-
21 lasciare
lasciare vt а) в конструкции с сущ: 1) оставлять, покидать, бросать lasciare la città -- покинуть <оставить> город lasciare moglie -- бросить жену lasciare il suo posto-- бросить службу, уйти со службы <с работы> lasciare gli studi -- забросить учебу lasciare in abbandono -- покинуть, забросить (+ A) 2) оставлять, прекращать lasciare i sospetti -- оставить подозрения lasciare gli scherzi -- оставить <прекратить> шутки lasciare gli scrupoli -- оставить церемонии, не церемониться 3) отпускать; выпускать; оставлять lasciare la briglia sul collo -- отпустить поводья lasciare la presa -- отпустить <выпустить> добычу (о собаке) 4) предоставлять lasciare la scelta -- предоставить выбор 5) забывать lasciare il libro sul tavolo -- забыть <оставить> книгу на столе 6) поручать, доверять; сохранять за кем-л. lasciare in custodia -- оставить на хранение lasciare in eredità -- оставить в наследство б) в конструкции с инф: 1) предоставлять, давать возможность, допускать lasciar fare -- позволять, не мешать; махнуть рукой, пустить на самотек; смотреть сквозь пальцы lasciami fare fam -- отстань, отцепись, отвали (груб) mi lasci fare -- не мешайте мне, не вмешивайтесь lasci fare a me -- предоставьте это мне, об этом я сам позабочусь lasciar stare -- оставить в покое, не трогать lasciar andare le cose come vanno -- не заботиться о ходе дела lascia andare! -- брось!, не вмешивайся! lasciamo andare -- оставим это, не будем говорить lascia perdere! -- брось!, оставь! lasciar passare -- пропустить, дать пройти lasciar passare la luce -- пропускать свет lasciar passare la pioggia -- переждать дождь lasciar vedere -- дать посмотреть, показать lascia molto a desiderare -- оставляет желать лучшего, не удовлетворяет lasciar dire -- дать (возможность) сказать lascialo dire -- пусть его говорит, пусть его болтает (разг) 2) (di) прекращать, переставать lasciare di frequentare -- прекратить посещения, перестать посещать lasciare di molestare -- перестать надоедать lascia una buona volta di cantare -- перестань, наконец, петь vuoi lasciare di...? -- когда ты, наконец, перестанешь...?, тебе не надоело...? в) в конструкциях с нареч переводится в зависимости от значения нареч: lasciare dietro di sé -- оставить позади, опередить lasciare a destra -- оставить справа lasciare in bianco -- оставить пробел; не вписать lasciare qc in sospeso -- оставить что-л незаконченным <нерешенным> lasciare in forse -- оставить нерешенным lasciare da parte -- оставить в стороне; отложить г) в конструкциях с прич прошедшего времени: lasciare detto -- просить, велеть передать lasciarsi 1) расставаться, разлучаться, разводиться, расходиться 2) в конструкции с инф поддаваться (+ D) lasciarsi persuadere -- поддаться уговорам, дать себя убедить lasciarsi vincere -- дать победить себя; поддаться lasciarsi prendere -- попасться lasciarsi andare -- распуститься -
22 soffrire
soffrire* (sòffro) 1. vt 1) мучиться (+ S), страдать (от + G), терпеть, выносить; претерпевать soffrire la fame -- чувствовать <терпеть> голод soffrire il mal di denti -- мучиться зубной болью non poter soffrire -- не терпеть, не выносить non soffrire obiezioni -- не терпеть возражений 2) пережить, выстрадать soffrire una perdita -- понести ущерб soffrire insulti -- подвергнуться оскорблениям 2. vi (a) 1) мучиться, болеть, страдать soffrire di un male -- постоянно болеть чем-л soffrire di scrupoli -- мучиться угрызениями совести 2) портиться, терпеть ущерб <вред> far soffrire la salute -- вредить здоровью il vino soffre al caldo -- вино портится в тепле -
23 lasciare
lasciare vt а) в конструкции с сущ: 1) оставлять, покидать, бросать lasciare la città — покинуть <оставить> город lasciare moglie [la famiglia, la casa paterna] — бросить жену [семью, отчий дом] lasciare il suo posto -
24 soffrire
soffrire* (sòffro) 1. vt 1) мучиться (+ S), страдать (от + G), терпеть, выносить; претерпевать soffrire la fame — чувствовать <терпеть> голод soffrire il mal di denti — мучиться зубной болью non poter soffrire — не терпеть, не выносить non soffrire obiezioni — не терпеть возражений 2) пережить, выстрадать soffrire una perdita — понести ущерб soffrire insulti — подвергнуться оскорблениям 2. vi (a) 1) мучиться, болеть, страдать soffrire di un male — постоянно болеть чем-л soffrire di scrupoli — мучиться угрызениями совести 2) портиться, терпеть ущерб <вред> far soffrire la salute — вредить здоровью il vino soffre al caldo — вино портится в тепле -
25 disinvoltura
f.1)2) (mancanza di scrupoli) развязность, беззастенчивость; (sfacciataggine) наглость, нахальство (n.)mente con disinvoltura — ему ничего не стоит соврать (colloq. он врёт и не краснеет)
3) (superficialità) легкомыслие (n.)ha risolto il problema con eccessiva disinvoltura — он особенно не задумывался над тем, как решить эту проблему
-
26 senza
1. prep.без (безо) + gen.senza indugio — немедленно (незамедлительно, не мешкая)
senza dubbio — несомненно (avv.)
senza pretese — непритязательный (agg.)
senza scrupoli — бессовестный (agg.)
2. cong.не + gerundiose n'è andato senza salutare — он ушёл, не попрощавшись
3.•◆
senza complimenti! — не стесняйтесь! (без церемоний!)senza tanti complimenti — бесцеремонно (avv.) (ничтоже сумняшеся)
senz'altro — обязательно (непременно, конечно же) (avv.)
fare senza — обходиться без + gen.
senza fissa dimora — бездомный (agg. e m.) (gerg. бомж m.)
lo provi senza impegno! — померяйте, это ни к чему вас не обязывает!
è un tipo senza arte né parte — у него ни кола, ни двора (он неприкаянный)
-
27 spregiudicato
agg. (disinibito)развязный, нещепетильный, бесцеремонный; (cinico) циничный; (senza scrupoli) неразборчивый в средствахè spregiudicato come quasi tutti i politici — он, как почти все политики, неразборчив в средствах (для него, как почти для всякого политика, все средства хороши)
-
28 avere l'acqua (fino) alla gola
a) быть по горло в воде;b) находиться в затруднительном положении, испытывать серьезные трудности:«..La delicatezza! Gli scrupoli della delicatezza sarebbero il lusso per un povero diavolo che ha l'acqua alla gola». (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
—...Деликатность! Все эти тонкости — слишком большая роскошь для бедняги, которому некуда податься.(Пример см. тж. - B1080). -
29 -C1209
voltare (или cambiare, mutare) casacca
сделать крутой поворот; переметнуться в другой лагерь:«Certo colui ha tutt'altro che l'aria di voler cambiare casacca; ma si può dire dove cominciano e dove finiscono la bontà e la misericordia di Dio?. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
— Конечно, совсем не похоже на то, чтобы он изменил свое решение, но кто знает, где начинается и где кончается милость господня?In questa guisa il furbo Merizzi metteva una pulce nell'orecchio a Leonforte che seguiva con un'attenzione inquieta il rapido cammino del suo antico commesso, e lo sapava non imbarazzato da scrupoli, capacissimo di voltar casacca e di minargli il terreno sotto i piedi. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Таким образом хитрый Мерицци вселил сомнение в Леонфорте, который с беспокойством следил за своим старым приказчиком, зная, что он не отличался особой щепетильностью и был способен переметнуться в другой лагерь и подставить ему ножку....come hanno tradito il primo signore, posson tradire il secondo; e come hanno voltato la casacca per un verso, possono voltarla da capo per l'altro. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
...раз они изменили одному хозяину — изменят и другому, и раз уж они переметнулись к нам, то смогут так же переметнуться и к другим. -
30 -F345
золотая лихорадка, жажда наживы:...e allo spirito di sacrifizio era succeduta la caccia agli onori e alle sinecure, la smania dei godimenti, la febbre dell'oro che non conosce scrupoli e freni!. (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)
...дух самопожертвования вскоре был вытеснен погоней за, почестями и синекурой, страстью к удовольствиям и жаждой наживы, не знающей ни угрызений совести, ни удержу. -
31 -N48
иметь подозрительный запах, быть с душком:A Roma dicono che una ragazza è di naso per dire che è come la carne non tanto fresca, quando ha un odore che non convince. Di naso: cioè sotto sotto interessata e capace per interesse di mettere da parte gli scrupoli. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
В Риме говорят: «девица с душком», если хотят показать, что она напоминает несвежее мясо, когда у него появляется подозрительный запах. «С душком» — значит втайне корыстная и способная из-за денег забыть о совести.Irene, per esempio, la fioraia... chi l'avrebbe detto che fosse, appunto, di naso? Eppure è così e io ci ho le prove e questo lo dico per dire che le apparenze ingannano. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Например, цветочница Ирена... кто бы мог сказать, что она-то видала виды? Однако это так, и у меня есть доказательства, а говорю я это к тому, что внешность обманчива. -
32 -S500
отбросить щепетильность. -
33 LASCIARE
v— см. - C463— см. -A14— см. -A35— см. -A589— см. -A716lasciarsi andare su...
— см. -A717— см. -A168— см. - C133soldo; тж. lasciare andare due soldi per ventiquattro denari)
— см. - D106— см. - M999— см. - P2341— см. -A798— см. -A1260— см. -A1282— см. - B26— см. - B177— см. - B613— см. - B703— см. - B899— см. - B795lasciare la bocca buona [cattiva]
— см. - B898— см. - B900— см. - B804— см. - B1223— см. - B1321— см. - N428— см. - C49— см. - F63— см. - C279— см. - C380— см. - C464— см. - C578— essere lasciato da (или in un) canto
— см. - C573— см. - C594— см. - C602— см. - C879— см. - C966— см. - C1221lasciare il certo per l'incerto
— см. - C1552— см. - C1670— см. - C1749— см. - C2089— см. - C2193— см. - C2665— см. - C2787— см. -A168— см. -A169— см. - D7— см. - D107— см. - D175lasciare il deserto dietro di sé
— см. - D250— см. - D251— non lasciare mai nulla a desiderare
— см. - D252— см. - D254— см. - D508— см. - D341— см. - D437— см. - D508a— см. - D637— см. - D840— см. - F191— см. - D461— см. - N101— см. - F1264— см. - F1566— см. - G1— см. - G160— см. - G687— см. - I153— см. - I329— см. - I400— см. - I405lasciare sul (или in) lastrico
— см. - L204— см. - C219— см. - L673— см. - M609lasciare margine alla fantasia
— см. - M830— см. - M1349— см. - M1786— см. - M2009— см. - M2168— см. -A1282— см. - N545— см. - O180— см. - N101— см. - O698— см. - P14— см. - N52— см. - P316— см. - P645— см. - P736— см. -A170— см. - P790— см. - P877— см. - P1044— см. - P1108— см. - P1173— см. - P1174— см. - P1175— см. - P1284— см. - P1391— см. - P1548— см. - P1549— см. - P1913non lasciare il poco per l'assai, che forse l'uno e l'altro perderai
— см. - P1925— см. - C2651— см. - P1982lasciarsi prendere la mano da qd
— см. - M610— см. - P2254— см. - C1467— см. - R156— см. - M611— см. - S500— см. - S546 b)— см. - S611— см. - S621— см. - S1262— см. - S1612— см. - S1642— lasciamo stare che...
— см. - S1642a— см. - S1667— см. - S1668— см. - S1797— см. - S1922— см. - M612— см. - N52— см. - T259— см. - T567— см. - T568lasciarsi trascinare dalle gambe
— см. - G161— см. - T950— см. - M611— см. - V189— см. - V791— см. - V791??— см. - V741— см. - V987— см. - Z1— см. - L193— см. - P2243— см. - B1188— см. - R256bisogna vivere e lasciar vivere
— см. - V794chi due lepri caccia, l'una non piglia e l'altra lascia
— см. - L397chi ha preso, mal sa lasciare
— см. - P2244chi si lascia mettere in spalla la capra, indi a poco è sforzato a portar la vacca
— см. - S1280chi lascia la via vecchia per la nuova, spesse volte ingannato si (ri)trova
— см. - V517— см. -A678Dio lascia fare, ma non sopraffare
— см. - D473— см. - T306— см. - T307legala bene e lasciala andare (или stare, trarre)
— см. - L301— см. - M849la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
— см. - P2230quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
— см. - C2930quanto più l'uccello è vecchio, tanto più malvolentieri lascia le piume
— см. - U25tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino
— см. - G278tanto va l'oca al torso, che ci lascia il becco
— см. - O17tante volte al pozzo va la secchia che ci lascia (или ch'ella vi lascia) il manico e l'orecchia
— см. - S537 -
34 SCRUPOLO
m
- 1
- 2
См. также в других словарях:
scrupolo — scrù·po·lo s.m. AD 1a. sentimento, stato d animo di profonda apprensione, di inquietudine o di disagio morale derivante dalla consapevolezza o dal timore di agire o aver agito in modo immorale o scorretto, anche indotto da un ingiustificato senso … Dizionario italiano
scrupoloso — agg. 1. pieno di scrupoli, timorato, onesto, coscienzioso, religioso CONTR. senza scrupoli, disonesto, spregiudicato, senzadio 2. diligente, esatto, preciso, oculato, metodico, rigoroso, puntiglioso, puntuale, serio, attento □ pedante □ (di… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Massimo Campigli — Massimo Campigli, de son véritable nom Max Hilenfeld, (Berlin, 4 juillet 1895 Saint Tropez, 3 mai 1971) est un peintre italien. Sommaire 1 Biographie 2 Peintures 3 … Wikipédia en Français
Tonino Valerii — Données clés Naissance 20 mai 1934 Montorio al Vomano Italie Profession Réalisateur, scénariste Films notables … Wikipédia en Français
Tonino Valérii — Tonino Valerii Tonino Valerii Naissance 20 mai 1934 Montorio al Vomano Italie Profession(s) Réalisateur, scénariste Film(s) notable(s) … Wikipédia en Français
Carlo Ausino — (* 1938 in Messina) ist ein italienischer Filmschaffender. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie (Auswahl) 3 Weblinks 4 Einzelnachweise … Deutsch Wikipedia
capace — agg. [lat. capax acis atto a contenere , der. di capĕre nel senso di contenere ]. 1. [di ambiente, che può contenere molte cose o persone: un aula c. ] ▶◀ capiente. ⇑ ampio, esteso, grande, spazioso, vasto. ◀▶ ⇑ piccolo, raccolto, ridotto,… … Enciclopedia Italiana
malandrino — [prob. grafia unita aplologica di malo landrino, dal ted. landern vagabondare affine al tosc. landra donna di malaffare ], fam. ■ s.m. (f. a ) 1. (disus.) [persona che vive servendosi di espedienti disonesti e illegali] ▶◀ brigante, ladro.… … Enciclopedia Italiana
Massimo Campigli — (July 4, 1895 – May 31, 1971), born Max Ihlenfeld, was an Italian painter and journalist. He was born in Berlin, but spent most of his childhood in Florence. His family moved to Milan in 1909, and here he worked on the Letteratura magazine,… … Wikipedia
Massimo Campigli — (* 4. Juli 1895 als „Max Ihlenfeld“ in Berlin; † 31. Mai 1971 in Saint Tropez, Frankreich) war ein deutsch italienischer Journalist, Maler und Grafiker, der unter anderem dem Kubismus zuzuordnen ist. Nachdem er den größten Teil seiner Kindheit… … Deutsch Wikipedia
Tonino Valerii — (* 20. Mai 1934 in Montorio al Vomano) ist ein italienischer Regisseur und Drehbuchautor. Seinen Namen machte er sich hauptsächlich im Subgenre des Italowestern. Valerii (auch bekannt unter Tony Valeri) begann seine Karriere als Assistant… … Deutsch Wikipedia