-
1 llorar
ʎo'rarvweinen, heulenllorar por alguien — um jdn weinen, jdn beweinen
verbo intransitivo1. [con lágrimas] weinen2. (familiar) [con lamentaciones] jammern————————verbo transitivollorarllorar [λo'rar]num1num (lágrimas) weinen; desahogarse llorando sich ausweinen; la película te hacía llorar der Film rührte dich zu Tränen; me lloran los ojos mir tränen die Augen; llorar de alegría vor Freude weinen; llorar como una Magdalena (familiar) heulen wie ein Schlosshund; quien no llora no mama (familiar) wer nicht schreit, geht leer ausnum2num (vid, árbol) blutennum1num (lágrimas) weinen [por um+acusativo] (figurativo) trauern [por/a um+acusativo]; llorar la muerte de alguien jdn beweinennum2num (quejarse) beklagennum3num (lamentar) bereuen -
2 llanto
-
3 lloro
-
4 El reír del llorar poco puede distar
Auf Lachen folgt Weinen.Lachen und Weinen sind in einem Sack.Wer am Morgen lacht, weint am Abend.Die gerne lachen, weinen auch gern.Leicht gelacht, leicht geweint.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El reír del llorar poco puede distar
-
5 lágrima
'laɡ̱rimafTräne fsustantivo femenino————————lágrimas femenino plurallágrimalágrima ['laγrima]num1num (del ojo) Träne femenino; llorar lágrimas de sangre por algo wegen etwas genitivo/dativo heiße Tränen vergießen; llorar a lágrima viva; deshacerse en lágrimas bitterlich weinen; ser el paño de lágrimas de alguien jds Trost sein -
6 De raza le viene al galgo ser rabilargo
Er hat es im Blut.De reír vine a llorar, y de llorar a reír.Auf Lachen folgt Weinen.Lachen und Weinen sind in einem Sack.Wer am Morgen lacht, weint am Abend.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De raza le viene al galgo ser rabilargo
-
7 Quien ríe ahora, mañana llora
Auf Lachen folgt Weinen.Lachen und Weinen sind in einem Sack.Wer am Morgen lacht, weint am Abend.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien ríe ahora, mañana llora
-
8 amargor
sustantivo masculino[sabor] bitterer Geschmackamargornum2num (sentimiento) Verbitterung femenino; (aflicción) Betrübnis femenino; llorar con amargor bitterlich weinen -
9 de
đeprep1) ( punto de partida) von, abde donde — woraus, woher
El tren va de Hamburgo a Berlín. — Der Zug fährt von Hamburg nach Berlin.
2) (origen, procedencia) von, ausde allí — davon, daher
Vengo de Colombia/Soy de Colombia. — Ich komme aus Kolumbien.
3) (propiedad, posesión) von¿De quién es el bolígrafo? — Wem gehört der Kugelschreiber?
4) ( material) aus5)6)de acuerdo con — übereinstimmend mit, dementsprechend, gemäß
7)de buen gusto — stilvoll, geschmackvoll
8)9)10)11)12)13)en caso de — wenn, falls, andernfalls
14)de este modo — so
15)de igual manera — ebenfalls, gleichfalls
16)preposición (de + el =del)1. [gen] von2. [posesión, pertenencia]3. [materia] aus4. [contenido]5. [en descripciones]6. [uso]7. [en calidad de] als8. [tiempo - desde]9. [momento]10. [causa, modo] vor11. [en comparaciones]más/menos de mehr /weniger als12. (antes de infin) [condición] wennde querer ayudarme, lo haría wenn er mir helfen wollte, würde er es tunde no ser por ti, me hubiese hundido wenn du nicht gewesen wärest, wäre ich untergegangen13. (después de adj y antes de sust) [enfatiza la cualidad]dede [de]num2num (origen) von +dativo aus +dativo; ser de Italia/de Lisboa/de las Islas Canarias aus Italien/aus Lissabon/von den Kanarischen Inseln kommen; de Málaga a Valencia von Málaga nach Valencia; el avión procedente de Lima das Flugzeug aus Lima; un libro de Goytisolo ein Buch von Goytisolo; de ti a mí unter unsnum8num (partitivo) dos platos de sopa zwei Teller Suppe; un kilo de tomates ein Kilo Tomaten; un vaso de agua ein Glas Wassernum9num (+ nombre propio) la ciudad de Cuzco die Stadt Cuzco; el tonto de Luis lo ha roto Luis, der Trottel, hat es kaputtgemacht; pobre de mí ich Arme(r) -
10 deshacerse en lágrimas
deshacerse en lágrimasbitterlich weinen————————deshacerse en lágrimasin Tränen zerfließen -
11 faltar
fal'tarv1) fehlen, ausstehen, fernbleiben¡Lo que faltaba! — Schöne Bescherung!/Das fehlte noch!
Aquí falta algo. — Da fehlt etw
2)faltar a — ( atentar contra) JUR verletzen
3) ( no acudir a una cita) fehlen, nicht erscheinenHe faltado tres semanas a la universidad. — Ich habe in der Universität drei Wochen gefehlt.
No quiero faltar a esa cita. — Ich möchte diese Verabredung einhalten.
4) ( tratar desconsideradamente) beleidigenverbo intransitivo1. [gen] fehlen2. [carecer]3. [no acudir] fernbleiben4. [no respetar] ausfallend werden5. [morir] sterben6. [incumplir]7. (locución)¡no faltaba o faltaría más! [agradecimiento] das ist doch selbstverständlich![rechazo] das fehlte gerade noch!faltarfaltar [fa8D7038CE!8D7038CE'tar]num1num (no estar) fehlen [an+dativo]; (persona) fernbleiben; (cosa) nicht vorhanden sein; faltar a clase dem Unterricht fernbleiben; faltar a una cita ein Treffen versäumen; me faltan mis llaves ich vermisse meine Schlüssel; nos falta dinero para... wir haben nicht genug Geld, um...; no falta quien... es gibt auch einige, die...; falta (por) saber si... es ist nur noch die Frage, ob...; ¡no faltaría [ oder faltaba] más! das fehlte gerade noch!; (respuesta a agradecimiento) das war doch nicht der Rede wert!; (asentir amablemente) aber selbstverständlich!; ¡lo que faltaba! das hat uns gerade noch gefehlt!; por si algo faltaba... nicht genug damit...num2num (necesitarse) brauchen; me falta tiempo para hacerlo ich habe nicht genug Zeit, um das zu machen; faltar (por) hacer noch getan werden müssennum3num (temporal: quedar) fehlen, dauern; faltan cuatro días para tu cumpleaños es sind noch vier Tage bis zu deinem Geburtstag; falta mucho para que venga es dauert noch lange, bis er/sie kommt; falta poco para las doce es ist fast zwölf Uhr; faltan diez para las nueve americanismo es ist zehn vor neun; poco le faltó para llorar er/sie war drauf und dran zu weinennum4num (no cumplir) faltar a verstoßen gegen +acusativo; faltar a su palabra wortbrüchig werden; faltar a su mujer seine Frau betrügen; no faltaré en dárselo ich werde es ihr/ihm ganz sicher gebennum5num (ofender) verletzennum7num (elevado, literario: morir) dahingehen -
12 lagrimear
-
13 llantina
ʎan'tinaf(fam) Geheule f, hysterisches Weinen nllantinallantina [λaDC489F9Dn̩DC489F9D'tina](familiar) Geflenne neutro -
14 llorar a lágrima viva
llorar a lágrima vivadeshacerse en lágrimas bitterlich weinen -
15 llorar a mares
llorar a mareswie ein Schlosshund weinen -
16 llorar como una Magdalena
llorar como una Magdalena(familiar) heulen wie ein Schlosshund————————llorar como una Magdalenawie ein Schlosshund weinen -
17 llorar con amargor
llorar con amargorbitterlich weinen -
18 llorar de alegría
llorar de alegríavor Freude weinen -
19 lloros
lloro(s)}lloro(s) ['λoro(s)] -
20 magdalena
sustantivo femeninomagdalenamagdalena [maγða'lena](pastel) ≈Biskuit masculino o neutro; estar como una Magdalena völlig aufgelöst sein; llorar como una Magdalena wie ein Schlosshund weinen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Weinen — Weinen, verb. regul. neutr. & act. 1. Eigentlich, Thränen vergießen. Sowohl als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben. Sich des Weinens nicht enthalten können. Jemanden weinen machen. Über etwas weinen. Vor Freude, vor Betrübniß weinen. Er klagt… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
weinen — Vsw std. (8. Jh.), mhd. weinen, ahd. weinōn, mndd. we(i)nen, mndl. wenen Stammwort. Aus g. * wainō Vsw. weinen , auch in anord. veina, ae. wānian, afr. wainia, weinia, wēnia; gt. in wainahs elend ; vermutlich abgeleitet von weh, also weh rufen ,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
weinen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • schreien Bsp.: • Das kleine Mädchen fing an zu weinen. • Er weinte. • Sie fängt oft an zu weinen. • Hat das Kind nach seiner Mutter geschrieen? … Deutsch Wörterbuch
weinen — »Tränen vergießen«: Das altgerm. Verb mhd. weinen, ahd. weinōn, niederl. wenen, aengl. wānian, aisl. veina ist eine Bildung zu dem unter ↑ weh! behandelten Wort. Es bedeutet demnach eigentlich »Weh rufen« … Das Herkunftswörterbuch
weinen — weinen, weint, weinte, hat geweint Bitte nicht weinen. Du bekommst eine neue Puppe … Deutsch-Test für Zuwanderer
Weinen — (Fletus), die durch körperlichen Schmerz od. Gemüthsbewegungen hervorgerufene, bis zum Überfließen der Augen gesteigerte, vermehrte Absonderung[49] der Thränen. Die das W. veranlassenden Gemüthsbewegungen sind in den meisten Fällen trauriger Art … Pierer's Universal-Lexikon
Weinen [1] — Weinen, die durch körperlichen Schmerz oder Gemütsbewegungen bis zum Überfließen der Augen gesteigerte Absonderung der Tränen. Obwohl bei Weibern und Kindern am häufigsten, ist das W. doch nicht als Zeichen einer Schwäche zu betrachten; es ist… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Weinen [2] — Weinen (Wienen), die Rektifikation des Lutters, s. Spiritus, S. 760 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Weinen — (Wienen), in der Brennerei die Rektifikation des ersten Destillationsproduktes (des Lutter) … Kleines Konversations-Lexikon
Weinen — Weinen, s. Thränen … Herders Conversations-Lexikon
weinen — V. (Grundstufe) aus Trauer oder Schmerz Tränen vergießen Synonym: heulen (ugs.) Beispiele: Die Eltern weinten vor Glück. Das Kind weinte die ganze Nacht … Extremes Deutsch