-
1 écriture
-
2 script
skʀiptm1) ( type d'écriture) Druckschrift f, Blockschrift f2) ( scénario) CINE Drehbuch nscriptscript [skʀipt] -
3 calligraphie
-
4 club
klœbm1) Verein m, Klub m2) ( local) Klubhaus n3)club de golf — SPORT Golfschläger m
clubclub [klœb]1 (association) Klub masculin; Beispiel: club de théâtre Theater-AG féminin; Beispiel: club d'écriture Schreibklub; Beispiel: club de volley Volleyballverein masculin -
5 cunéiforme
-
6 déguiser
degizev1)se déguiser — sich maskieren, sich verkleiden
2) ( travestir) verkleiden3)déguiserdéguiser [degize] <1>Beispiel: se déguiser en quelque chose sich als etwas verkleiden -
7 déguisé
déguisé1 (costumé) verkleidet; (pour le carnaval) kostümiert; Beispiel: déguisé en femme als Frau [verkleidet] -
8 faux
I
1. fo adj1) ( pas vrai) falsch, fausse couche Abort m, fausse déposition Falschaussage f, fausse route Abweg mfaux bourdon — Drohne f
faux départ — Fehlstart m
faux frais — Nebenkosten pl
2) ( erroné) schief3) ( bijou) falsch, unecht4) (fig) unaufrichtig, falsch5) ( incorrect) verkehrt
2. adv1) ( à tort) fälschlicherweise2)porter à faux — schief sein, schief stehen, vorspringen, überstehen
II fo adj1) falsch, unrichtig, erlogen, unwahr2) JUR Falsch..., irreführend, betrügerisch3) ( faux tableau) gefälscht, unecht, falsch
III fo( outil) Sense ffaux1faux1 [fo]————————faux2faux2 [fo]II Adverbefalsch————————fauxfaux , fausse [fo, fos]1 antéposé (imité) falsch; marbre, perle unecht; papiers gefälscht; signature gefälscht; meuble, tableau nachgemacht; Beispiel: fausse monnaie Falschgeld neutre4 antéposé (mensonger) falsch; Beispiel: faux serment; (intentionnel) Meineid masculin, féminin; (involontaire) Falscheid masculin8 (erroné) falsch; affirmation irrtümlich; thermomètre fehlerhaft; Beispiel: un instrument est faux ein Instrument ist verstimmt11 antéposé (maladroit) Beispiel: une fausse manœ uvre ein falscher Handgriff; (au volant) ein falsches Lenkmanöver; Beispiel: faire fausse route sich verfahren; Beispiel: faire un faux pas; (en marchant) ungeschickt auftreten -
9 gothique
-
10 graphisme
-
11 irrégulier
iʀegyljeadj1) unregelmäßig2) ( déloyal) unfairirrégulierirrégulier , -ère [iʀegylje, -εʀ]1 (inégal) unregelmäßig; écriture ungleichmäßig; terrain uneben; Beispiel: avoir des horaires irréguliers keine festen Zeiten haben4 (illégal) regelwidrig; procédure fehlerhaft; Beispiel: des opérations irrégulières Unregelmäßigkeiten Pluriel5 grammaire unregelmäßig -
12 lisible
-
13 minuscule
minyskyl
1. adjklein, winzig
2. fminusculeminuscule [minyskyl]I Adjectif1 (très petit) winzig [klein] -
14 net
nɛt
1. adj1) deutlich, klar2) ( propre) rein, sauber
2. adv1) ECO netto2) ( tout d'un coup) plötzlich, ohne UmschweifeElle s'est arrêtée net. — Sie ist plötzlich stehen geblieben.
3) ( carrément) rundweg, ohne UmschweifenetI Adjectif4 postposé (distinct) klar; dessin, écriture sauber; contours, image scharf; cassure, coupure glatt; souvenir deutlich6 postposé commerce, finances, bourse; Beispiel: salaire net Nettolohn masculin(féminin); Beispiel: produit net Reinertrag masculin; Beispiel: être net d'impôt steuerfrei seinII Adverbe2 dire, refuser klar und deutlich3 commerce netto -
15 noircir
nwaʀsiʀv1) schwärzen, schwarz färben2) (fig) beschmutzen, beflecken, in düsteren Farben beschreiben3)4)se noircir (fig) — sich betrinken, sich anklagen, sich beschuldigen
noircirnoircir [nwaʀsiʀ] <8>façade, fruit schwarz werden; ciel sich verdunkeln; bois, couleur nachdunkeln; peau, personne braun werden -
16 phonétique
-
17 renversé
ʀɑ̃vɛʀseadj1) umgekehrt, verkehrt2) ( tombé) umgefallen, umgekipptrenversé1 (stupéfait) verblüfft3 écriture nach links geneigt -
18 style
stilmStil mstyle Restauration/style Louis-Philippe — Biedermeier n
stylestyle [stil]1 (écriture) Stil masculin; Beispiel: style parlé/écrit gesprochene/geschriebene Sprache; Beispiel: style administratif/publicitaire Behörden-/Werbesprache féminin; Beispiel: avoir un style soutenu/négligé sich gewählt/nachlässig ausdrücken; Beispiel: en style télégraphique im Telegrammstil2 (discours) Rede féminin; Beispiel: style direct/indirect direkte/indirekte Rede; Beispiel: style indirect libre erlebte Rede3 (genre) Art féminin; d'un vêtement Stil masculin; d'un immeuble, d'une maison [Bau]stil; Beispiel: des meubles de style Stilmöbel Pluriel4 beaux-arts, littérature Stil masculin; Beispiel: sculpture de style expressionniste Skulptur féminin im Stil des Expressionismus5 (manière personnelle) Stil masculin; Beispiel: style de vie Lebensstil; Beispiel: avoir du style Stil haben; Beispiel: arriver en retard, c'est bien dans son style! zu spät zu kommen ist typisch für ihn! -
19 tête
tɛtf1) Kopf mtête chauve — Glatze f
tête carrée (fam) — Querkopf m
tête de cochon (fam) — Trotzkopf m
perdre la tête (fam) — durchdrehen
y aller tête baissée — kopflos handeln, überstürzt handeln
2) ( chef) Haupt n3) (fig) Spitze fen tête — vorn(e), voraus
être à la tête — leiten, führen, an der Spitze liegen
4) (fig: esprit) Kopf m, Geist mtêtetête [tεt]2 (mémoire, raison) Beispiel: ne pas avoir de tête familier ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; Beispiel: perdre la tête; (devenir fou) den Verstand verlieren; (perdre son sang-froid) den Kopf verlieren3 (mine, figure) Beispiel: avoir une bonne tête familier nett aussehen; Beispiel: avoir une sale tête; ( familier: avoir mauvaise mine) mies aussehen; (être antipathique) unsympathisch wirken4 (longueur) Beispiel: avoir [oder faire] une tête de moins/plus que quelqu'un einen Kopf kleiner/größer als jemand sein6 (personne) Beispiel: tête couronnée gekröntes Haupt; Beispiel: tête de linotte [oder en l'air] familier Schussel masculin; Beispiel: tête de mule [oder cochon] familier Dickschädel masculin; Beispiel: tête de Turc Prügelknabe masculin8 (première place) Spitze féminin; (les premiers) Spitzengruppe féminin; Beispiel: wagon de tête vorderster Wagen; Beispiel: prendre la tête d'un gouvernement/d'une entreprise die Führung einer Regierung/die Leitung einer Firma übernehmen; Beispiel: prendre la tête de la classe Klassenbeste(r) sein; Beispiel: à la tête de quelque chose an der Spitze einer S. génitif10 d'un clou, d'une épingle Kopf masculin; d'un lit Kopfende neutre; d'un champignon Hut masculin; Beispiel: tête d'un arbre Baumkrone féminin; Beispiel: tête de ligne Endstation féminin12 technique Beispiel: tête chercheuse d'une fusée Suchkopf masculin einer Rakete; Beispiel: tête de lecture d'un magnétophone Tonkopf masculin; Beispiel: tête nucléaire Atomsprengkopf masculin►Wendungen: à la tête du client familier nach Sympathie; avoir la tête de l'emploi familier einem seinen Beruf ansehen; acteur für die Rolle wie geschaffen sein; agir tête baissée überstürzt handeln; se jeter dans quelque chose tête baissée sich Hals über Kopf in etwas stürzen; avoir la tête dure eigensinnig sein; garder la tête froide einen kühlen Kopf bewahren; avoir la grosse tête familier die Nase hoch tragen; faire quelque chose à tête reposée etw in aller Ruhe tun; avoir toute sa tête noch gut beisammen sein; Beispiel: ne plus avoir toute sa tête langsam senil werden; avoir la tête à ce qu'on fait bei der Sache sein; en avoir par-dessus la tête familier die Nase voll haben; se casser la tête sich datif den Kopf zerbrechen; enfoncer quelque chose dans la tête de quelqu'un (forcer à se rappeler) jemandem etwas einbläuen; (faire comprendre) jemandem etwas begreiflich machen; faire la tête à quelqu'un familier mit jemandem schmollen; n'en faire qu'à sa tête nur das tun, was einem passt; se mettre en tête de faire quelque chose (décider) es sich datif in den Kopf setzen etwas zu tun; Beispiel: se mettre dans la tête que...; (imaginer) sich einreden, dass...; se monter la tête ( familier: se faire des idées) sich datif etwas einbilden; (se faire des illusions) sich datif etwas vormachen; monter à la tête de quelqu'un; vin jdm in den Kopf steigen; succès jdm zu Kopf steigen; passer au-dessus de la tête de quelqu'un über jemandes Horizont Accusatif gehen; se payer la tête de quelqu'un familier jdn auf den Arm nehmen; piquer une tête dans quelque chose ( familier: plonger) einen Kopfsprung in etwas Accusatif machen; (tomber) kopfüber in etwas Accusatif fallen; redresser [ oder relever] la tête (redevenir fier) den Kopf wieder hoch tragen; (reprendre du poil de la bête) wieder auf dem Weg nach oben sein; il a une tête qui ne me revient pas familier seine Nase passt mir nicht; ne pas savoir où donner de la tête familier nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht; [faire] tourner la tête à quelqu'un; personne jdm den Kopf verdrehen; succès, gloire jdm zu Kopf steigen; vin, manège jdn benommen machen; pensées de derrière la tête familier Hintergedanken Pluriel; avoir quelque chose derrière la tête etwas im Schilde führen -
20 syllabique
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ÉCRITURE — Ceci doit il tuer cela? L’écran de l’ordinateur supplanter l’écrit? Cette page immatérielle où l’on peut faire réapparaître à sa guise un texte déjà composé pour l’intégrer à un autre, tout à fait neuf, cette rédaction à la machine, et non plus… … Encyclopédie Universelle
Ecriture — Écriture Pour les articles homonymes, voir Écritures. Pour le terme théorique, voir Écriture littéraire … Wikipédia en Français
écriture — ÉCRITURE. s. f. Caractères écrits. On a voulu effacer l écriture. C est de vieille écriture. Belle écriture, Mauvaise écriture. Écriture difficile. Écriture bâtarde, ronde, coulée, etc. [b]f♛/b] Il se dit aussi De la manière de former les… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
écriture — ÉCRITURE: Une belle écriture mène à tout. Indéchiffrable : signe de science. Ex. : les ordonnances des médecins … Dictionnaire des idées reçues
Écriture — (franz., spr. tür ), Schrift, Schriftstück, Handschrift; l É., la sainte É., les (saintes) Écritures, die Heilige Schrift, Bibel … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Écriture — Pour les articles homonymes, voir Écritures. Pour le terme théorique, voir Écriture littéraire. Inscription latine au Colisée à Rome. Ve sièc … Wikipédia en Français
écriture — (é kri tu r ) s. f. 1° Ce qui est écrit. Toutes ces écritures ont passé sous vos yeux. • Voyez votre écriture ; Vous n appellerez pas de votre signature, RAC. Plaid. III, 4. Terme d administration. Comptes, correspondances, rapports.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÉCRITURE — s. f. L art d écrire, de retracer la parole par des signes convenus. On leur attribue l invention de l écriture. Il se dit aussi de Caractères écrits. On a voulu effacer l écriture. C est de vieille écriture. Belle écriture. Mauvaise écriture.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ÉCRITURE — n. f. Système de signes adoptés pour reproduire matériellement les mots du langage. L’invention de l’écriture. écriture phonétique, idéographique. écriture grecque, russe. Par extension, il se dit de la Manière dont on trace ces caractères. Une… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Écriture Yi — Yi (peuple ancien) Le sinogramme yí 夷 composé des éléments dà 大 (grand) et gōng 弓 (arc) Le terme Yi 夷 (pinyin : yí) désigne durant la dynastie Zhou différentes peuplades de l’est et du nord est de la Chine actuelle, habitant les côtes de la… … Wikipédia en Français
écriture — nf. ékriteur (Notre Dame Be.), ÉKRITURA (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe Bauges, Reyvroz, Thônes.004). A1) plein de l écriture : plyin nm. (001), poshon (003,004). A2) délié de l écriture : délyà nm. (001) … Dictionnaire Français-Savoyard