-
1 on ne tire pas sur une ambulance
(on ne tire pas [или jamais] sur une ambulance)щадить попавшего в беду, в трудное положение; ≈ лежачего не бьютSi on m'a bien appris chez moi, depuis que je suis tout petit, qu'on ne tire jamais sur une ambulance, aujourd'hui j'ai grandi et on ne peut plus me faire le coup de l'ambulance. (L'Événement du jeudi.) — Если в раннем детстве мне внушали, что надо щадить попавшего в трудное положение, то теперь, когда я вырос, этот номер со мной не пройдет.
Il hocha la tête, l'air de dire: Vas-y, ouvre les vannes, balance-moi ce que tu penses. On ne tire pas sur une ambulance. Encore moins sur un corbillard. Ce mec, il avait déjà onze doigts de pied dans la tombe. (A. Page, Tchao Pantin.) — Он покачал головой с таким видом словно хотел сказать: валяй, говори, выкладывай, что у тебя на уме. Лежачего не бьют, покойника тем более. А этот парень уже обеими ногами в могиле.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne tire pas sur une ambulance
-
2 faute
f1) ошибка; промах; вина, погрешность; проступокliste de fautes — список опечатокfaute d'école [d'écolier] — грубая, непозволительная ошибкаc'est (de) votre faute — это ваша вина, вы виноватыc'est la faute à... — это вина, это виноват...c'est la faute à pas de chance прост. — ничего не попишешьce n'est vraiment pas sa faute si... — он тут ни при чём; ему нечего хвастаться, если...qui fait la faute la boit погов. — виноватого бьют; заварил кашу, сам и расхлёбывайfaute avouée à demi pardonnée посл. — повинную голову меч на сечёт2) юр. виновное действие; неумышленная вина; упущениеfaute contractuelle — виновное нарушение договорной обязанностиprendre en faute — взять с поличным, уличить3) изъян, дефект, недостатокfaute de... loc prép — за неимением, за отсутствием чего-либо; из-заfaute d'avoir été prévenus à temps, (nous)... — из-за того, что (нас...) вовремя не предупредили•• -
3 sonnant
1) звонкий••3)à midi sonnant — ровно в полденьil est dix heures sonnantes — часы бьют десять4) лингв. сонорный -
4 бить
1) battre vt3) перен.бить по чему-либо — flageller qch ( бичевать); nuire à qch, porter dommage à qch ( вредить); porter un coup à qch ( наносить удар)4) ( разбивать) casser vt, briser vt5) ( резать скот) abattre vt6) охот. chasser vt, vi7) ( об орудиях - на такое-то расстояние) porter vi à8) ( обстреливать) bombarder vt ( из пушек); mitrailler vt ( из пулеметов); tirer vt sur... (бить по...)9) ( побеждать) battre vt10) (о воде, нефти) jaillir vi••бить ключом перен. — battre son pleinбить тревогу — donner l'alarme; воен. battre le généraleбить карту — couvrir une carteбить по карману — revenir (ê.) ( или coûter) cher à qnбить в одну точку — enfoncer le clou -
5 лежачий
couché, étenduв лежачем положении — couché, au repos••под лежачий камень вода не течет посл. — прибл. à qui se lève matin Dieu prête la main; l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt; le renard qui dort la matinée n'a pas la gueule empluméeлежачего не бьют посл. — on ne frappe pas quelqu'un à terre -
6 à la noix
прост.1) дурацкий, ерундовый, паршивый, дерьмовый; скверно, недоброкачественно[...] Zèbre qui avait deux mots à lui dire et l'a entraîné dans ce pub à la noix du coin de la rue [...]. (F. Nourissier, La Crève.) — [...] Зебр, который хотел сказать ему пару слов и затащил его в этот паршивый бар на углу улицы [...].
2) глупый, дурацкий, ерундовыйTu t'imagines qu'on ne frappe pas une femme... Tu as lu ça dans tes bouquins à la noix... Eh bien, ma petite, tu te trompes d'adresse. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ты воображаешь, что женщину не бьют... Ты это вычитала в своих дрянных книжонках... Так вот, моя милая, не на такого напала.
-
7 battre le chien devant le lion
prov.(battre le chien devant le lion [или devant le loup])бить собаку в назидание льву; ≈ кошку бьют, а невестке наветки даютDictionnaire français-russe des idiomes > battre le chien devant le lion
-
8 battre qn sur le dos d'un autre
ругать кого-либо в назидание другому; ≈ кошку бьют, а невестке наветки даютDictionnaire français-russe des idiomes > battre qn sur le dos d'un autre
-
9 de plain-pied
loc. adv. ( в неправильном написании de plein pied)1) на одинаковом уровне, непосредственно, в уровень с...Il repéra une petite porte à l'avant de l'orchestre et l'ouvrit. Elle donnait de plain-pied sur les coulisses où un accessoiriste se faisait injurer par le régisseur pour avoir oublié de placer un cendrier à l'endroit prévu. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Он заметил дверцу в партере и открыл ее. Она прямо выходила в кулисы, и он увидел, как режиссер распекает бутафорщика за то, что тот забыл поставить на нужное место какую-то пепельницу.
2) просто, легко, без всяких препятствий, затрудненийBernardet. -... ils cassent les vitres aux cours de vos collègues et vous portent en triomphe, ce qui vous lance... et vous fait arriver de plein pied... à tout ce qu'il y a de plus élevé... (E. Scribe, La Camaraderie.) — Бернарде. -... они в вашу честь бьют окна на лекциях ваших коллег, а это вам только на руку... это открывает вам... двери к самым высоким званиям...
... les problèmes qui se posent à toi sont, en fin de compte, des problèmes d'homme, et tu rejoins, d'emblée, de plain-pied, la noblesse du montagnard. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) —... все вопросы, которые встают перед тобой, это в конечном счете общечеловеческие вопросы, и ты сразу же, без всяких усилий, делаешься подобен благородному горцу.
-
10 faire flèche
1) достигать цели, попадать в цельÀ travers cette confusion, pas un de mes mots ne porte pas, ne fait flèche. (A. Daudet, Contes du Lundi.) — В этой суматохе все мои слова повисают в воздухе, бьют мимо цели.
Ce souci me touchait peu. Un peu quand même: dès que nos charges s'alourdissent, la fierté devient légère et fait bourgeoisement flèche de la moindre espérance. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Эта забота не трогает меня. Все же я не мог совсем от нее избавиться: как только наши обязанности усложняются, наша гордость стремительно цепляется за малейшую надежду облегчения.
2) арго работать вместе- ne pas savoir de quel bois faire flèche
- tout bois n'est pas bon à faire flèche -
11 gagner une manche
добиться успеха, выиграть... Elle pilonne vindicativement la place, repérée exactement et trop tard, que nous venons de quitter. Rapidité ou justesse, il faut choisir. La manche de ce matin, nous l'avons gagnée. (J. Arnoux, Royaume des ombres.) —... Орудия противника мстительно бьют в одну точку, найденную правильно, но слишком поздно, когда мы уже ушли. Скорость или точность - одно из двух. Сегодня утром выиграли мы.
-
12 il a fait la faute, qu'il en boive la sauce
prov.(il a fait la faute, qu'il en boive la sauce [тж. qui (a) fait la faute la boit])заварил кашу, сам и расхлебывай; ≈ виноватого бьютDictionnaire français-russe des idiomes > il a fait la faute, qu'il en boive la sauce
-
13 mettre qch en jeu
1) приводить в действие, пускать в ходÀ l'état normal, ils ont les plus jolis dehors, mettent l'amitié à tout propos en jeu, sont également entraînants. Le même persiflage domine leurs changeants jargons: ils visent à la bizarrerie dans leurs toilettes, se font gloire de répéter les bêtises de tel ou tel acteur en vogue, et débutent avec qui que ce soit par le mépris ou l'impertinence pour avoir en quelque sorte la première manche à ce jeu... (H. de Balzac, La Fille aux yeux d'or.) — В обычных условиях они красивы, обаятельны, всегда склонны к проявлению дружеских чувств. Зубоскальство - неизменная основа их изменчивого жаргона: они бьют на оригинальность в своей одежде, с упоением повторяют очередную пошлость какого-нибудь модного актера и при встрече с любым новым для них человеком стараются обезоружить его своим презрением или дерзостью, чтобы утереть ему нос.
... Hollywood veut que Jérôme ait au moment de l'Affaire Dreyfus, pris part avec violence et mis en jeu toute sa carrière. C'est historiquement inexact, et chronologiquement impossible, mais ne peut nuire en rien à sa mémoire. (A. Maurois, Nouvelles.) —... В Голливуде хотят, чтобы Жером принял горячее участие в деле Дрейфуса и этим поставил на карту свою карьеру. Это исторически неверно и хронологически невозможно, но ничем не может повредить памяти о нем.
-
14 on frappe sur le sac, pour que l'âne le sente
prov.≈ кошку бьют, невестке наветки даютDictionnaire français-russe des idiomes > on frappe sur le sac, pour que l'âne le sente
-
15 porter qn en triomphe
воздавать кому-либо высшие почести; носить на руках в знак восхищения, восторгаBernardet. -... ils cassent les vitres aux cours de vos collègues et vous portent en triomphe, ce qui vous lance... et vous fait arriver de plein pied... à tout ce qu'il y a de plus élevé... (E. Scribe, La Camaraderie.) — Бернарде. -... они в вашу честь бьют окна на лекциях ваших коллег, а это вам только на руку... это открывает вам... двери к самым высоким званиям...
À 6 heures, le général et moi fonçons dans Toulon encore occupé. Nous sommes les premiers Français à y rentrer par la banlieue est. Les Toulonnais nous portent en triomphe. Une colonne de blindés allemands débouche, nous n'avons que le temps de faire demi-tour. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — В 6 часов мы с генералом врываемся в еще занятый немцами Тулон. Мы первые французы, которые проникли туда через восточное предместье. Тулонцы встречают нас с восторгом. Колонна немецких броневиков появляется из-за угла, и мы едва успеваем развернуться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > porter qn en triomphe
-
16 rendre la main
1) опустить поводья, дать волю ( лошади)Voilà vos chevaux qui s'impatientent, dit la jeune fille. Rendez-leur la main, et adieu... Mes meilleurs souvenirs pour la comtesse. (G. Ohnet, Dernier amour.) — - Ваши лошади уже бьют копытами, - сказала девушка. - Опустите поводья, и прощайте... Наилучшие пожелания графине.
2) потерять, выпустить из рук управление чем-либоLes moteurs, à cette époque-là, n'offraient point la sécurité qu'offrent les moteurs d'aujourd'hui. Souvent, ils nous lâchaient d'un coup, sans prévenir... Et l'on rendait la main vers la croûte rocheuse de l'Espagne qui n'offrait guère de refuges. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Моторы в то время отнюдь не были так надежны, как теперь. Часто они подводили нас и внезапно, без всякого предупреждения, выбывали из строя... И тогда приходилось спускаться на потерявшем управление самолете к негостеприимным скалам Испании.
3) предоставить свободу действий, дать волю кому-либо4) умерить свои претензии; сбавить цену6) карт. передать колоду для сдачи -
17 voyez caisse!
прост.получай! (о том, кого бьют) -
18 dommage rend sage
сущ.посл. беда вымучит, беда и выучит, беда да мука - та же наука, нас бьют, а мы крепчаем, чем ближе беда, тем больше умаФранцузско-русский универсальный словарь > dommage rend sage
-
19 il est dix heures sonnantes
гл.общ. часы бьют десятьФранцузско-русский универсальный словарь > il est dix heures sonnantes
-
20 les battus payent l'amende
мест.посл. кого бьют, того и ругаютФранцузско-русский универсальный словарь > les battus payent l'amende
См. также в других словарях:
Бьют — Бьют: Бьют (графство) Бьют (бухта) Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали с … Википедия
Бьют — I (Bute) Джон Стюарт (25.5.1713, Эдинбург, 10.3.1792, Лондон), английский государственный деятель, премьер министр (1762 63). Ставленник Георга III, пытавшегося оттеснить группировку вигов и установить режим личного правления. В конце… … Большая советская энциклопедия
Бьют, о. — (Bute)Bute, остров, в заливе Ферт оф Клайд, в составе округа Аргайл энд Бьют на З. Шотландии; пл. 129 кв.км. Наиболее крупный город Ротсей (королевский самоуправляемый город), к назв. которого восходит герцогский титул принца Уэльского … Страны мира. Словарь
Бьют — беги! (фильм) — Бьют беги! Tu girtkamen gaiqetsi Жанр Комедия Режиссёр Георгий Матарадзе Автор сценария Георгий Матар … Википедия
Бьют - беги — Бьют беги! Tu girtkamen gaiqetsi Жанр Комедия Режиссёр Георгий Матарадзе Автор сценария Георгий Матарадзе Леван Челидзе В главных ролях Гия Дзнеладзе … Википедия
Бьют — беги! — Tu girtkamen gaiqetsi Жанр Комедия Режиссёр Георгий Матарадзе Автор сценария Георгий Матарадзе Леван Челидзе В главных ролях Гия Дзнеладзе … Википедия
Бьют (графство в Великобритании) — Бьют (Bute, Buteshire), графство в Великобритании, на З. Шотландии. Площадь 0,6 тыс. км2. Население 12,8 тыс. чел. (1967). Административный центр и курорт Ротсей (на о. Бьют). Территория включает острова Бьют, Арран близ впадения р. Клайд в… … Большая советская энциклопедия
Бьют Джон Стюарт — Бьют (Bute) Джон Стюарт (25.5.1713, Эдинбург, ≈ 10.3.1792, Лондон), английский государственный деятель, премьер министр (1762≈63). Ставленник Георга III, пытавшегося оттеснить группировку вигов и установить режим личного правления. В конце… … Большая советская энциклопедия
БЬЮТ — БЕГИ — «БЬЮТ БЕГИ», СССР, ГРУЗИЯ ФИЛЬМ, 1984, цв., 94 мин. Лирическая комедия. Второй фильм кинодилогии, начатой фильмом «Бандит с кирпичного завода» (1983). Добряк Пхинко, однажды выручив из драки Джано, устроил пострадавшего экспедитором на кирпичный… … Энциклопедия кино
Бьют по завойку да велят есть хвойку. — Бьют по завойку да велят есть хвойку. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бьют волка и в чужом колке. — Бьют волка и в чужом колке. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа