, и производные; в США хедж фонды могут иметь максимум 100 инвесторов, минимальное капиталовложение которых, обычно варьируется от 1 млн. долларов; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов . -
27 in credit
банк., фин. в кредите*, с положительным сальдо*, имеющий положительное сальдо* (о клиенте банка или покупателе, на счете которого имеются средства; также о самом клиентском счете, на котором имеются средства)My account is in credit. — На моем счете положительное сальдо.
While your account balance is in credit, you will earn credit interest on your money. — Пока на вашем счете положительное сальдо, вы будете получать проценты с вклада.
If a customer is in credit, the available credit for each customer is made up of the credit limit plus excess deposits. — Если на счете покупателя положительное сальдо, то доступный для него объем кредита будет складываться из кредитного лимита и дополнительного депозита.
Syn:in the black 2)See:credit 1. 5) а) -
28 rediscount
1. сущ.фин., банк. переучет (векселей) (покупка векселей, которые уже были ранее учтены каким-л. финансовым учреждением; обычно имеются в виду операции центрального банка, который в рамках реализации своей денежно-кредитной политики переучитывает векселя коммерческих банков)Syn:See:rediscount rate, discount 1. 2) discount 1. 2) monetary policy, discount policy, discount window, central bank, commercial bank2. гл.фин., банк. переучитывать ( векселя)See:discount 2. 2) rediscounting
* * *
переучет: учет (покупка) векселей, которые уже были ранее учтены каким-либо банком; обычно имеются в виду операции центрального банка, который переучитывает векселя солидных коммерческих банков в рамках реализации своей денежно-кредитной политики.* * *. . Словарь экономических терминов . -
29 soft loan
фин. льготная ссуда, льготный кредит (кредит по ставке ниже рыночного уровня или на более мягких, чем обычно, условиях погашения: с более длительным срок погашения, значительной отсрочкой первого платежа в счет погашения кредита и т. п.; как правило, имеются в виду кредиты международных финансовых организаций, таких как Всемирный банк, развивающимся странам с низким уровнем доходов на душу населения)Syn:Ant:See:
* * *
"мягкий" кредит: льготный кредит по ставке ниже рыночного уровня на длительный срок; как правило имеются в виду кредиты международных финансовых организаций типа МБРР развивающимся странам с очень низким уровнем доходов на душу населения.* * ** * *льготный кредит; кредит на льготных условиях. . Словарь экономических терминов . -
30 transaction costs
1) эк. трансакционные затраты [издержки\] (затраты на поиск партнера, проведение переговоров, заключение конктракта и его защиту; иногда к трансакционным затратам относят затраты на построение управленческих схем внутри организации; термин введен в экономическую теорию Р. Коузом, который использовал его для объяснения причин существования фирмы как организации, которая заменяет рыночный механизм; это объяснение вызвало революцию в экономической науке и привело к появлению новой институциональной экономической теории, в которой трансакционные затраты являются одним из основных инструментов анализа)Syn:See:ex ante transaction cost, ex post transaction cost, transaction cost economics, transaction cost theory, recruiting costs, closing costs, perfect capital market, agency cost, opportunity cost, property rights, Coase theorem, Coase, Ronald Harry, Coase, Ronald Harry2) бирж. операционные издержки (издержки по купле-продаже ценных бумаг или других финансовых инструментов; прежде всего имеются в виду брокерская и др. комиссии, налоги и сборы и т. д.)
* * *
операционные издержки: издержки по купле-продаже ценных бумаг или других финансовых инструментов; прежде всего имеются в виду брокерская и др. комиссии, налоги и сборы (напр., сбор Комиссии по ценным бумагам и биржам США).* * *. Время, усилия и денежные средства, требуемые для осуществления купли-продажи, в том числе комиссионные сборы и расходы на физическое перемещение актива от продавца к покупателю . Инвестиционная деятельность . -
31 floating supply
"плавающее" предложение ценных бумаг: общее число (сумма) ценных бумаг, которые имеются в наличии на рынке для купли-продажи; обычно имеются в виду муниципальные облигации и корпоративные акции; = float 2.* * ** * *Ценные бумаги, имеющиеся на рынке для купли-продажи; Количество ценных бумаг, которые можно немедленно купить, то есть бумаги, имеющиеся в распоряжении дилеров и инвесторов, готовых их продать. . Инвестиционная деятельность . -
32 autogenesis
Эволюционная концепция, рассматривающая эволюцию как процесс развертывания имеющихся задатков, носящий целенаправленный характер, в объеме внутренних потенциальных возможностей; элементы А. имеются у ламаркизма Lamarckism и ряда других концепций.* * *Автогенез — концепция эволюционного развития организмов, рассматривающая эволюцию как процесс, являющийся результатом целенаправленного действия внутренних сил самого организма вне зависимости от условий внешней среды. Элементы А. имеются в ламаркизме и некоторых др. концепциях.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > autogenesis
-
33 bobbed
Расположенный вплотную к центромере половой хромосомы ген, контролирующий развитие особей дрозофил с очень маленькими щетинками; bobbed единственный ген у Drosophila melanogaster, аллели которого имеются и на Х-, и на Y-хромосомах; аллель bobbed представляет собой ядрышковый организатор nucleolar organizer.* * *bobbed, bb — гены у Drosophila melanogaster, формирующие фенотипы малых щетинок. Локус bb располагается очень близко к центромере, и это единственный ген, аллели которого имеются как в Х-, так и в Y-хромосомах. Плюс-аллели bb (b+b+) являются ядрышковыми организаторами, и различные гипоморфные аллели могут быть представлены частичными делециями в цистронах рибосомных РНК, являющихся результатом неравного кроссинговера.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > bobbed
-
34 genetic code
Свойственная всем живым организмам единая система «записи» генетической информации в виде последовательности нуклеотидов, в которой каждые 3 нуклеотида (кодон) определяют одну молекулу аминокислоты; свойства генетического кода: триплетность (3 нуклеотида - 1 аминокислота), неперекрываемость (кодоны одного гена не перекрываются, хотя в настоящее время известны и перекрывающиеся гены overlapping genes), вырожденность (кодирование одной аминокислоты несколькими триплетами), однозначность (каждый кодон кодирует только одну аминокислоту), компактность (Г.к. не включает мелкие пробелы между кодонами - «запятые"), универсальность (хотя имеются и исключения).* * *Генетический код — система записи наследственной информации в молекулах нуклеиновых кислот, основанная на определении чередований последовательностей нуклеотидов в ДНК или РНК, образующих кодоны соответствующих аминокислот белков. Каждый кодон кодирует одну молекулу аминокислоты. Г. к. триплетен (см. Триплет) — 3 нуклеотида кодируют 1 аминокислоту. Кодоны одного гена в основном не перекрываются, но в н.вр. известны и перекрывающиеся гены. Присущий большинству организмов код представлен на рис., но имеются и исключения. Последовательности нуклеотидов в иРНК (см. РНК информационная) обозначены от 5' до 3', т.е. слева направо, т. к. имеется определенная направленность трансляции. Т. обр., сегменты иРНК, определяющие пролин-триптофан-метионин, были бы (5') CCU-UGG-AUC (3'), вследствие комплементарности антипараллельная нить ДНК соответственно будет (3') GCA-ACC-TAC (5'). Код называют вырожденным (см. Вырожденный код), если аминокислота определяется не одним, а большим числом кодонов. Большинство вырожденных кодонов включают на 3'-конце кодона третий нуклеотид. Код читается с фиксированной точки старта, в одном направлении, по 3 последовательно следующих друг за другом нуклеотида (триплета). Стартовый кодон АUG у бактерий, напр., определяет инсерцию N-формилметионина, а когда АUG занимает положение внутри иРНК, то он определяет метионин (см.Транскрипции единица). Г. к. компактен, т. к. не включает мелкие пробелы («запятые») между кодонами, и универсален, за некоторыми исключениями.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > genetic code
-
35 GT-AG rule
Наличие консервативных динуклеотидов ГТ и АГ соответственно на «левой" и «правой" границах интронов intron большинства генов эукариот, которые соответствуют донорному и акцепторному сайтам сплайсинга splicing; из П.ГТ-АГ имеются различные исключения - например, в случае генов митохондриальной ДНК дрожжей и др.* * *GT-AG-правило — правило, согласно которому соединение интронов начинается с динуклеотида GT и кончается на динуклеотиде AG, соответственно сплайсинг сайтов идет слева направо — «донор-акцептор». GT-AG-п. называют также правилом Чэмбона. Имеются различные исключения из этого правила, напр. в случае генов митохондриальной ДНК дрожжей и др.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > GT-AG rule
-
36 directory is not empty
1) Компьютерная техника: в каталоге имеются файлы2) Вычислительная техника: в каталоге имеются файлы (машинное сообщение)Универсальный англо-русский словарь > directory is not empty
-
37 flat bond
Финансы: “чистая” облигация (облигация, которая продается без наросших процентов (они причитаются продавцу бумаги); часто имеются в виду облигации неплатежеспособных компаний), облигация, которая продаётся без наросших процентов (они причитаются продавцу бумаги) (часто имеются в виду облигации неплатежеспособных компаний) -
38 it is greatly to be feared, that (...)
Общая лексика: есть большие опасения, что (...), есть серьёзные опасения, что (...), имеются большие опасения, что (...), имеются серьёзные опасения, что (...)Универсальный англо-русский словарь > it is greatly to be feared, that (...)
-
39 report 'to the proper quarters'
Общая лексика: сообщить "куда надо" (имеются в виду компетентные органы), (it) сообщать "куда надо" (имеются в виду компетентные органы)Универсальный англо-русский словарь > report 'to the proper quarters'
-
40 segmentary group
См. также в других словарях:
имеются — достаточные основания • существование / создание, субъект имеются недостатки • существование / создание, субъект имеются средства • существование / создание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
объект физического уровня ethernet, содержащий PCS, PMA и, если имеются, подуровни PMD — (МСЭ T G.8010/ Y.1306). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN ethernet physical layer entity consisting of the PCS, the PMA, and, if present, the PMD sub layersPHY … Справочник технического переводчика
Ипотека земельного участка, на котором имеются принадлежащие залогодателю здания или сооружения — если договором об ипотеке не предусмотрено иное, при ипотеке земельного участка право залога на находящиеся или возводимые на этом участке здания и сооружения залогодателя, в том числе на жилые строения, не распространяется. При отсутствии в… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Ипотека земельного участка, на котором имеются принадлежащие третьим лицам здания или сооружения — если ипотека установлена на земельный участок, на котором находится здание или сооружение, принадлежащее не залогодателю, а другому лицу, при обращении залогодержателем взыскания на этот участок и его реализации к приобретателю участка переходят… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Языки, в алфавитах которых имеются дополнительные буквы русского письма — Абазинский Ӏ Абхазский џ, ҕ, ҽ, ҿ, ӡ (Ӡ), қ, ҟ (Ҟ), ҩ, ҧ, ҭ, ҳ, ҵ, ҷ, ә Аварский Ӏ Адыгейский Ӏ Азербайджанский ғ, ә, ј, ҝ, ө, ү, һ, ҹ Алтайский ј, ҥ, ӧ, ӱ Башкирский ғ, ҙ, ҡ, ң, ө … Определитель языков мира по письменностям
Языки, в алфавитах которых имеются дополнительные буквы латинского письма — Албанский ç, ë Баскский ç, ñ, ŕ, ś Бретонский é, è, ê, ï, ñ, ô, ü Венгерский á, é, í, ö, ó, ő, ü, ú, ű Волоф ɔ, h̄, ī, k̄, ū Вьетнамский â, ă, đ(Đ), ê, ô, ơ, ư; гласные в сочетании со знаками для обозначения тонов: (·), (ˀ), (˜), (´) … Определитель языков мира по письменностям
Минотавр — Имеются различные предположения относительно его символики: дикие страсти природы, солярный бык, принцип влажности, миазма, уничтоженная солярным героем Тезеем. Лабиринт символизирует извилистый и опасный путь жизни, а нить божественный инстинкт… … Словарь символов
Малые ГЭС Томской области — Имеются сведения о существовании в прошлом гидроэлектростанций в сёлах Подгорное, Первомайское, Парбиг, Батурино, Пудино. Эти ГЭС обладали небольшой мощностью, но обеспечивали электроэнергией обычно по несколько населённых пунктов в сельских… … Википедия
Иксинская ГЭС — Имеются сведения о существовании в прошлом гидроэлектростанций в сёлах Подгорное, Первомайское, Парбиг, Батурино, Пудино. Эти ГЭС обладали небольшой мощностью, но обеспечивали электроэнергией обычно по несколько населённых пунктов в сельских… … Википедия
Послать на три весёлых буквы — (имеются в виду буквы х , у , й ; грубовато) 1) прогнать; 2) отказать … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Медно-фарфоровая лужа — имеются в виду проводники и изоляторы, как материалы электронных и электрических схем: ஐ Рядом располагалось другое пугало, змеевидное, с множеством коротких крыльев, опаленных выстрелом; электрические внутренности чудовища разбрызгались в… … Мир Лема - словарь и путеводитель