-
41 правый
I1) прил. rechtна правой стороне — auf der rechten Seite, rechtsпо правую руку ( сторону) — rechts, zur rechten Hand, zur Rechten2) прил. полит. recht; rechtsgerichtet••правая рука ( о человеке) — rechte HandII1) прил. ( справедливый) gerecht, rechtlich2) в знач. сказ. recht3) прил. ( невиновный) schuldlos, unschuldigпризнать кого-либо правым — j-m (A) (für) unschuldig erklären -
42 правый
правый II 1. прил. (справедливый) gerecht, rechtlich 2. (в знач. сказ.) recht ты прав du hast recht его признали правым man gab ihm recht 3. прил. (невиновный) schuldlos, unschuldig признать кого-л. правым jem. (A) (für) unschuldig erklären правый I 1. прил. recht правая сторона die rechte Seite на правой стороне auf der rechten Seite, rechts по правую руку ( сторону] rechts, zur rechten Hand, zur Rechten правый поворот авто Rechtswendung f 2. прил. полит. recht; rechtsgerichtet правая коалиция Rechtskoalition f c 3. в знач. сущ. м полит. Rechte sub m а правая рука( о человеке) rechte Hand -
43 rechtzeitig
I Adv. in time; (pünktlich) on time, punctually; (früh genug) in good time; rechtzeitig zum Essen wieder da sein be back in good time for the meal; gerade noch rechtzeitig just in time; ihr kommt gerade rechtzeitig you’ve come at just the right momentII Adj. (zur rechten Zeit) timely; (pünktlich) punctual; wir bitten um rechtzeitige Meldung please let us know in good time; Wettbewerb: please send in your entry punctually* * *opportune (Adj.); punctual (Adj.); seasonable (Adj.); in good time (Adv.); on time (Adv.); in good season (Adv.); duly (Adv.); timely (Adj.)* * *rẹcht|zei|tig1. adj(= früh genug) timely; (= pünktlich) punctualum rechtzeitige Anmeldung wird gebeten — you are requested to apply in good time
2. adv(= früh genug) in (good) time; (= pünktlich) on timegerade noch rechtzeitig ankommen — to arrive or be just in time
* * *2) (at the right time: He got here on time.) on time3) (coming at the right moment: Your arrival was most timely.) timely4) (early enough; before a set time (for an appointment etc): We arrived in good time for the concert.) in good time* * *recht·zei·tigI. adj punctual\rechtzeitig ankommen to arrive [or be] just in time\rechtzeitige Anmeldung to register in good time BRIT, early [enough]II. adv on timeSie hätten mich \rechtzeitig informieren müssen you should have told me in good time [or given me fair [or due] warning]* * *1.Adjektiv timely; (pünktlich) punctual2.adverbial in time; (pünktlich) on timerechtzeitig zu/zum/zur — in [good] time for
* * *rechtzeitig zum Essen wieder da sein be back in good time for the meal;gerade noch rechtzeitig just in time;ihr kommt gerade rechtzeitig you’ve come at just the right momentwir bitten um rechtzeitige Meldung please let us know in good time; Wettbewerb: please send in your entry punctually* * *1.Adjektiv timely; (pünktlich) punctual2.adverbial in time; (pünktlich) on timerechtzeitig zu/zum/zur — in [good] time for
* * *adj.opportune adj.timely adj. adv.in due time expr.in good time expr.in time adv. -
44 zu
zu1 präp (D)I örtlichich gehe zum Arzt idę do lekarza;der Weg zum Bahnhof droga na dworzec;der Weg führte zum Fluss droga wiodła ku rzece;zum Fenster hinauswerfen wyrzucać <- cić> przez okno;zu Hause w domu;zu Pferde na koniu;zur Rechten po prawej stronie;zu Füßen u stóp;zu beiden Seiten po obu stronach;zur rechten Zeit w porę;zu Ostern na Wielkanoc;zu Beginn na początku;zur gleichen Zeit o tym samym czasie;zum Vergnügen dla zabawy;Wasser zum Waschen woda do mycia;ihm zu Ehren na jego cześć;zum Geburtstag na urodziny;zu Asche werden obrócić się w popiół;zu Mus verarbeiten przerabiać <- robić> na mus;6. Verbindung do (G);Milch zum Kafee mleko do kawy;zu zweit we dwójkę;zu zwei Europo dwieeuro;zwei zu null dwa do zera;zum Glück na szczęście;Gasthof zum Adler gospoda Pod Orłemzu groß za duży;zu lang zbyt długi;zu viel za dużo, zbyt wiele;der Laden ist zu sklep zamknięty;fam. Tür zu! zamknąć drzwi!;nur zu! dalej(że) (…)!zu vermieten do wynajęcia;nichts zu sehen nic nie widać -
45 Rechte
subzu seiner Rechten — справа от него; одесную (высок.)2) f правые ( в парламенте); правое крыло ( партии); pl правые партии ( фракции, силы)du bist mir (auch) der Rechte! — ты тоже хорош!, хорош гусь!5) n нужное, подходящее; то, что требуется; стоящееdas ist was Rechtes! — вот это дело!; ирон. нечего сказать, хорошо!werde was Rechtes! — разг. стань человеком!aus ihm wird nie was Rechtes — разг. из него никогда толку не выйдетetwas Rechtes lernen — научиться чему-л. дельномуda hast du aber was Rechtes gelernt! — ирон. нечего сказать, хорошему же ( хорошим вещам) ты научилсяdas Rechte treffen — выбрать ( найти) то, что нужно; разг. попасть в точкуer kann nichts Rechtes — он ничего толком не умеет; у него нет никакой специальностиer weiß nichts Rechtes — он ничего толком не знает; он не может сказать ( посоветовать) ничего дельногоer sieht nach was Rechtem aus — разг. он выглядит серьёзным ( солидным, порядочным) человеком -
46 rechts
rechts, dextrā. a dextra (auf od. von der Rechten). – ad dextram (zur Rechten u. nach der Rechten hin, Ggstz. ad sinistram). – dextrorsum (nach der rechten Seite hinwärts, Ggstz. sinistrorsum).
-
47 Rechte
zur Rechten (D) по пра́вую ру́ку, спра́ва, впра́во, напра́во (от кого́-л., чего́-л.) zu seiner Rechten спра́ва от него́; одесну́ю (высо́к.)Rechte sub f пра́вые (в парла́менте), пра́вое крыло́ (па́ртии), pl пра́вые па́ртии [фра́кции, си́лы]an den Rechten kommen [geraten] попа́сть как раз к тому́, к кому́ на́до; иро́н. не на того́ нарва́тьсяdu bist mir (auch) der Rechte! ты то́же хоро́ш!, хоро́ш гусь!das ist was Rechtes! вот э́то де́ло!; иро́н. не́чего сказа́ть, хорошо́!werde was Rechtes! разг. стань челове́ком!aus ihm wird nie was. Rechtes разг. из него́ никогда́ то́лку не вы́йдетetwas Rechtes lernen научи́ться чему́-л. де́льномуda hast du aber was Rechtes gelernt! иро́н. не́чего сказа́ть, хоро́шему же [хоро́шим веща́м] ты научи́лсяdas Rechte treffen вы́брать [найти́] то, что ну́жно; разг. попа́сть в то́чкуer kann nichts Rechtes он ничего́ то́лком не уме́ет; у него́ нет никако́й специа́льностиer weiß nichts Rechtes он ничего́ то́лком не зна́ет; он не може́т сказа́ть [посове́товать] ничего́ де́льногоnach dem Rechten sehen следи́ть за поря́дком; смотре́ть, всё ли в поря́дкеer sieht nach was Rechtem aus разг. он вы́глядит серьё́зным [соли́дным, поря́дочным] челове́ком -
48 recht
recht adj ( richtig) słuszny, właściwy (-wie), lit prawy; ( wirklich) prawdziwy (-wie); ( passend) odpowiedni (-nio); adv ( ziemlich) dosyć, dość;am rechten Ort zur rechten Zeit na właściwym miejscu we właściwym czasie;auf der rechten Spur sein być na właściwym tropie;keine rechte Lust haben nie mieć zbyt wielkiej ochoty;jemandem recht sein odpowiadać, pasować (D);ganz recht! zupełnie słusznie!;recht so! i słusznie!;ich bitte recht sehr bardzo proszę;es jemandem recht machen dogodzić pf k-u;gehe ich recht in der Annahme, dass …? czy słusznie wnioskuję, że …?;wenn ich recht höre jeśli mnie słuch nie myli;wenn ich recht verstehe jeśli dobrze rozumiem;sie tut recht daran, ihm nicht zu glauben ona słusznie mu nie wierzy;ich weiß (es) nicht recht nie jestem pewien (f pewna);das ist recht weit to dosyć daleko;nach dem Rechten sehen mieć oko (na A), doglądać (G) -
49 zu
I.
1) Präp: räumlich bzw. räumlich-übertr ; verweist a) auf unmittelbare Nähe v. Pers o. Gegenstand bzw. auf Bereich o. Zugehörigkeit als Endpunkt v. Bewegung к mit D. in der Bedeutung,bis zu` до mit G. zum Haus [Baum/Fluß] herangehen, -tragen к до́му [де́реву реке́]. bis dorthin до до́ма [де́рева реки́]. zu m Glück [Ziel] führen к сча́стью [це́ли]. zur Nachbarin gehen, kommen, schicken к сосе́дке. sich zu jdm./etw. beugen [umdrehen] склоня́ться /-клони́ться <наклоня́ться/-клони́ться > [повора́чиваться/-верну́ться] к кому́-н. чему́-н. zu sich nehmen брать взять к себе́. zu jdm. emporschauen < aufblicken> смотре́ть по- на кого́-н. (сни́зу вверх). zu jdm. hinüberblicken смотре́ть /- в чью-н. сто́рону | etw. zu etw. legen класть положи́ть что-н. к чему́-н. <вме́сте с чем-н.>. etw. zu etw. nehmen Sahne zu Torte; Milch, Zucker zu Kaffee брать /- что-н. к чему́-н. etw. zu etw. essen Brot zu Fleisch есть что-н. с чем-н. zu etw. passen подходи́ть к чему́-н. zu etw. singen zu Instrument петь с- подо что-н. zum Schaden auch noch den Spott haben ко всем несча́стьям ещё и насме́шки. zu allem Übel < Unglück> ко всем несча́стьям. zu alledem kam noch … ко всему́ э́тому доба́вилось ещё … zu jdm./etw. gehören принадлежа́ть к кому́-н. чему́-н. zu jdm./etw. zählen счита́ться кем-н. чем-н., относи́ться к кому́-н. чему́-н. <к числу́ кого́-н./чего́-н.>. Beiheft [Thesen/Vorwort] zu etw. приложе́ние [те́зисы предисло́вие] к чему́-н. zu r Kritik des Gothaer Programms к кри́тике Го́тской програ́ммы. zur Frage … к вопро́су … zu Problemen … к пробле́мам … b) auf Ort v. Tätigkeit o. Veranstaltung bzw. Bereich v. Institution als Endpunkt v. Bewegung на mit A. in Verbindung mit best. Subst в mit A (s. auch ↑ unter dem Subst) . zum Bahnhof [Ball/Flugplatz/Geburtstag/Puschkinplatz/Strand/Unterricht/Zug] на вокза́л [бал аэродро́м день рожде́ния пло́щадь Пу́шкина пляж уро́к(и) по́езд]. zu r Arbeit [Beerdigung/Hochzeit/Kur/Post/Probe/Versammlung] на рабо́ту [по́хороны сва́дьбу лече́ние по́чту репети́цию собра́ние]. zu r Apotheke [Bank/Schule/Sparkasse] в апте́ку [банк шко́лу сберка́ссу]. zu m Arzt к врачу́. zu Besuch gehen, kommen в го́сти c) auf Ort u. Zeit v. Tätigkeit o. Veranstaltung на mit Р. zur Kur [Probe/Sitzung/Versammlung] sein на лече́нии <куро́рте> [репети́ции/заседа́нии/собра́нии] d) in Verbindung mit Bezeichnung v. Gebäudeöffnung bzw. v. Eingang zu Gebäude o. Raum auf Weg v. Bewegung o. Erstreckung - in Abhängigkeit vom Subst (s. auch ↑ unter diesem) u. regierenden Verb unterschiedlich wiederzugeben. zum Fenster hinausbeugen, -halten из окна́. hinaussehen, -springen в окно́, из окна́. hereinsteigen, -reichen в < через> окно́. hinauswerfen в <за> окно́. zur Tür hinausgehen, hereinschauen в < через> дверь. den Kopf zur Tür herausstecken высо́вывать вы́сунуть го́лову в дверь e) vor Namen 1) vor Ortsnamen - übers. durch entsprechendes Adj. die Humboldt-Universität zu Berlin Берли́нский университе́т и́мени Гу́мбольдта. der Dom zu Köln Кёльнский собо́р. Graf zu Mansfeld граф Ма́нсфельдский. ein Herr von und zu iron ни дать ни взять аристокра́т / настоя́щий фон-баро́н 2) in Gasthausnamen у mit G. Gasthaus zur Linde гости́ница "У ли́пы". zu r Grünen Tanne " У зелёной ёлки". zu m Schwarzen Bären " У чёрного медве́дя"2) Präp: zeitlich; verweist auf Zeitpunkt в <на> mit A. insbesondere mit konkreten Zahlenangaben auch к mit D. zu Beginn 1) v. Zeitraum: mit Attr к нача́лу 2) zuerst внача́ле. zum Schluß abschließend в заключе́ние. zur Stunde сейча́с, в настоя́щий моме́нт. zu später Stunde в по́здний час <в по́зднее вре́мя>. zur Zeit в настоя́щее вре́мя, сейча́с. zur rechten Zeit во́время, в (са́мую) по́ру, кста́ти. zur Unzeit не во́время, некста́ти. zu dieser [jener] Zeit в э́то [то] вре́мя, к э́тому [тому́] вре́мени. zu jeder Tages- und Nachtzeit во вся́кое <в любо́е> вре́мя дня и но́чи. zur Zeit des 2. Weltkrieges во вре́мя второ́й мирово́й войны́. zu Puschkins Zeit(en), zu Zeiten <zur Zeit> Puschkins во вре́мя <времена́> Пу́шкина. zur selben Zeit в то же (са́мое) вре́мя. zu seiner [meiner] Zeit в его́ [моё] вре́мя. zu Lebzeiten v. jdm. при жи́зни кого́-н. zur Mittagszeit в по́лдень, в обе́денное вре́мя. die Nacht zum Dienstag ночь f на вто́рник. zu Weihnachten [Ostern/Pfingsten/Neujahr] на рождество́ [па́сху тро́ицу но́вый год]. zu m Wochenende на суббо́ту и воскресе́нье. zu morgen etw. vorhaben, Hausaufgaben aufhaben на за́втра. zu Montag [zu acht Uhr] jdn. bestellen приглаша́ть /-гласи́ть кого́-н. на понеде́льник [на во́семь часо́в <к восьми́ часа́м>]. der Kassenbestand zum 1. Januar состоя́ние ка́ссы на пе́рвое <к пе́рвому> января́. zum 1. September machen, fertig sein к пе́рвому сентября́. Schlosser zum 1. Januar gesucht на рабо́ту с пе́рвого января́ приглаша́ется сле́сарь. zum Ersten kündigen заявля́ть /-яви́ть об ухо́де <об увольне́нии> с рабо́ты с пе́рвого числа́ (сле́дующего) ме́сяца3) Präp: modal a) in adv Wendungen - wird unterschiedlich übersetzt (s. auch ↑ unter dem zugehörigen Nomen) . jdm. zu Diensten stehen быть к чьим-н. услу́гам. zu deutsch по-неме́цки. zum mindesten < wenigen> по ме́ньшей <кра́йней> ме́ре b) zur Angabe eines Fortbewegungsmittels - wird übersetzt mit I des zugehörigen Subst. zu Fuß пешко́м. zu Pferde, hoch zu Roß верхо́м (на ло́шади). zu Schiff на парохо́де, мо́рем c) bei Mengen- o. Maßangaben - wird unterschiedlich übersetzt. zu zweit [dritt/fünft] вдвоём [втроём впятеро́м]. zu zweien < zweit> sich aufstellen по́ двое. zu Hunderten [Tausenden] со́тнями [ты́сячами]. zum Teil отча́сти, части́чно. zum größten Teil бо́льшей ча́стью. zu gleichen Teilen в ра́вной ме́ре, в ра́вных доля́х. zur Hälfte наполови́ну. zu einem Drittel [Viertel] на (одну́) треть [че́тверть]. zu 90% на девяно́сто проце́нтов. Fässer zu 50 Liter бо́чки по пятьдеся́т ли́тров, пяти́десятилитро́вые бо́чки d) bei Ordnungszahlen в mit A. beim Aufzählen в mit P Pl. zum ersten [zweiten/dritten] Mal в пе́рвый [второ́й тре́тий] раз. zu m ersten [zweiten/dritten] erstens … во-пе́рвых [во-вторы́х в-тре́тьих]. bei Versteigerung раз, два, три e) bei Preisangaben по mit A. das Kilo zu zwei Mark оди́н килогра́мм по две ма́рки. eine Briefmarke zu zwanzig Pfennig почто́вая ма́рка цено́й два́дцать пфе́ннигов. Stoff zu dreißig Mark der Meter мате́рия по три́дцать ма́рок метр. Ware zu einem günstigen Preis това́р по вы́годной цене́. zum Preise von zehn Mark по цене́ де́сять ма́рок. zum halben Preis за полцены́4) Präp: verweist auf Beziehung a) auf gefühlsbedingte Beziehung к mit D. Freundschaft [Liebe/Vertrauen/Zuneigung] zu jdm. дру́жба [любо́вь f/ дове́рие/скло́нность] к кому́-н. zu jdm. halten сохраня́ть /-храни́ть ве́рность кому́-н., остава́ться /-ста́ться ве́рным кому́-н. Verhältnis <Verbindung, Beziehung> zu jdm./etw. отноше́ние к кому́-н. чему́-н. zwischen Pers meist отноше́ния с кем-н. b) bei allgemein vergleichenden o. gegenüberstellenden Angaben с mit I. im Vergleich zu jdm./etw. по сравне́нию с кем-н. чем-н. im Verhältnis zu etw. в сравне́нии с чем-н. im Unterschied zu jdm./etw. в отли́чие от кого́-н. чего́-н. im Gegensatz zu jdm./etw. в противополо́жность кому́-н. чему́-н. im Widerspruch zu jdm./etw. в противоре́чии с кем-н. чем-н. zwei verhält sich zu vier wie sechs zu zwölf два отно́сится к четырём, как шесть к двена́дцати. das Spiel steht 3 zu 1 счёт игры́ три - оди́н5) Präp: verweist auf Anlaß, Bestimmung, Ziel для mit G, в mit A, к mit D, на mit A. auf Zweck v. Maßnahme, Tätigkeit по mit D. zur Belohnung в награ́ду. zur Beruhigung [Unterhaltung/ zum Vergnügen] для <ра́ди> успокое́ния [развлече́ния удово́льствия]. zu m Beweis в доказа́тельство. zur Ehre в честь. zur Erbauung в назида́ние. zur Freude на ра́дость. zur Klärung для выясне́ния. zu jds. Lob в похвалу́ кому́-н. zum Nutzen на по́льзу. zum Spaß < Scherz> в шу́тку. zur Strafe в наказа́ние. zum Trost в утеше́ние. zum Trotz напереко́р <в пи́ку>. zum Zeichen в знак. zum Zeitvertreib для <ра́ди> препровожде́ния вре́мени <вре́мяпрепровожде́ния>. zur Zufriedenheit к удовлетворе́нию <удово́льствию>. ein Aufruf zu etw. призы́в к чему́-н. eine Einladung zu etw. приглаше́ние на что-н. ein Grund zu etw. основа́ние <причи́на> для чего́-н. ein Geschenk zu etw. пода́рок к чему́-н. <на что-н.>. der Schlüssel zu etw. zu Möbelstück ключ к чему́-н. | Maßnahmen zu etw. мероприя́тия <ме́ры> по чему́-н. Tätigkeit zu etw. де́ятельность по чему́-н. eine Gesellschaft zur Verbreitung wissenschaftlicher Kenntnisse о́бщество по распростране́нию нау́чных зна́ний | bereit zu etw. гото́вый к чему́-н. [ zu Opfer на что-н.]. zu allem bereit гото́вый ко всему́ < на всё>. sich zu etw. entschließen реша́ться реши́ться на что-н. Zustimmung zu etw. согла́сие на что-н. das ist zu schade zum Wegwerfen э́то жаль выбра́сывать. ein Mittel zum Abnehmen сре́дство для похуде́ния. ein Gummitier zum Aufblasen надувна́я рези́новая игру́шка. Spielzeug zum Aufziehen заводна́я игру́шка. ein Platz zum Spielen ме́сто для игры́. Papier zum Schreiben пи́счая бума́га, бума́га для письма́. Figuren zum Ausschneiden фигу́ры для выре́зывания. jdn. zum Mitmachen suchen иска́ть кого́-н. для уча́стия в чём-н. er sprach langsam zum Mitschreiben он говори́л ме́дленно, что́бы его́ слова́ успе́ли записа́ть. etw. regt zum Nachdenken an что-н. заставля́ет заду́маться. zur Hilfe eilen на по́мощь. zur Unterschrift vorlegen на по́дпись. Stoff zu etw. kaufen отре́з на что-н. zum Vorbild [zur Warnung] dienen приме́ром [предостереже́нием]. etw. zu seinem Vorteil ausnützen испо́льзовать ipf/pf что-н. для со́бственной вы́годы. etw. zum Vorwand nehmen по́льзоваться вос- чем-н. в ка́честве предло́га <отгово́рки>. jdm. zu etw. gratulieren поздравля́ть поздра́вить кого́-н. с чем-н. zur Beratung zusammenkommen собира́ться /-бра́ться на совеща́ние. jd. ist zum Künstler [Politiker/Redner] geboren кто-н. прирождённый худо́жник [поли́тик ора́тор], кто-н. рождён быть худо́жником [поли́тиком/ора́тором]. jdn. zur Frau [zum Mann] nehmen брать взять кого́-н. в жёны [в мужья́]6) Präp: verweist auf im Ergebnis v. Handlung entstandenen Zustand, auf Folge v. Tätigkeit в mit A, на mit A, übers. auch mit dem I des zugehörigen Subst (s. auch ↑ unter dem entsprechenden Verb o. Subst) . zu jdm./etw. werden станови́ться стать кем-н. чем-н., превраща́ться преврати́ться в кого́-н. что-н. zu jdm. heranwachsen превраща́ться /- в кого́-н. etw. zu etw. verkochen [zerstoßen] разва́ривать /-вари́ть [толо́чь/pac-, ис-] что-н. во что-н. etw. zu etw. zusammenschnüren свя́зывать /-вяза́ть что-н. во что-н. Personen zu Gruppen zusammenfassen объединя́ть /-едини́ть люде́й в гру́ппы. das Haar zu Zöpfen flechten заплета́ть /-плести́ во́лосы в ко́сы. Blumen zu Girlanden flechten сплета́ть /-плести́ из цвето́в гирля́нды. zu etw. übertreten zu Organisation o. Religion переходи́ть перейти́ к чему́-н. [во что-н.]. etw. zu etw. verarbeiten перераба́тывать /-рабо́тать что-н. на что-н. etw. zu etw. umbauen перестра́ивать /-стро́ить что-н. под что-н. sich zum besseren wenden изменя́ться измени́ться <перемени́ться pf> к лу́чшему. jdn. zu etw. machen де́лать с- кого́-н. кем-н. sich jdn. zum Feind [Freund] machen де́лать /- кого́-н. свои́м враго́м [дру́гом]. jdn. zu etw. wählen избира́ть /-бра́ть <выбира́ть вы́брать> кого́-н. кем-н. jdn. zu etw. weihen zu geistlichem Stand рукополага́ть /-положи́ть <посвяща́ть/-святи́ть > кого́-н. в како́й-н. сан. jdn. zum Diakon weihen рукополага́ть /- <посвяща́ть/-> кого́-н. в дья́коны. jdn. zu etw. ernennen a) in Amt berufen назнача́ть /-зна́чить кого́-н. кем-н. b) Titel, Dienstgrad verleihen присва́ивать присво́ить кому́-н. како́е-н. зва́ние. jdn. zum Direktor ernennen назнача́ть /- кого́-н. дире́ктором. jdn. zum Offizier ernennen присва́ивать /- кому́-н. (пе́рвое) офице́рское зва́ние. zu einem Ergebnis kommen приходи́ть прийти́ к результа́ту. zu sich kommen приходи́ть /- в себя́. jdn. zur Verzweiflung bringen приводи́ть /-вести́ в отча́яние кого́-н. jdn. zum Weinen bringen доводи́ть /-вести́ до слёз кого́-н.
II.
3) Bestandteil v. paarigen o. zusammengesetzten Präp bzw. Zirkumpositionen von … zu s. von
III.
1) Bestandteil v. Verbformen: mit Inf - wird nicht übersetzt, soweit Inf im Äquivalent erhalten bleibt, sonst unterschiedlich wiederzugeben. zu schreiben beginnen начина́ть нача́ть писа́ть. zu kommen versprechen обеща́ть по- прийти́. etw. ist < geht> zu machen что-н. мо́жно сде́лать, что-н. мо́жет быть сде́лано. etw. ist zu machen muß gemacht werden что-н. на́до <ну́жно> сде́лать, что-н. должно́ быть сде́лано. Wohnung zu vermieten сдаётся кварти́ра | jd. ist froh, jdm. helfen zu können кто-н. рад, что мо́жет помо́чь кому́-н. die Neigung zu tadeln скло́нность к приди́ркам2) Bestandteil v. Verbformen: mit Part Präs - übers. durch Relativsatz o. Part. das zu erwartende Ereignis ожида́емое собы́тие. das zu verkaufende Haus дом, кото́рый предлага́ют <кото́рый предлага́ется> на прода́жу. die zu treffenden Maßnahmen ме́ры, кото́рые должны́ быть при́няты <кото́рые необходи́мо приня́ть>. die zu liefernden Waren това́ры, кото́рые должны́ быть доста́влены <кото́рые необходи́мо доста́вить> / подлежа́щие доста́вке това́ры. die zu vermietenden Zimmer сдава́емые ко́мнаты. das zu bearbeitende Material материа́л, кото́рый до́лжен быть обрабо́тан <кото́рый сле́дует обрабо́тать>
IV.
1) Adv: zur Bezeichnung des Übermaßes сли́шком. das ist mir viel zu teuer э́то для меня́ сли́шком до́рого. zu sehr, zu viel чересчу́р, сли́шком. er hat mich zu sehr gekränkt он меня́ сли́шком си́льно оби́дел. das geht zu weit! э́то уже́ сли́шком ! / э́то уже́ чересчу́р ! -
50 кстати
-
51 кстати
кстати 1. (вовремя) gerade recht, zur rechten Zeit; gelegen, an|gebracht (уместно) ты пришёл как раз кстати du bist gerade zur rechten Zeit gekommen это мне очень кстати das kommt mir sehr gelegen 2. (заодно) bei dieser Gelegenheit 3. (в значении вводного слова) nebenbei gesagt; übrigens, apropos( a p r o '' p o: ] отметим кстати nebenbei sei erwähnt кстати, я хочу сказать... ich möchte übrigens sagen... -
52 gerade
I Adj.2. (Ggs. krumm) straight; gerade Strecke einer Straße: straight stretch; einen geraden Kurs nehmen go straight (ahead), follow a straight course; gerade biegen oder legen, machen, richten etc. straighten (out), put s.th. straight3. (aufrecht) Haltung: straight, erect4. (Ggs. schief) straight5. fig. (aufrichtig) honest, upright; (unumwunden) outspoken; das gerade Gegenteil the exact ( oder direct) opposite( von of); in gerader Linie abstammen von be a direct descendant of, be descended directly from; jemandes Bild von jemandem / etw. gerade rücken put s.o. straight about s.o. / s.th.II Adv.1. straight; gerade gegenüber directly opposite; sie ging gerade auf das Haus zu she went straight toward(s) the house; gerade gewachsen Mensch: erect; Baum: straight-stemmed; das Brett liegt gerade the board is straight; halt das Glas gerade hold the glass straight; gerade sitzen / stehen oder sich gerade halten sit (up) / stand up straight; ich konnte ( vor Müdigkeit) kaum noch gerade stehen (I was so tired) I could hardly stand up ( oder stand on my feet)2. (genau) just, exactly; gerade als wenn ( oder ob) just as if; ich sehe ihn vor mir gerade als wäre er hier I can see him before me, just as if he were here; das ist es ja gerade! that’s just it, that’s the point; gerade entgegengesetzt diametrically opposed; gerade das Gegenteil the exact opposite; sie ist nicht gerade eine Schönheit she’s not exactly what you might ( oder would) call beautiful; das ist ( nicht) gerade das Richtige that’s just (not quite) what we need; gerade in dem Augenblick just then, at that very moment; gerade zur rechten Zeit just in time ( um zu + Inf. to + Inf.); Hilfe etc.: auch not a moment too soon, in the nick of time umg.; das hat mir gerade noch gefehlt that’s all I needed (auch iro.); das könnte dir gerade so passen! iro. that would just suit you, wouldn’t it?; recht II3. (nur, knapp) just; gerade um die Ecke just (a)round the corner; sie ist gerade mal oder eben fünf Jahre alt she’s just turned five; gerade ( mal) so viel wie unbedingt nötig only (just) as much as is absolutely necessary; ich hab’s gerade noch geschafft auch zeitlich: I only just made it, Am. I just made it (in time); ich hab ihn gerade noch erwischt I caught him just in time; das ging gerade noch gut that was close ( oder a close shave); wir haben gerade noch genug we’ve got just about enough4. zeitlich: ich bin gerade gekommen I’ve just arrived; sie wollte gerade gehen she was just about ( oder going) to leave; ich war gerade beim Lesen I was just reading, I was in the middle of reading; er ist gerade unterwegs he’s out just ( oder right) now; könntest du gerade mal runterkommen? could you come down(stairs) for a minute?; ich war gerade (zufällig) dort I happened to be there (at the time); da wir gerade von Kindern sprechen speaking of children; wo du schon gerade mal da bist since you’re here5. (besonders) especially; (erst recht) more than ever; gerade im Winter ist es am schlimmsten etc.: winter is the very time when...; jetzt gerade! I will!, just try and stop me!; jetzt gerade nicht! I won’t!, just try and make me!; gerade, weil... just because; gerade du solltest das doch verstehen! you of all people ought to understand that6. umg. (ausgerechnet) of all people / days etc.; gerade heute! today of all days; warum gerade heute? auch why does it have to be today?; dass ich gerade dich treffe! fancy (Am. imagine) bumping into you of all people!; warum gerade ich? why me (of all people)?* * *die Gerade(Boxsport) jab;(Mathematik) straight line; straight;(Rennsport) straightaway; straight* * *Ge|ra|de [gə'raːdə]f -n, -nseine rechte Geráde traf ihn genau am Kinn — he hit him with a straight right to the chin
* * *1) (exact; complete: Her opinions are the direct opposite of his.) direct2) (divisible by 2 with no remainder: 2, 4, 6, 8, 10 etc are even numbers.) even3) (very lately or recently: He has just gone out of the house.) just4) (on the point of; in the process of: She is just coming through the door.) just5) (at the particular moment: The telephone rang just as I was leaving.) just6) (not bent or curved: a straight line; straight (= not curly) hair; That line is not straight.) straight7) (in a straight, not curved, line; directly: His route went straight across the desert; She can't steer straight; Keep straight on.) straight8) (the straight part of something, eg of a racecourse: He's in the final straight.) straight* * *Ge·ra·de<-n, -n>[gəˈra:də]f1. MATH straight line2. SPORT straight3. (beim Boxen) straighteine linke/rechte \Gerade a straight left/right* * *die; Geraden, Geraden1) (Geom.) straight line2) (Leichtathletik) straight3) (Boxen) straight-arm punchlinke/rechte Gerade — straight left/right
* * *A. adj2. (Ggs krumm) straight;einen geraden Kurs nehmen go straight (ahead), follow a straight course;3. (aufrecht) Haltung: straight, erect4. (Ggs schief) straightdas gerade Gegenteil the exact ( oder direct) opposite(von of);in gerader Linie abstammen von be a direct descendant of, be descended directly from; → auch geraderückenB. adv1. straight;gerade gegenüber directly opposite;sie ging gerade auf das Haus zu she went straight toward(s) the house;das Brett liegt gerade the board is straight;halt das Glas gerade hold the glass straight;gerade sitzen/stehen odersich gerade halten sit (up)/stand up straight;ich konnte (vor Müdigkeit) kaum noch gerade stehen (I was so tired) I could hardly stand up ( oder stand on my feet)2. (genau) just, exactly;ob) just as if;ich sehe ihn vor mir gerade als wäre er hier I can see him before me, just as if he were here;das ist es ja gerade! that’s just it, that’s the point;gerade entgegengesetzt diametrically opposed;gerade das Gegenteil the exact opposite;das ist (nicht) gerade das Richtige that’s just (not quite) what we need;gerade in dem Augenblick just then, at that very moment;gerade zur rechten Zeit just in time (das könnte dir gerade so passen! iron that would just suit you, wouldn’t it?; → recht2 Bgerade um die Ecke just (a)round the corner;eben fünf Jahre alt she’s just turned five;gerade (mal) so viel wie unbedingt nötig only (just) as much as is absolutely necessary;ich hab ihn gerade noch erwischt I caught him just in time;das ging gerade noch gut that was close ( oder a close shave);wir haben gerade noch genug we’ve got just about enough4. zeitlich:ich bin gerade gekommen I’ve just arrived;sie wollte gerade gehen she was just about ( oder going) to leave;ich war gerade beim Lesen I was just reading, I was in the middle of reading;er ist gerade unterwegs he’s out just ( oder right) now;könntest du gerade mal runterkommen? could you come down(stairs) for a minute?;da wir gerade von Kindern sprechen speaking of children;wo du schon gerade mal da bist since you’re herejetzt gerade! I will!, just try and stop me!;jetzt gerade nicht! I won’t!, just try and make me!;gerade, weil … just because;gerade du solltest das doch verstehen! you of all people ought to understand thatgerade heute! today of all days;warum gerade heute? auch why does it have to be today?;dass ich gerade dich treffe! fancy (US imagine) bumping into you of all people!;warum gerade ich? why me (of all people)?* * *die; Geraden, Geraden1) (Geom.) straight line2) (Leichtathletik) straight3) (Boxen) straight-arm punchlinke/rechte Gerade — straight left/right
* * *-n (Mathematik) f.straight line n. -n f.even n. -
53 Rechte
-
54 Rechte
zur Rechten po prawicyRecht sprechen wymierzać sprawiedliwość;mit welchem Recht? jakim prawem?;im Recht sein, sich im Recht fühlen czuć się w prawie;auf sein Recht pochen dochodzić swoich praw;Recht behalten, Recht haben mieć słuszność oder rację;jemandem Recht geben przyzna(wa)ć rację k-u;mit Recht, zu Recht słusznie;von Rechts wegen zgodnie z literą prawa; fig właściwie;Doktor der Rechte doktor praw;alle Rechte vorbehalten wszelkie prawa zastrzeżone -
55 recht
I 1. adj1) правыйrechter Hand — по правую руку, справа
2) правильныйauf der rechten Spur sein — быть на правильном [верном] пути
3) подходящий4) разг. настоящий5) лицевой ( о стороне ткани)6)2. advrechter Winkel — матем. прямой угол
1) правильно2) кстати; по-настоящему, как следуетmir ist es recht — меня это устраивает, я согласен
gerade recht kommen — прийти вовремя [кстати]
3) весьма; довольноrecht gut — довольно хорошо, неплохо, недурно
4)IIупотр. в сочетанияхes geschieht ihm recht — он этого заслуживает, так ему и надо
j-m recht geben — признать чью-л. правоту [кого-л. правым]
-
56 Zeit
Zeit, tempus (im allg.; im Zshg. auch sowohl rechte, abgemessene Zeit als mißliche, traurige Zeit; der Plur. tempora bes. = Zeitumstände). – dies (die Zeit als Reihe ver Veränderungen endlicher Dinge, z.B. dies levat luctum: u. dies adimit aegritudinem: dann [gew. als Femin.] die festgesetzte Zeit, der Termin). – spatium (die Zeit als Abschnitt, der Zeitraum). – intervallum (die Zwischenzeit). – aetas (die Lebenszeit, z.B. aetas volat: und das Zeitalter, z.B. clarissimus imperator suae aetatis). – tempestas (Zeitverhältnisse, Zeitumstände; auch die Jahreszeit). – saeculum (eine sehr lange Zeit, gew. das Zeitalter einer Generation Menschen. Menschenalter). – memoria (die Zeit, insofern man sich ihrer erinnert, z.B. zu unserer Z., nostrā memoriā). – Ist »die Zeit« = die Länge der Zeit, s. Länge. – Z. zur Überlegung, zum Bedenken, s. Bedenkzeit. – unsere Z., s. Neuzeit. – Z. u. Gelegenheit, occasio et tempus; locus: die alte Z., [2768] tempus prius od. superius od. vetus od. vetustum; vetustas: die Z. im Sommer etc., s. Sommerzeit etc. – schlechte, böse Z., temporis od. temporum iniquitas od. acerbitas: gute, sehr gute, die besten Zeiten, bona, optima tempora (des Staates): es zeigt sich nicht einmal Aussicht auf bessere Zeiten, ne spes quidem ulla ostenditur fore melius. – eine Z. von zwei, drei, vier Jahren, biennium, triennium, quadriennium: vor Zeiten, antea (ehemals); olim (einstmals): vor kurzer Z., brevi tempore ante; brevi abhinc tempore: vor langer Z., multo ante; longo tempore ante: nach einiger Zeit, interiecto tempore (nachdem einige Zeit dazwischen verflossen war); post aliquot annos (nach einigen Jahren): nach kurzer Z., brevi tempore interiecto; parvo temporis spatio intermisso: zu der Z., eo od. hoc tempore: in früheren (alten) Zeiten, antiquitus: zur Z. unserer Väter, patrum nostrorum memoriā: seit der Zeit, als oder daß etc., ex quo (tempore): während der Z., daß etc., dum. – mit der Zeit, teils = im Fortgang der Zeit, tempore; procedente tempore; aetate od. progrediente aetate (mit den Jahren des Lebens); sensim (allmählich); teils = mit ver Länge der Zeit, s. Länge. – eine Z. lang (eine Zeitlang), aliquamdiu; paulisper (eine kleine Weile lang), ad tempus (nur auf einige Zeit); parumper (nur auf eine kleine Weile): von Zeit zu Zeit, s. bisweilen: von einer Z. zur andern, de die in diem: zurzeit, s. jetzt: zurzeit (noch) nicht, nondum: zu aller Z., zu jeder Z., omni tempore; semper (immer, von jeher und noch immer): Zeit meines Lebens, s. zeitlebens: auf alle Zeit, in omne tempus; in aeternum (s. »immer«). – beizeiten, in tempore; mature (frühzeitig, z.B. surgere: dann = bald, schnell): wenn du etwas tun willst, tue es beizeiten, fac, si quid facis. – zuzeiten, s. bisweilen. – vor der Zeit, ante tempus (z.B. sterben, mori); ante diem (z.B. solvere); mature (zu zeitig, z.B. senem fieri: u. decedere [sterben]). – nach der Z., post; postea; deinde (s. »nachher«). – zu rechter Zeit. beizeiten, s. »recht no. IV« u. »zeitig no. I ( Adv.)«. – sehr zur rechten Z., peropportune. – zu unrechter Zeit, außer der Z., alieno tempore (zur ungünstigen Zeit); intempestive (nicht zur üblichen Zeit); importune. non opportune (zur ungelegenen Zeit, ungelegen). – nach Z. u. Umständen, pro tempore et pro re; ex re et tempore; auch bl. pro od. ex tempore, ad tempus; temporis causā. – in Z. von einem Jahre, intra annum: in Z. von zwei Tagen, biduo. – ein Katilina seiner Zeit, sui temporis Catilina: ein Hannibal seiner Zeit, novus Hannibal. – jmdm. Z. geben od. lassen zu etc., tempus od. spatium dare alci ad od. in mit Akk.: jmdm. acht Tage Z. lassen, alci octo dierum spatium concedere: sich Zeit zu etwas nehmen, tempus od. spatium sumere ad alqd: sich keine Z. nehmen zu etc., nullum sibi spatiumrelinquere ad etc.: Zeit gewinnen, tempus nancisci (Zeit erlangen); tempus lucrari (einen Gewinn an Zeit machen, Zeit sparen): Z. gewinnen wollen, zu gewinnen suchen, bis etc., moram temporis quaerere, dum etc.: [2769] um Z. zu gewinnen, bis etc., ut spatium intercedat (intercederet), dum etc.: es gehörtviel Z. dazu, est res longi temporis: soviel mir Zeit von den Staatsgeschäften bleibt, quod mihi de forensi labore temporis datur: (freie) Z. haben, vacare. – ich habe Z. zu etwas, mihi tempus est alci rei (z.B. vix huic tantulae epistulae [zudiesen wenigen Zeilen] tempus habui); vaco alci rei (ich habe freie Zeit. Muße für etwas, z.B. ego philosophiae semper vaco); tempus mihi est mit Genet. Gerund. (ich habe Zeit, Muße, etwas zu tun, es hält mich nichts ab, z.B. non est mihi tempus ad haec respondendi); tempus habeo alqd faciendi. spatium est alqd faciendi od. ad alqd faciendum (es ist die zu etwas nötige Zeit noch vorhanden, z.B. exercitus ex hoc loco educendi tempus habebis: u. non fuit spatium ad contrahenda castra). – ich habe keine Zeit zu te., auch mihi non vacat mit Infin. (z.B. non vacat mihi verba dubie cadentia consectari); mihi non operae est mit Infin. (z.B. neque consulibus operae erat id negotium agere). – wenn ich mehr Z. bekommen od. haben werde, cum plus otii nactus ero. – es ist Zeit, es ist an der Zeit, zu etc., tempus est mit folg. Genet. bes Gerundiums od. mit folg. Infin., ver auch durch ut mit folg. Konj. aufgelöst werden kann (mit dem Unterschied, daß tempus est mit folg. Genet. des Gerundiums = die [rechte] Zeit zu etw. ist, z.B. nec gloriandi tempus adversus unum est: u. sed aliud iurgandi suscensendique tempus erit; hingegen tempus est mit Infin. od. mit ut u. Konj. = die Zeit ist da, ist erschienen, z.B. tempus est abire ab his locis: u. tempus est, ut eamus ad forum). – es ist noch nicht an der Zeit, nondum maturum est. – Zeit zur Ausführung, tempus rei gerendae: wenn es Zeit ist, ubi tempus erit: dazu ist es jetzt keine Zeit, alienum ab hoc tempus est: es ist hohe Zeit, daß etc., tempus est maximum, ut etc.: die Rede, die er hielt, war ein Wort zu seiner Zeit, orationem tempestivam habuit: die Zeit kommt nicht wieder, nullum erit tempus hoc amisso. – jmd. fragen, welche Z. es ist, quaerere ab alqo horam: welche Zeit ist es? quota est hora? es ist noch früh an der Zeit, non multum diei processit.
-
57 zu
zu1〈 bijwoord〉1 te2 dicht, gesloten♦voorbeelden:zu viel (des Guten) • te veel (van het goede)ich krieg zu viel! • nou ben ik het zat!zu wenig • te weinig¶ mach zu! • schiet op!————————zu2〈voorzetsel + 3〉1 〈 van plaats〉aan, bij, in, naar4 〈m.b.t. tot hoeveelheden, aantallen〉met, voor5 〈 in verbindingen〉met, op, voor♦voorbeelden:zu Hause • thuisGasthof ‘Zur Krone’ • hotel-restaurant ‘De Kroon’zu Wasser, zu Lande und in der Luft • te land, ter zee en in de luchtzur Rechten • aan de rechterhandzu Boden fallen • op de grond vallenzum Arzt, Bahnhof gehen • naar de dokter, het station gaanzu Tisch gehen • aan tafel gaanzur Tür hinausgehen • de deur uitgaanZucker zum Tee nehmen • suiker bij, in de thee nemendieses Hemd passt zu der Hose • dit hemd past bij de broekzu allem Ja sagen • op alles ja zeggensich zu jemandem setzen • bij iemand gaan zittendie Nacht vom Freitag zum Samstag • de nacht van vrijdag op zaterdagzu Weihnachten • met Kerstmiszur Zeit Luthers • ten tijde, in de tijd van Lutherzurzeit, 〈 oude spelling〉zur Zeit ist das Wetter schön • op het ogenblik, momenteel is het mooi weerzu Fuß • te voetzu hunderten, Hunderten • met honderden tegelijkdas Kilo zu zwei Mark • twee mark de kilozum zweiten Mal • voor de tweede keerSpielstand zwei zu eins • stand 2-1zum größten Teil • voor het grootste deelzu dritt • met z'n drieënzum Scherz • voor de grapzu diesem Zweck • met dit doelzu Geld kommen • aan geld komenzu Wort kommen • aan het woord komen————————zu3〈 voegwoord〉1 te♦voorbeelden:da ist nichts zu machen • daar valt niets aan te doen -
58 zu
zu I. präp (Dat) 1. към, у, при, на (място); 2. в, по, на (време); 3. на, в, за (преход, промяна в определено състояние); 4. за (цел); 5. на, с, по (средство, начин); 6. по, на, с (при числа, отношения, съотношения, количество); 7. към, при, с (прибавяне към нещо); 8. (в имена на хотели, локали); zu Hause sein вкъщи съм, у дома съм; zu beiden Seiten от двете страни; zur Bank/Post/Arbeit/Party gehen отивам на банката/пощата/работа/па̀ рти; ich gehe zur Schule отивам на училище; ходя, на училище; zu Bett gehen лягам си да спя; zu Boden fallen падам на земята; zum Fenster hinausschauen поглеждам (от) прозореца (навън); sich zu jmdm. setzen сядам при някого; sich zu Tisch setzen сядам на масата да обядвам; der Dom zu Köln Кцолнската катедрала; zu Beginn/zum Schluss в началото/в края; zur Zeit в момента, засега; zu jeder Zeit по всяко време; zur rechten Zeit навреме; zu Weihnachten по (на) Коледа; zu Abend essen вечерям; zum Narren werden ставам за посмешище; zu meiner Freude за моя радост; zu deinem Geburtstag за твоя рожден ден; zum Beispiel например; etw. (Akk) zum Vergnügen/ zum Spaß tun правя нещо за удоволствие, за развлечение; zu Schiff с параход; zu Fuß пеш; das Stück zu 5 DM бройката, парчето по 5 марки; Kanister zu 50 Litern туби по 50 литра; zu zweit по двама; wir waren zu dritt ние бяхме трима; das Spiel endete drei zu zwei (3:2) срещата завърши три на два; zur Hälfte наполовина; zum Teil отчасти; im Vergleich zu ihm в сравнение с него; zum Ersten/ zum Zweiten/ zum Dritten първо/второ/трето; zu Fisch trinkt man Weißwein към, с риба се пие бяло вино; das "Hotel zum weißen Schwan" хотел "Белият лебед". II. konj да; er hofft, pünktlich zu kommen той се надява да дойде точно навреме; ich habe viel zu tun имам много работа; er gab uns zu verstehen, dass... той ни даде да разберем, че...; es gibt hier viel zu tun тук има много неща да се правят, има много работа; was ist noch zu tun? какво трябва да се (на)прави още? das Problem ist leicht zu lösen проблемът лесно може да се реши; die zu klärenden Fragen въпросите, които трябва да се изяснят. III. adv 1. затворен; 2. много, твърде, прекалено; 3. (за подкана в отделни изрази); das Fenster ist zu прозорецът е затворен; zu teuer прекалено скъп; zu viel/ zu wenig прекалено много/прекалено малко; immer zu! nur zu! карай! продължавай така! IV. zu- многопродуктивна представка в нем- ския език за образуване на глаголи със значения: 1. движение към нещо, срв. auf jmdn. zugehen; 2. затваряне, покриване, срв. zuklappen, zudecken; 3. добавяне, срв. zugeben, zukaufen; 4. получаване на нещо, срв. zuweisen, zuerkennen; 5. извършване на жест, срв. jmdn. zublinzeln, zulächeln.* * *1. prp D 1. (прицелна точка) към, при, на, за, в; zum Arzt; zur Arbeit gehen отивам при лекаря, на работа; =r Schule gehen а) отивам на училище; б) ходя на училище; = Boden fallen падам на замята; es ist mir = Ohren gekommen стигна до ушите ми, etw = sich nehmen хапвам нщ; Kдse =m Brot essen ям сирене с хляб; =m Publikum sprechen говоря към, на публиката; 2. (цел на действие) за: =r Beruhigung за успокоение; Stoff = e-m Kleid плат за рокля; = Glдck за щастие; ich tue das = deinem Beston правя това за твое добро; Wasser =m Trinken вода за пиене; = Рulver zerstoбen счуквам на прах =r Frau nehmen вземам за жена; 3. (промяна, преход) на, в; = Asche, Eis werden става на пепел, лед; er entwickelte sich =m Maler той стана художник; 4. (при числа, отношение) за, на, по, към: =m ersten Mal за пръв път; sle kamen = Dutzenden дойдоха на дузини; wir sitzen = zweit (zweien) седим по двама; das Stьck = 10 st. по 10 ст. парче; 4 verhдlt sich = 8 wie 5 = 10 4 се отнася към 8, както 5 към 10; im Vergleich = в сравнение с; 5. (без посока, отделни случаи): = Hause sein в къщи съм; der Dom = Kцln лит катедралата в Кьолн; ihm Fьsen sitzen седя в нозете му; =r Hand haben имам под ръка; = beiden Seiten на двете страни; от двете,страни; =m Fenster hinaus през прозореца; =r See fahren моряк съм; = Wasser und = Land reisen пътувам по вода и по суша; 6. (за време) по, в: = dieser Zeit по това време; =r Zeit сега в момента; = Abend essen вечерям; 7. (средство) за движение): FuЯ пеш; = Schiff с кораб 8. (с Infinitiv, Part Prдs) да: er wьnscht = kommen желае да дойде; es ist nicht = sagen не може да се каже; alles ist = lernen всичко трябва да се научи; das = lernende Stьck четивото, което трябва да се научи. Il. av 1. затворен; die Tьr ist вратата е затворена; 2. (посока): auf die Tьr = право към вратата; 3.(прекаленост) das war = grob това беше прекалено грубо; er ist = jung, um das = verstehen той е много млад, за да разбере това; 4. (в отделни изрази) nur =! immer =! карай! продължавай! Glьck =! на добър час! mach =! гов побързай! -
59 Zeit
Zeit f GEN time • in der Zeit von GEN over the period of • innerhalb der vorgeschriebenen Zeit GEN within the prescribed time • mit der Zeit gehen GEN be abreast of the times • seit langer Zeit GEN long-standing • um diese Zeit nächste Woche GEN this time next week (nächste Woche gleiche Zeit) • vor der Zeit GEN with time to spare • zu allen Zeiten GEN at all times • zu dieser Zeit im letzten Jahr GEN this time last year* * *f < Geschäft> time ■ in der Zeit von < Geschäft> over the period of ■ mit der Zeit gehen < Geschäft> be abreast of the times ■ seit langer Zeit < Geschäft> long-standing ■ um diese Zeit nächste Woche < Geschäft> nächste Woche gleiche Zeit this time next week ■ vor der Zeit < Geschäft> with time to spare ■ zu allen Zeiten < Geschäft> at all times ■ zu dieser Zeit im letzten Jahr < Geschäft> this time last year* * *Zeit
(Frist) term, (Stadium) stage, phase, (Stunden) hours, (Zeitraum) period, space of time, spell;
• auf Zeit forward, on term (credit), for time;
• auf unbegrenzte Zeit in perpetuity;
• für eine bestimmte Zeit for a fixed (definite) period, for a stated term;
• in absehbarer Zeit within reasonable time;
• in haushaltsknappen Zeiten in tight budget times;
• in der vorgeschriebenen Zeit within the required time;
• zu jeder beliebigen Zeit at any time;
• zu einer ungünstigen Zeit in an evil hour;
• zur festgesetzten Zeit at the fixed time;
• zur rechten Zeit in due course (time), in season, timely;
• zur verabredeten Zeit at the appointed time;
• nicht ausgenutzte Zeit dead time;
• für Botengänge benötigte Zeit run-around time;
• bestimmte Zeit designated time;
• betriebsbereite Zeit (Verfahrensforschung) readiness time;
• dienstfreie Zeit leisure time;
• fahrplanmäßige Zeit scheduled time (US);
• flaue Zeit slack (dull) time, dullness, flatness (Br.);
• freie (frei verfügbare) Zeit free (leisure, spare) time, off-time, free moment;
• geschäftslose Zeit dead season, dead time of the year, slackness of the market;
• mitteleuropäische (MEZ) Zeit Central European Time;
• osteuropäische Zeit (OEZ) Eastern European Time;
• ruhegehaltsfähige Zeit pensionable period;
• schlechte Zeiten hard (slack) times, blue period;
• sendefreie (sendestille) Zeiten non-broadcasting hours;
• spannungsgeladene Zeit tense period;
• standgeldfreie Zeit free allowance time;
• stille (tote) Zeit dull time, off-season, (Bekleidungsindustrie) pinocle season (sl.), (Lohnausfall) dead time;
• tilgungsfreie Zeit (Anleihe) redemption-free period, (Kredit) grace period;
• unbewohnte Zeit void period;
• unproduktive Zeit non-productive time;
• üppige Zeiten flush times;
• vertraglich vereinbarte Zeit time as provided in the contract;
• frei verfügbare Zeit leisure time;
• verkehrsschwache Zeiten slack hours (period), off-peak hours;
• verkehrsstarke Zeit busy (peak) period, rush (heavy, US) hours;
• verlorene Zeit (Produktionsausfall) idle time;
• Zeit außergewöhnlichen Aufstiegs (Aufschwungs) boom-and-bust (US coll.);
• Zeiten geringster Belastung off-peak hours;
• Zeiten größter Belastung peak hours;
• Zeiten wirtschaftlicher Blüte prolonged boom, boom[ing] years;
• Zeit nach Börsenschluss afterhours;
• Zeiten konjunkturellen Rückgangs recession years;
• Zeit raubend time-consuming;
• Zeit sparend timesaving;
• verlorene Zeit aufholen to make up for lost time;
• zur fahrplanmäßigen Zeit eintreffen to arrive at the scheduled time (US);
• glänzenden Zeiten entgegensehen to be in for a period of prosperity;
• zur vorgegebenen Zeit eröffnen to open on schedule;
• Zeit und Ort für die nächste Sitzung festlegen to arrange time and place for the next meeting;
• Zeit feststellen (Arbeitswissenschaft) to time;
• auf Zeit kaufen to buy on credit (account), (Terminkauf) to buy forward (for future delivery, US);
• über seine Zeit verfügen können to dispose of one’s time;
• Zeit sparen to be economical of time;
• festgesetzte Zeit überschreiten to overrun the time stipulated;
• schlechte Zeiten gut überstehen to ride out bad times, to weather a storm;
• auf Zeit verkaufen (Terminverkauf) to sell forward (for future delivery, US);
• auf unbestimmte Zeit verschieben to defer sine die;
• sich auf unbestimmte Zeit vertagen to adjourn sine die;
• seine Schulden in der vereinbarten Zeit zurückzahlen to discharge one’s liabilities within the agreed period;
• Zeitabhängigkeit der Nachfrage- und Angebotselastizität time and elasticity;
• Zeitablauf lapse (passage, efflux) of time, elapsed time, (Fristablauf) expiration of time;
• Zeitabschnitt distance (segment) of time, period, spell;
• Zeitabsprachen für Zahlungen datings (US);
• in regelmäßigen Zeitabständen at regular time intervals;
• digitales Zeitalter digital age (era);
• konsumfreudiges Zeitalter consumer-orient[at]ed age;
• Zeitalter der Industriekonzerne trust-stage;
• Zeitangabe date;
• ohne Zeitangabe undated;
• mit Werbung verbundene Zeitansage time signal;
• Zeitarbeit job leasing. -
60 направо
nach rechts ( куда); rechts, zur Rechten, rechter Hand ( где)направо от меня — rechts von mir, zu meiner Rechtenидти направо — nach rechts gehen (непр.) vi (s)
См. также в других словарях:
Zur Rechten sieht man wie zur Linken einen halben Türken heruntersinken — Diese beiden häufig zitierten Zeilen stammen aus dem Gedicht »Schwäbische Kunde« von Ludwig Uhland (1787 1862). Sie bilden sozusagen den Höhepunkt der derb komischen Ballade, die davon berichtet, dass bei einem Kreuzzug König Barbarossas ins… … Universal-Lexikon
Denn eben, wo Begriffe fehlen, da stellt ein Wort zur rechten Zeit sich ein — Dieses Zitat stammt aus Goethes Faust I. Im zweiten Teil der Studierzimmerszene rät Mephisto dem Schüler, sich beim Theologiestudium möglichst eng an die Worte eines Lehrmeisters zu halten. Auf den Einwand des Schülers »Doch ein Begriff muss… … Universal-Lexikon
Die Schafe zur Rechten und die Böcke zur Linken — Die Schafe von den Böcken trennen … Universal-Lexikon
genau zur rechten Zeit — genau zur rechten Zeit … Deutsch Wörterbuch
Rechten — Rêchten, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert. 1) Mit Worten streiten, hadern; eine außer der edlern Schreibart im Hochdeutschen ungewöhnliche Bedeutung, welche noch mehrmals in der Deutschen Bibel vorkommt. Herr, wenn ich… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
zur — [ts̮u:ɐ̯] <Verschmelzung von »zu« + »der«>: a) <die Verschmelzung kann aufgelöst werden>: sie geht noch zur Freundin. b) <die Verschmelzung kann nicht aufgelöst werden>: zur Ruhe kommen; zur Neige gehen; zur Schule gehen. * * *… … Universal-Lexikon
Thät’st du zur rechten Zeit dich regen… — См. Смолоду прореха, под старость дыра … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Zur Elektrodynamik bewegter Körper — Die spezielle Relativitätstheorie (kurz: SRT) ist eine physikalische Theorie über Raum und Zeit. Sie verallgemeinert das galileische Relativitätsprinzip der klassischen Mechanik, welches besagt, dass in allen relativ zueinander gleichförmig… … Deutsch Wikipedia
Magie zur linken Hand — Der Baphomet (von Eliphas Lévi), eine adoptierte Figur einiger LHP Religionen Als Pfad zur linken Hand, Pfad der linken Hand oder Left Hand Path (LHP) werden verschiedene religiöse (auch okkulte oder magische) Ausrichtungen bezeichnet, die dem… … Deutsch Wikipedia
Pfad zur Linken Hand — Der Baphomet (von Eliphas Lévi), eine adoptierte Figur einiger LHP Religionen Als Pfad zur linken Hand, Pfad der linken Hand oder Left Hand Path (LHP) werden verschiedene religiöse (auch okkulte oder magische) Ausrichtungen bezeichnet, die dem… … Deutsch Wikipedia
Pilgerreise zur seligen Ewigkeit — Darstellung in einer Buchausgabe von 1778 Die Pilgerreise zur seligen Ewigkeit (orig. The Pilgrim’s Progress from This World to That Which Is to Come) ist ein Buch des britischen Baptistenpredigers und Schriftstellers John Bunyan. Es handelt sich … Deutsch Wikipedia