Перевод: с белорусского на русский

с русского на белорусский

што-раз

  • 1 што-раз

    што-раз прс.
    всякий раз

    Беларуска-расейскі слоўнік > што-раз

  • 2 знерухомець

    знерухомець зак.
    Стать неподвижным.
    Усё знясілела і знерухомела, нішто нідзе не шурхне, нават лісток на неспакойнай прырэчнай таполі і той не можа зварухнуцца. Лужанін. Касцы знерухомелі, бліжнія моўчкі ўторкнулі ў пожню косы, дальнія яшчэ дакошвалі рады, але па адным ішлі да ельніку - ужо зразумелі, што сталася. Быкаў. Другі раз вярнуўшыся ў двор, зачыніў на жардзіну вароты, на кручок - хвортку, падышоў да плота, каб пералезці цераз яго на вуліцу, ускінуў на плот рукі і знерухомеў: на слупе сядзела кошка. Карамазаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > знерухомець

  • 3 шмалец

    шмалец, -льцу м.
    Гусиный жир, сало.
    Жанчыны прынеслі вялізны салдацкі кацёл, які знайшлі ў нямецкім бункеры, круп і мукі, нават некалькі лыжак шмальцу, зварылі зацірку. Асіпенка. Іншы раз Ганс Кегель прыносіў з дому нам, сынам «рускага Івана», тонка парэзаныя і памазаныя шмальцам лустачкі хлеба. Сачанка. - Там былі чатыры мышкі, што дурэлі на траве... - і ў кожнай - луста хлеба, што ад шмальцу аж блішчыць? - Так... Сіпакоў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > шмалец

  • 4 разьядаць

    * * *
    разьядаць, разьесьці што
    разъедать, разъесть

    Беларуска-расейскі слоўнік > разьядаць

  • 5 ламачына

    ламачына, -ы ж.
    1. Обломок дерева.
    І толькі тады, калі спатыкнулася на ламачыну трэці раз і ледзь-ледзь не ўпала, Ліда пайшла спакайней, тулячы дачушку да задыханых, усхваляваных грудзей. Брыль. Ён (стары) сядзіць перад ачахлым вогнішчам на ламачыне: у ватоўцы, босы, па костачкі ў прысаку. Карамазаў.
    2. разм. Поломанная, испорченная вещь.
    Яны апрануліся, нават не памыўшыся, і, узяўшы вінтоўку, нейкую ламачыну, пайшлі, сказаўшы, што вернуцца можа сёння, а можа і заўтра. Асіпенка. Сам Сухавей сядзеў на нейкай фатаграфскай ламачыне, а поплеч стаяла Марыля, паклаўшы мужу руку на плячо. Тычына.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > ламачына

  • 6 разлягацца

    разлягацца незак.
    Наполняться громкими звуками.
    На вуліцы ж што робіцца? Ад песень яна разлягаецца. Жартаў у меру і зверх яе. Калюга. Спалі (ваенныя) дзень да вечара, спалі ноч - храплі без аддухі, аж хлеў разлягаўся... Пташнікаў. Не раз браты браліся загрудкі, а іх жонкі - зачубкі, і хата аж разлягалася ад сваркі. Сабаленка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > разлягацца

  • 7 хлевішча

    хлевішча, -а н.
    Место, где стоял хлев.
    Праз свае соткі я давалокся да хлевішча, на якім чарнелі абсмаленыя сохі, што кожны раз, калі б я ні праходзіў міма, палохалі мяне сваім падабенствам на абгарэлыя, сашчэпленыя ў кулакі рукі... Сачанка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > хлевішча

  • 8 вясельнік

    вясельнік, -а м., разм.
    Участник свадебного обряда.
    Крыху пазней, ад сустрэчнага чалавека, мы даведаліся, што недалёка адгэтуль, на ўзлессі, другі ўжо дзень шумела цыганскае вяселле. І гэта мужчыны-вясельнікі проста ехалі да ракі. Брыль. У шынок раз за разам забягалі то адзін, то другі з учарашніх вясельнікаў і, разводзячы рукамі, як бы іх хто пытаўся, заяўлялі: «Няма Прузыны...» Ядвігін Ш.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вясельнік

  • 9 жалеззе

    жалеззе, -я, н., зб. разм.
    Железный хлам, лом.
    Вознік тым часам яшчэ раз узлез на печ, адсунуў пустую скрынку з-пад яец, мяшок з нейкім жалеззем, бляшаную трубу, кійкі, усё, што там ляжала, абмацаў усе куткі, - няма! Гарэцкі. Ні па дварах, ні па прысадах яе (вуліцу) не пазнаеш, і прайсці нельга з-за рознага жалеззя, каменняў, бітай цэглы, астылых галавешак, з-за ям, варонак і глыбокіх каляін. Кулакоўскі. Тут цёмна, жалеззе з усіх бакоў, зверху цісне да шпал, камення, хоча прыдушыць, але затое няма людзей, таўкатнечы. Карамазаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > жалеззе

См. также в других словарях:

  • корозив — (лат. corrosivum) 1. средство што нагризува, што разјадува 2. лут отров …   Macedonian dictionary

  • корозивен — (лат. corrosivus) 1. што нагризува, што разјадува 2. подложен на рѓосување …   Macedonian dictionary

  • фукати — фукаш, кат, Ол. Пахкати, пихкати, пирхати, пирхнути. Потяг фукав што раз ближче …   Словник лемківскої говірки

  • штопор — (напр., у Чехова), уже в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 337. Заимств. из голл. stорреr от stop пробка, затычка ; едва ли из англ. stорреr; см. Грот, Фил. Раз. 2, 518; Маценауэр 337; Мёлен 204 и сл.; Горяев, ЭС 426. Отсюда произведено штопорить …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • штопорить — рю, ришь; нсв. Авиа. Спускаться штопором. Самолёт продолжал ш. Лётчик штопорил первый раз. ◁ Штопорение, я; ср …   Энциклопедический словарь

  • Левковские — Герб Трубы Описание герба: В белом серебряном поле т …   Википедия

  • Русинский язык — Самоназвание: Руська бесіда/Руски язик/Руснацькый язык/Русиньскый язык Страны: Украина, Словакия …   Википедия

  • Богданович, Максим Адамович — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь …   Википедия

  • Сорок сороков — У этого термина существуют и другие значения, см. Сороки (праздник). Сорок сороков  устаревший фразеологизм, обозначающий неопределённо большое количество чего либо. «Сорок раз по сорок»  указывает не точное число предметов, а их… …   Википедия

  • ИЗДАТЕЛЬСТВА И ИЗДАНИЯ ДУХОВНО-МУЗЫКАЛЬНЫЕ — гос., церковные и частные орг ции в России и др. странах, выпускавшие печатные издания правосл. церковных песнопений, и их публикации. В России в XVII нач. XX в. В XVII в. издание крюковых певч. книг в России не состоялось ни в 1652 г., когда… …   Православная энциклопедия

  • Ткачёв, Михаил Александрович — Михаил Александрович Ткачёв Міхаіл Аляксандравіч Ткачоў Михаил Ткачёв в 1984 году Да …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»