-
81 langue de vipère
прил.общ. злой язык -
82 quelle vipère !
прил.руг. вот змея! -
83 vive vipère
сущ.ихт. малый морской дракон (Trachinus vipera), малый морской дракончик (Trachinus vipera), малый морской скорпион (Trachinus vipera), рыба-змейка (Trachinus vipera) -
84 langue de serpent
(langue de serpent [или de vipère])Elle trouvait Coupeau lâche devant sa sœur. La veille encore, il criait fort, il jurait de les remettre à leur place, ces langues de vipère, s'ils lui manquaient. Mais en face d'eux, elle le voyait bien, il faisait le chien couchant, guettait sortir leurs paroles, était aux cent coups quand il les croyait fâchés. (É. Zola, L'Assommoir.) — Она видела, что Купо боится сестры. Еще вчера он кричал и божился, что осадит этих ехидн, если они посмеют тронуть ее. Но теперь Жервеза прекрасно видела, что в их присутствии он робеет, лебезит, ловит каждое их слово и становится сам не свой, когда ему кажется, что они на него сердятся.
-
85 11858
1. LAT Causus rhombeatus (Lichternstein)2. RUS ромбическая жабья гадюка f3. ENG common [rhombic] night adder, demon adder4. DEU Krötenotter f, Pfeilotter f, Nachtadder f, Nachtotter f5. FRA vipère f nocturne, vipère-démon fАреал обитания: Африка -
86 langue
f1) анат. языкtirer la langue — 1) высунуть язык ( о собаке) 2) страдать от жажды; хотеть пить 3) перен. надрываться 4) перен. жаждать чего-либо; тщетно стремиться к чему-либо 5) перен. быть в нуждеtirer la langue à qn — показать язык кому-либо ( в насмешку)••avaler sa langue — проглотить язык, замолчатьavoir soif à avaler sa langue — томиться жаждойne pas avoir sa langue dans sa poche — за словом в карман не лезтьavoir la langue trop longue — не уметь держать язык за зубамиfaire une langue à qn прост. — целовать кого-либо взасосjeter [donner] sa langue aux chats [aux chiens] — отказаться разгадать что-либоse mordre la langue — прикусить языкse mordre la langue d'avoir parlé — раскаиваться в своих словахprendre la langue avec qn — вступить в переговоры, в разговор с кем-либоne pas savoir tenir sa langue — говорить некстати; не уметь промолчатьil faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler — надо хорошо взвесить свои слова; думай, что говоришьla langue va où la dent fait mal погов. — что у кого болит, тот о том и говорит2) язык, речьlangue maternelle — родной языкlangue étrangère — иностранный языкlangue commune — общий литературный язык••langues O школ. арго — Школа восточных языков3)langue glaciaire — ледниковый язык4) -
87 гадюка
ж. прям., перен. -
88 гюрза
ж.vipère f lébétine ( или du Levant) -
89 ехидна
-
90 злоязычный
-
91 змеиный
-
92 змея
ж.очковая змея — serpent à lunettes, cobra m, naja mгремучая змея — serpent à sonnettes, crotale m••отогреть змею на своей груди — réchauffer un serpent dans son sein -
93 подколодный
-
94 ядовитый
1) vénéneux ( о растениях); venimeux (о змее и т.п.); toxique ( отравляющий)2) перен. venimeux, envenimé; plein de fiel, virulent -
95 язва
ж.сибирская язва — charbon m; anthrax m2) перен. fléau m, plaie f; langue f de vipère ( о человеке) -
96 au surplus
loc. adv.впрочем, кроме того; причем- Jean vend du poisson dans les fermes, je crois. - Qu'est-ce que c'est que ce trafic! Au surplus, je ne vois pas comment il peut pêcher en hiver. - Il doit vendre aussi du gibier. - Mon fils braconne! C'est complet. (H. Bazin, Vipère au poing.) — - Кажется, Жан продает фермерам рыбу. - Это еще что за торговля? И кроме того, каким образом он может зимой ловить рыбу? - Вероятно, он продает и дичь. - Как! Мой сын занимается браконьерством. Только этого не доставало!
-
97 c'est du sport
разг.1) это не шутка, это трудное, опасное дело; это не фунт изюму2) вот здорово!- Psiiit! Frédie! - Couchés, mon vieux, ils sont couchés. Je viens d'aller aux chiottes. Il n'y a personne dans les couloirs! Ça c'est du sport. Mais que vas-tu faire demain? (H. Bazin, Vipère au poing.) — - Слушай, Фреди! - Они уже легли, старина, легли. Я только что ходил в нужник. В коридоре никого нет. Вот здорово! А что ты будешь делать завтра?
-
98 cœur
mcorps et cœur — см. corps et âme
mon cœur me dit que... — см. quelque chose me dit que...
- cœur dur- mon cœur- de cœur- par cœur -
99 couper dans le pont
2) (тж. faucher dans le pont) разг. глупо попасться, влипнуть; дать себя обмануть, попасться на удочкуOn venait me confier une assiette de petits fours, elle trouva le biais pratique. - Ne t'empiffre pas ainsi, mon garçon! - Je n'en avais pas mangé un seul, me contentant de les offrir aux invités. Mais le neveu du cardinal coupa dans le pont. Me retirant lui-même l'assiette des mains, paternellement [...] me fit un cours mondain sur le péché de gourmandise. (H. Bazin, Vipère au poing.) — Мне был поручен поднос с пирожными, маман и тут нашла как меня использовать. - Только смотри не объешься, мой мальчик. - Я не съел ни одного, ограничившись тем, что предлагал их гостям. Но племянник кардинала попался на удочку и, взяв у меня из рук поднос, прочитал мне отеческим тоном целую проповедь о грехе чревоугодия.
- Non, non... fit-il; et il ajouta, employant un terme énergique où réapparaissait le sous-officier: - Je ne coupe pas dans ces ponts-là... (P. Bourget, André Cornélis.) — - Нет, нет... - сказал он и закончил довольно сильным выражением, в котором сразу стал виден унтер-офицер: - Меня на мякине не проведешь...
3) разг. наивно верить всяким небылицамOh! tu es libre, évidemment. Ta sœur te le répète assez souvent: les droits de femme... et bientôt de la citoyenne!.. Moi je ne coupe pas dans tous ces ponts-là. (P. Margueritte, Le Compagnon.) — О! Конечно, ты свободна. Твоя сестра тебе об этом говорит достаточно часто; права женщины, а скоро и права гражданки!.. Я во все это не верю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper dans le pont
-
100 du reste
(du reste [тж. quant au reste; pour ce qui est du reste])впрочем, что до остальногоLadite région, à l'époque où commence mon récit, c'est-à-dire il y a environ vingt-cinq ans, était du reste beaucoup plus arriérée que maintenant. (H. Bazin, Vipère au poing.) — В те времена, к которым относится это повествование, то есть лет двадцать пять тому назад, наш край был, кстати сказать, куда более отсталым, чем теперь.
См. также в других словарях:
vipère — [ vipɛr ] n. f. • 1314; lat. vipera → guivre, vouivre 1 ♦ Serpent à tête triangulaire aplatie (vipéridés), à deux dents ou crochets à venin, ovovivipare, qui vit dans les terrains broussailleux et ensoleillés. Vipère péliade. Vipère aspic, des… … Encyclopédie Universelle
vipere — VIPERE. s. f. Espece de serpent qui fait ses petits vivans, à la difference des autres qui font des oeufs. Vipere grise. vipere noire. fiel de vipere. dent de vipere. chair, poudre de vipere. il a esté mordu d une vipere. On appelle, Langue de… … Dictionnaire de l'Académie française
vipere — Vipere, Une sorte de serpent, Vipera … Thresor de la langue françoyse
Vipere — Viperinae « Vipère » redirige ici. Pour les autres significations, voir Vipère (homonymie) … Wikipédia en Français
Vipère — Viperinae « Vipère » redirige ici. Pour les autres significations, voir Vipère (homonymie) … Wikipédia en Français
vipère — (vi pè r ) s. f. 1° Terme de zoologie. Genre de reptiles ophidiens, dont les espèces sont non pas vivipares, mais ovo vivipares. • Fontana, de Florence, prouve que la liqueur vénéneuse des vipères sort du trou de deux dents, SENNEBIER Ess.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VIPÈRE — s. f. Espèce de serpent venimeux, et vivipare, à la différence de la plupart des autres, qui sont ovipares. Vipère grise. Vipère noire. Fiel de vipère. Dent de vipère. Chair, poudre de vipère. Bouillon de vipère. Il a été mordu d une vipère. Fig … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VIPÈRE — n. f. Espèce de serpent venimeux et vivipare. Vipère commune. Vipère noire. Il a été mordu par une vipère. Fig., Langue de vipère, Personne fort médisante. VIPÈRE se dit figurément d’une Personne malfaisante. Dans le style de l’évangile, en… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Vipere aspic — Vipère aspic Vipère aspic … Wikipédia en Français
Vipere berus — Vipère berus Vipère berus … Wikipédia en Français
Vipère berus — Vipère berus … Wikipédia en Français