-
21 самолет
м.учебный самолет — avion-école m (pl avions-écoles)самолет связи — avion-estafette m (pl avions-estafettes)боевой самолет — avion de combat ( или de guerre)самолет-истребитель — avion de chasse, chasseur mтранспортный самолет — avion de transport; avion-cargo m (pl avions-cargos) -
22 слиться
2) перен. ( соединиться) se réunir; se mêler, se fondre ( смешаться); fusionner vi ( об организациях) -
23 учащийся
2) прил. -
24 школьный
d'école; de l'enseignementшкольное строительство — construction f des écoles -
25 à tous les siècles
(à tous les siècles [тж. aux/dans les siècles des siècles; dans tous les siècles des siècles])во веки веков (библ.)... les émigrés voulaient seuls avoir le droit de mettre leurs fils aux écoles de Saint-Cyr et de la Flèche, pour sortir comme officiers; pendant que le peuple resterait, soldat à cinq centimes par jour dans les siècles des siècles. (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) —... эмигранты хотели, чтобы право отдавать своих сыновей в офицерские училища Сен-Сир и Ла Флеш принадлежало только им, а люди из простого народа должны вечно тянуть солдатскую лямку за пять сантимов в день.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à tous les siècles
-
26 agir de haut
(agir [или diriger] de haut)действовать, руководить поверхностно, поспешно, спустя рукаваSon rêve avait toujours été de bâtir des écoles, d'en diriger aussi, quoique de haut, en grande dame, sans y mettre la main. (P.-J. Toubet, Le Mariage de Don-Quichotte.) — Она всегда мечтала о том, чтобы строить школы и руководить ими, хотя и не очень усердно, как и полагается светской даме, себя не утруждая.
-
27 avoir un pied
разг.(avoir un [или le] pied)иметь влияние, вес, пользоваться авторитетом где-либоLa société de Saint-Vincent-de-Paul est très unie, elle marche comme un seul homme, elle est la reine des sociétés secrètes. Elle a un pied partout, même dans les écoles... (G. Sand, Lettre à son Altesse le prince Napoléon.) — Конгрегация святого Венсана-де-Поля - монолитная организация, отличающаяся исключительным единством действий, и царящая над всеми тайными обществами. У нее есть свои люди всюду, даже в школах...
À Paris, le succès est tout, c'est la clef du pouvoir. Si les femmes vous trouvent de l'esprit, du talent, les hommes le croiront, si vous ne les détrompez pas. Vous pourrez alors tout vouloir, vous aurez le pied partout. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — В Париже успех - это все, это ключ к власти. Если женщины найдут вас остроумным, талантливым, мужчины этому поверят, если вы не докажете им обратное. Тогда вы сможете желать всего, вы повсюду будете приняты.
-
28 comme un seul homme
1) как один человек, единодушноLa société de Saint-Vincent-de-Paul est très unie, elle marche comme un seul homme, elle est la reine des sociétés secrètes. Elle a un pied partout, même dans les écoles... (G. Sand, Lettre à son Altesse le prince Napoléon.) — Конгрегация святого Венсана-де-Поля - монолитная организация, отличающаяся исключительным единством действий, и царящая над всеми тайными обществами. У нее есть свои люди всюду, даже в школах...
Les Russes se mirent au garde à vous comme un seul homme. (F. Ambrière, Les Grandes vacances.) — Русские, не сговариваясь, вытянулись в струнку.
2) единодушно, по общему согласию- Vous croyez que les socialistes voteront les crédits de défense nationale? - Comme un seul homme, Monsieur! s'écrie le Belge, terrassant son interlocuteur d'un regard flambant de défi. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Вы думаете, что социалисты проголосуют за оборонные кредиты? - Все, как один, мосье! - рявкнул бельгиец, пригвоздив собеседника к месту убийственным взглядом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un seul homme
-
29 depuis la cimaise jusqu'aux solives
от пола до потолка, во всю стенуL'autre moitié de la pièce était entièrement couverte de tableaux, où les écoles italienne, française, anglaise, allemande, flamande étaient juxtaposées depuis la cimaise jusqu'aux solives. (M. Druon, Le rendez-vous aux enfers.) — Вторая часть комнаты была целиком занята картинами, там все стены были увешены полотнами итальянской, французской, английской, немецкой, фламандской школ, заполнявшими их от пола до потолка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > depuis la cimaise jusqu'aux solives
-
30 école
f -
31 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
32 faire école buissonnière
Et puis, je n'aurais jamais cru payer trop cher un si grand et rare plaisir. Enfin j'étais résolu à faire l'école buissonnière. (A. France, La Vie en fleur.) — Кроме того, никакая плата не показалась бы мне слишком дорогой за столь великое и редкое удовольствие. Словом, я твердо решил сбежать с уроков.
2) увиливать от работы, бить баклушиGaston. Mais je fais l'école buissonnière et je ne serai pas reçu à mon examen. Revenons à cette horrible histoire qu'il serait si agréable de ne pas savoir et qu'il faut que j'apprenne de bout en bout. (J. Anouilh, Le Voyageur sans bagages.) — Гастон. - Но я бью баклуши и провалюсь на экзамене. Вернемся к этой несносной истории, которую было бы приятно не знать и которую мне приходится учить от корки до корки.
3) избегать проторенных путей, рутинных правилElle [Colette] est seule. Seule elle fut. Seule elle reste. Et je tiens à le souligner car, chose étrange, c'est en n'étant d'aucune école, et en faisant l'école buissonnière, qu'elle a rallié toutes les écoles. (J. Cocteau, Colette.) — Колетт одна. Она была одна и остается одна и неповторима. Я хочу подчеркнуть, что как это ни странно, она, не принадлежа ни к одной школе и не следуя проторенным путем, именно поэтому близка всем школам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire école buissonnière
-
33 faire un triomphe à qn
встречать овациями; восхвалять кого-либоLa jeunesse des Écoles Normales de Paris a voulu hier me faire un triomphe et m'offrir une lyre d'argent. (A. de Lamartine, Correspondance générale.) — Вчера молодежь парижских "Эколь Нормаль" встретила меня овациями и преподнесла серебряную лиру.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un triomphe à qn
-
34 jeter un éclat
блистать, сверкатьDéjà vers 800 plusieurs écoles diocésaines commencent à jeter un réel éclat. (J. Calmette, Charlemagne.) — Уже к 800 году многие епархиальные школы достигают подлинной славы.
-
35 la brosse à reluire
1) предмет или человек, с помощью которого пытаются набить себе ценуQui ne connaît René Rezeau, ce petit homme moustachu [...], ce génie largement répandu dans les distributions de prix des écoles chrétiennes? Tenez-vous bien et respectez-moi, car c'est mon grand-oncle. Le retour à la terre, le retour de l'Alsace, le retour à la foi, l'éternel retour. Non, vous n'avez pas oublié ce programme. C'est lui "la brosse à reluire de la famille", c'est lui le grand homme. (H. Bazin, Vipère au poing.) — Кто не знает Рене Резо, этого усатого человечка [...], этот исключительный талант, проявлявшийся при раздаче наград в католических школах. А теперь узнаете такое! и будете относиться ко мне с уважением, потому что это был мой двоюродный дедушка. Возвращение французов к земле, возвращение Эльзаса, возвращение к вере, в общем, сплошное возвращение. Нет, конечно, вы не забыли этого девиза. Это он - гордость семьи, это он - великий человек.
3) арго пистолет- Ta gueule, porc! hurla le larbin en pointant sa brosse à reluire nouveau genre vers le bide ubuesque de l'avocat. (L. Malet, Les paletots sans manches.) — - Заткнись, свинья! - прорычал лакей, нацелив свой пистолет нового образца в карикатурный живот адвоката.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la brosse à reluire
-
36 racler les fonds de tiroir
(racler [или gratter] les fonds [тж. vider ses fonds] de tiroir [или des tiroirs])разг. выскрести все деньги, вывернуть (все) карманыMa chance, si l'on veut, fut d'être fils unique. En raclant les fonds des tiroirs, c'est donc juste s'ils purent trouver le complément de la bourse qui me permettait d'aller aux écoles. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Мне повезло, если хотите, только потому, что я был единственным сыном. Собрав последнее, что нашлось в наличии, мои родители едва-едва смогли наскрести ту прибавку к стипендии, которая позволила мне отправиться "получать образование".
Dictionnaire français-russe des idiomes > racler les fonds de tiroir
-
37 suivre qn à la trace
1) идти по чьему-либо следу, подражатьLes artistes de génie naissent et grandissent librement; les disciples les suivent à la trace. Les écoles n'ont jamais produit un seul grand homme. (É. Zola, Correspondance.) — Гениальные художники рождаются и достигают совершенства свободно, сами по себе; а их ученики лишь подражают им. Ни одна школа не создала гения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > suivre qn à la trace
-
38 travail de bénédictin
(travail de bénédictin [или Bénédictin] [тж. travail de fourmi])трудоемкая, кропотливая работа- Un nom magnifique! Et maintenant, je vais te donner un travail de Bénédictin! Tu vas prendre le Bottin! Tu feras une liste de toutes les Écoles de Médecine de France. Tu téléphoneras à chacune d'elles et tu demanderas s'il y a eu un diplôme décerné, voilà quelques années, à un certain Rivaud. (G. Simenon, Le Fou de Bergerac.) — - Великолепное имя! А теперь я попрошу тебя проделать одну трудоемкую работу. Возьми Справочник Боттена и составь список всех медицинских институтов Франции. Ты позвонишь в каждый из них и спросишь, не был ли выдан в последние годы диплом на имя некоего Риво.
Dictionnaire français-russe des idiomes > travail de bénédictin
-
39 vous y allez
разг.1) как вы торопитесь; зря вы так спешите!- Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.
Le Monsieur. - Vous l'avez mise au courant? Elle sait ce que nous attendons d'elle? La Maquerelle. - Comme vous y allez. Non, pas encore. (G. Neveux, La voleuse de Londres.) — Посетитель. - Вы ввели ее в курс дела? Объяснили, что от нее потребуется? Бандерша. - Чего вы так торопитесь? Пока еще нет.
2) как это у вас просто получается!, легко вам говорить, легко сказать, ишь куда хватил!- Donnez-lui la direction de vos terres. - Il n'y entend rien. - Il apprendra... et, s'il faut quelques écoles il apprendra encore mieux. - Comme vous y allez! dit Monsieur de Laloil avec un peu d'humeur. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — - Поручите ему управление вашим имением. - Но он в этом ничего не понимает! - Научится... и если придется для этого потрудиться, тем лучше. - Как это у вас все просто! - недовольным тоном пробормотал господин Лалуаль.
- Vous auriez dû prendre un taxi, dis-je. - Un taxi... Comme tu y vas! reprend ma mère, réprobatrice. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — - Надо было взять такси, - сказал я. - Такси... Ишь ты какой! - осуждающе возразила мамаша.
- Tout d'abord, faire reprendre et diriger moi-même ma Grand'Messe à Saint-Eustache. Et puis donner un concert public de mes œuvres. - Peste! Comme tu y vas! (J. Rouelot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Прежде всего, повторить мою Большую мессу св. Евстахию под моим дирижерством. А затем - публичный концерт из моих произведений. - Черт возьми! У тебя губа не дура!
Édith. - Mais tu dis toi-même qu'elle est idiote, ton invention? Rollo. - Idiote! Idiote! Comme tu y vas! (M. Achard, Patate.) — Эдит. - Но ты же сам говоришь, что твое изобретение просто вздор. Ролло. - Вздор! Вздор! Легко тебе говорить!
Marie-Paule Deux. - Tu n'as qu'à te démarier. Le divorce, ça existe. Roger. - Le divorce! Tu y vas, tu y vas. (F. Marceau, La Bonne soupe.) — Мари-Поль Вторая. - Тебе остается только развестись. Ведь развод существует. Роже. - Развод! Ишь, куда хватила!
-
40 CPGE
сокр.лингвостран. classes préparatoires aux grandes écoles
См. также в других словарях:
écoles — ÉCOLES: Polytechnique, rêve de toutes les mères (vieux). Terreur du bourgeois dans les émeutes quand il apprend que l École Polytechnique sympathise avec les ouvriers (vieux). Dire simplement «l École» fait accroire qu on y a été. À Saint Cyr :… … Dictionnaire des idées reçues
Écoles — École Pour les articles homonymes, voir École (homonymie) … Wikipédia en Français
Ecoles d'art en France — Écoles d art en France Il existe de nombreuses écoles d art[1] en France[2], entre autres lointaines descendantes des anciennes écoles des beaux arts, des arts décoratifs et des arts industriels (dites depuis des arts appliqués), dont il est sans … Wikipédia en Français
Écoles d'art en France. — Il existe de nombreuses écoles d art[1] en France[2], entre autres lointaines descendantes des anciennes écoles des beaux arts, des arts décoratifs et des arts industriels (dites depuis des arts appliqués), dont il est sans doute impossible d… … Wikipédia en Français
Écoles d'arts en France — Écoles d art en France Il existe de nombreuses écoles d art[1] en France[2], entre autres lointaines descendantes des anciennes écoles des beaux arts, des arts décoratifs et des arts industriels (dites depuis des arts appliqués), dont il est sans … Wikipédia en Français
Ecoles du bouddhisme — Écoles du bouddhisme Chacune des nombreuses écoles du bouddhisme peut, en première approche, être rattachée à l un de ses trois courants historiques majeurs ; leur nom comprend le suffixe yāna, mot sanscrit et pāli signifiant littéralement… … Wikipédia en Français
Écoles du bouddhisme — Chacune des nombreuses écoles du bouddhisme peut, en première approche, être rattachée à l un de ses trois courants historiques majeurs ; leur nom comprend le suffixe yāna, mot sanscrit et pāli signifiant littéralement « véhicule » … Wikipédia en Français
Ecoles Nationales des Sciences Appliquees — Écoles nationales des sciences appliquées Les écoles nationales des sciences appliquées (ENSA) sont un réseau d écoles publiques marocaines délivrant des formations d ingénieurs d états qualifiés et ayant pour particularité commune de comporter… … Wikipédia en Français
Écoles Nationales des Sciences Appliquées — Les écoles nationales des sciences appliquées (ENSA) sont un réseau d écoles publiques marocaines délivrant des formations d ingénieurs d états qualifiés et ayant pour particularité commune de comporter un cycle préparatoire intégré. Il contient… … Wikipédia en Français
Ecoles de psychanalyse — Écoles de psychanalyse Contemporainement et après Sigmund Freud, la psychanalyse a pris plusieurs directions différentes par l intermédiaire de théoriciens, donnant lieu à l apparition de plusieurs associations, mouvements et écoles de… … Wikipédia en Français
ÉCOLES CHRÉTIENNES (FRÈRES DES) — ÉCOLES CHRÉTIENNES FRÈRES DES Congrégation religieuse fondée à Reims en 1680 par saint Jean Baptiste de La Salle (1651 1719). Celui ci, après des études universitaires à Reims, sa ville natale, et à la Sorbonne, avait été ordonné prêtre en 1678.… … Encyclopédie Universelle