-
1 бабенка
ж. разг.пустая бабенка — caillette f, péronnelle f -
2 бабенка
-
3 бабенка
ж. прост. -
4 qadıncıq
бабенка. -
5 kräbe naine
бабенка -
6 floozie
бабенка имя существительное: -
7 floosy
бабенка имя существительное: -
8 bit of stuff
-
9 naikkonen
бабенка, девка -
10 Jane
-
11 jane
-
12 frail
̈ɪfreɪl I сущ.
1) тростник Syn: reed, rush, cane
2) а) корзина (для овощей, фруктов, сухофруктов) б) количество изюма от 30 до 75 фунтов, вмещаемое этой корзиной II прил.
1) а) ломкий, непрочный, хрупкий, легко разрушаемый( о физической структуре предмета) Syn: fragile, brittle б) перен. непостоянный, изменчивый, скоротечный The charms are frail. ≈ Очарование эфемерно/непостоянно. Syn: transient
2) болезненный, хилый, слабый Syn: sickly, weak
3) морально неустойчивый Syn: flimsy плетеная корзина( для сухофруктов, изюма и т. п.) деревянный ящик стекольщика (американизм) (сленг) женщина, девушка;
бабенка хрупкий, непрочный;
неустойчивый - a * structure непрочное сооружение - a * support непрочная опора слабый, болезненный - a * child болезненный ребенок - a * old man хилый старик преходящий, бренный - man's life is * человеческая жизнь бренна слабый, морально неустойчивый, легко поддающийся соблазну слабый, ненадежный - a * chance of passing the examination слабая надежда /мало шансов/ на сдачу экзамена - what a * excuse! какое неубедительное оправдание! > * job (американизм) (сленг) распутная /гулящая/ бабенка;
половой акт frail бренный ~ корзина из тростника ~ нравственно неустойчивый ~ тростник ~ хилый, болезненный ~ хрупкий, непрочный -
13 naikkonen
yks.nom. naikkonen; yks.gen. naikkosen; yks.part. naikkosta; yks.ill. naikkoseen; mon.gen. naikkosten naikkosien; mon.part. naikkosia; mon.ill. naikkosiinnaikkonen (halv) бабенка, девка
бабенка, девка -
14 floozy
-
15 sexpot
-
16 Jane
[dʒeɪn]Jane, jane разг. бабенка Jane, jane разг. бабенка -
17 bag
̈ɪbæɡ I
1. сущ.
1) общее значение вместилища а) мешок;
сумка;
чемодан water bag empty the bag pack one's bag green bag blue bag unpack one's bags check one's bags paper bag plastic bag sleeping bag bag of bones Syn: fetal amniotic sac б) перен. профессия, занятие;
манера (значение со времен битников и, затем, хиппи;
прямо может не переводиться) His bag is paper sculpture ≈ Занимается он скульптурой из бумаги. Singing blues with Basie is another kind of bag. ≈ Петь блюз с Бейси - это совсем другое дело. в) мешок как мера веса или количества чего-л., перевозимого или поставляемого в мешках
2) ягдташ (а также то, что в нем лежит или должно лежать) make the bag
3) кошелек
4) баллон
5) геол. полость, карман
6) мн. мешки под глазами
7) вымя
8) мн. множество, уйма, горы ( чего бы то ни было) "We took bags of 'em", said an officer. ≈ "Да мы их батальонами брали", - сказал офицер( о пленных)
9) мн.;
разг. штаны
10) значения, производные от понимания сумки как сумки с письмами а) почта б) дипломатическая почта
11) амер. база( в бейсболе)
12) биол. мешок (у животных и насекомых, служащий для хранения продуктов секреции спец. желез, напр., яда, меда и т.п.)
13) мн. брюхо, пузо, кишки
14) непривлекательная женщина (особенно старше 30 лет) I've never really known a pretty girl like you. At the training college they were all bags. ≈ Я никогда еще не был знаком с такой красивой девушкой, как ты. В колледже были одни рожи. ∙ set one's bag for bag and baggage bag of wind bag and spoon late bag bag job bear the bag carry the bag make a good bag of whole bag of tricks bag of mystery in the bottom of the bag in the bag ≈ дело в шляпе;
дело верное to give smb. the bag to hold ≈ покинуть кого-л. в беде;
улизнуть от кого-л. to put smb. in a bag ≈ взять верх над кем-л., одолеть кого-л.
2. гл.
1) иметь выпуклость, отвисать как мешок
2) мор. сбиваться с прямого курса (из-за неудобного ветра).
3) болтаться, свисать( как одежда, которая велика;
особенно о штанах, растянутых на коленях) Coat, which bagged loosely about him. ≈ Пальто висело на нем как на вешалке
4) уст. быть беременной
5) делать что-л. выпуклым;
напихивать The chest was bagged up with money. ≈ Сундук только что не лопался от золота.
6) раскладывать по мешкам, сумкам;
копить Good husbandry bags up gold. ≈ У хорошего хозяина прибывает денег. I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest. ≈ Я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну.
7) складывать добычу в ягдташ;
убивать дичь What a feat - to bag a dozen head of game without missing! ≈ Ничего себе - настрелять двенадцать голов и ни разу не промахнуться! In the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag. ≈ А вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил еще несколько зверей, но просто не забрал их.
8) сграбастать, разжиться;
украсть They bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns. ≈ Они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15 дюймовых орудий.
9) разг. объявлять свой собственностью;
оставлять за собой( особенно в детской речи) I'm going to bag the best chair. ≈ Самое лучшее кресло - мое. I bags be Abraham Lincoln. ≈ А я буду Авраамом Линкольном (в игре в роли)
10) увольнять, освобождать от обязанностей. The master told him if he did not mind his work he would bag him. ≈ Хозяин сказал ему, что если он не займется своим делом он его уволит.
11) прогуливать уроки( в американском варианте to bag it) Threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good. ≈ Когда он твердо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой. II гл. жать серпоммешок;
сума - paper * (бумажный) пакет;
бумажный мешок - saddle * седельный вьюк, переметная сума портфель;
сумка;
ранец - gum * спортивная сумка - shopping * хозяйственная сумка - evening * вечерняя /театральная/ сумочка - blue /green/ * (историческое) портфель адвоката кошелек чемодан - Gladstone * кожаный саквояж - overnight * небольшой чемодан (для однодневной поездки) (редкое) рюкзак дипломатическая почта (тж. diplomatic *) pl мешки под глазами (тж. *s under one's eyes) ягдташ добыча охотника - he got a very poor * он почти ничего не настрелял добыча, трофеи - * of POW's was 10000 было захвачено в плен 10000 солдат и офицеров противника потери противника мешок (мера объема) - * of cement мешок цемента (=
42. 63 кг) pl (разговорное) брюки, штаны (тж. pair of *s) pl богатство, златые горы;
богачи, толстосумы;
денежный мешок pl (разговорное) множество, масса;
груды - *s of time to catch the train до поезда еще уйма времени( разговорное) увольнение - to give smb. the * выгнать кого-л. с работы, уволить кого-л. (сленг) баба, бабенка, девка( разговорное) круг интересов;
призвание;
любимое занятие - jazz isn't my * джаз - это не для меня - he is in the opera * он любитель оперы настроение - the boss is in the mean * today хозяин сегодня зол как черт положение, ситуация;
дела и проблемы - we're in another * now сейчас положение изменилось;
сейчас речь идет о другом источник разочарования;
помеха, препятствие;
жалоба стиль исполнения (музыки) - he is in the soul * он исполнитель в стиле "соул" (сленг) порция наркотика;
порошок кокаина и т. п.( военное) котел, мешок вымя (зоология) сумка, мешок;
полость - honey * медовый мешок /желудок/ у пчелы (геология) полость (в горной породе) - * of ore рудный карман (горное) бумажная оболочка( взрывчатого вещества) > * and baggage со всеми пожитками > I'll send him away * and baggage я его выгоню - и чтобы духу его здесь не было целиком и полностью, без остатка - a * of bones кожа да кости - a * of wind пустозвон, хвастун, пустомеля - the whole * of tricks всяческие ухищрения;
все, что только возможно - one more pull - and it's in the * еще одно усилие - и дело в шляпе - to put smb. in a * одолеть кого-л.;
он у меня в кармане - to leave smb. holding the * покинуть кого-л. в беде;
свалить на кого-л. ответственность - I was left holding the * расхлебывать кашу пришлось мне - to let the cat out of the * см. cat > to set one's * for smth. (американизм) расставлять сети, стараться захватить что-л.;
зариться на что-л. > to set one's * for the office of mayor метить на пост мэра класть, накладывать в мешки, кули, пакеты и т. п. загнать в лузу (шар) - he *ged the ball nicely он хорошо положил шар в лузу класть (убитую дичь) в ягдташ настрелять (дичи) - he *ged a hare он убил зайца (разговорное) брать без спроса;
присваивать;
захватывать - to * the best seats занять лучшие места - who's *ged my matches? кто взял мои спички? захватывать (трофеи) (военное) сбивать( самолеты) брать в плен( сленг) арестовать, схватить - *ged by the police схваченный полицией (разговорное) собирать - to * subscriptions собирать подписи - to * butterflies коллекционировать бабочек оттопыриваться;
сидеть мешком, надуваться - trousers that * at the knees брюки, которые пузырятся на коленках - his coat *s about him like a sack пальто сидит на нем мешком /висит на нем/ (морское) наполняться ветром (о парусе) вьючить, навьючивать( разговорное) увольнять, выгонять с работы( морское) сбиться с курса (театроведение) приподнять занавес жать серпомbag баллон ~ вымя ~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верное ~ жать серпом ~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я! ~ класть в мешок ~ pl мешки (под глазами) ~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить все ~ pl множество, уйма ~ мультимножество ~ оттопыриваться;
висеть мешком;
надуваться (о парусах) ~ полость (в горной породе), карман ~ разг., часто шутл. присваивать, брать без спроса ~ сбить( самолет) ~ собирать (коллекцию и т. п.) ~ убить (столько-то дичи) ~ pl разг. штаны (тж. pair of bags) ~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты~ of tricks вчт. набор хитростейto bear (или to carry) the ~ быть хозяином положения to bear (или to carry) the ~ распоряжаться деньгамиblue ~ портфель адвокатских процессовcourier's ~ курьерский мешокdorothy ~ дамская сумочка-мешочек~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить всеfowling ~ ягдташto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть( от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я!~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верноеin the bottom of the ~ в качестве крайнего средстваJiffy ~ конверт с внутренней подкладкойlate ~ почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приема почтыto make a (good) ~ (of smth.) захватить, уничтожить( что-л.)~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охотыpaper ~ бумажный пакетto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть (от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)to set one's ~ (for) амер. заигрывать( с кем-л.)vanity ~ дамская сумочка;
карманный несессер box: vanity ~ = vanity bag case: vanity ~ = vanity bag vanity: vanity = vanity bag;
Vanity Fair ярмарка тщеславияwhole ~ of tricks все без остатка whole ~ of tricks всяческие ухищрения -
18 chicklet, chicklette
Большой англо-русский и русско-английский словарь > chicklet, chicklette
-
19 dame
deɪm сущ.
1) женщина, занимающая высокое социальное положение, обладающая властью, влиянием а) уст. хозяйка дома б) ист.;
поэт. жена или дочь лорда в) официальный титул жены баронета или рыцаря г) титул женщины, награжденной орденом Британской империи д) содержательница пансиона для мальчиков в Итоне
2) а) пожилая женщина б) амер.;
сл. женщина ∙ Dame Nature Dame Fortune( устаревшее) (диалектизм) госпожа, дама пожилая женщина - old * старушенция (сленг) бабенка, дамочка - see that * over there видишь вон ту дамочку? - good-looking * красотка (просторечие) мать, тетка - how much is it, * ? почем продаешь, мать? (устаревшее) начальница школы содержательница, тж (редкое) содержатель пансиона для мальчиков в Итоне (D.) _ офиц дама (титул супруги баронета или рыцаря) (D.) дейм (титулование женщины, награжденной орденом Британской империи) (историческое) леди;
дочь или супруга лорда > D. Nature мать-природа;
> D. Fortune госпожа фортуна, госпожа удача dame уст. госпожа, дама ~ амер. разг. женщина;
Dame Nature мать-природа;
Dame Fortune госпожа фортуна ~ кавалерственная дама (титул жены баронета или женщины, имеющей орден Британской Империи) ~ уст. начальница школы ~ шутл. пожилая женщина ~ амер. разг. женщина;
Dame Nature мать-природа;
Dame Fortune госпожа фортуна ~ амер. разг. женщина;
Dame Nature мать-природа;
Dame Fortune госпожа фортуна -
20 floosie
См. также в других словарях:
бабенка — бабёнка см. женщина Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. бабенка сущ., кол во синонимов: 16 • … Словарь синонимов
Бабенка ("Вий") — Смотри также Еще не совсем пожилая бабенка, в плотно обтянутой запаске, выказывавшей ее круглый и крепкий стан, помощница старой кухарки; кокетка страшная, всегда находила что нибудь пришпилить к своему очипку: или кусок ленточки, или гвоздику,… … Словарь литературных типов
Бабенка — бабёнка ж. разг. Бойкая молодая женщина. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
бабенка — БАБЁНКА и, мн. род. нок, дат. нкам; ж. Разг. О бойкой молодой женщине. Аппетитная б. Вредная б … Энциклопедический словарь
Бабенка не без ребенка. — см. Не по холосту живем: Бог велел … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тит, иди молотить горох! - Брюхо болит. - Тит, иди вино пить! - Бабенка, подай шубенку! — См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тит, поди молотить! - Брюхо болит. - Тит, пойдем пить! - Бабенка, подай шубенку! — Тит, поди молотить! Спина болит. Тит, поди вино пить! Дай кафтанишко захватить! Тит, поди молотить! Брюхо болит. Тит, пойдем пить! Бабенка, подай шубенку! См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не по-холосту живем: Бог велел. — Бабенка не без ребенка. Не по холосту живем: Бог велел. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
БАБУША — БАБУША, бабушенька, бабуся, бабусенька; бабуня, бабунька, бабуничка, бабунюшка; бабуни, бабунички ·умалит. бабуля, бабулька; бабуленька, бабуличка и бабули мн. бабенька, бабонька и пр. ласк., бабушка, материна или отцова мать, или вообще… … Толковый словарь Даля
баба — См. жена, женщина, трусливый бой баба... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. баба бабец, бабёшка, бабёнка, бабища; жена, женщина, пизда (с ушами); трус; женушка, каменная баба … Словарь синонимов
бабец — бабища, баба, марфа посадница, конь с яйцами, женщина, бабенция, бабеха, бабеночка, бабешка, гренадер в юбке, бабца, бабенка, бабонька Словарь русских синонимов. бабец см. женщина Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… … Словарь синонимов