Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ver'suchen

  • 1 versuchen

    ver'suchen < bez ge; h> zkoušet < zkusit>; ( kosten) ochutnávat <- nat>; REL pokoušet <- kusit>;
    es mit jemandem versuchen zkoušet < zkusit> to s kým;
    versuch's doch! zkus to přece!

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > versuchen

  • 2 versuchen

    ver'suchen (-) vt <s>próbować (G;
    a vi von etwas);
    alles (Mögliche) versuchen próbować wszystkiego; ( wagen) pokusić się (o A);
    versuchen zu (+ inf) ( sich bemühen) usiłować (+ inf);
    sein Glück versuchen <s>próbować szczęścia;
    wir versuchen es mit dir spróbujemy, czy nam z tobą pójdzie;
    vr sich versuchen in (D) próbować swoich sił oder szczęścia w (L)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > versuchen

  • 3 verfolgen

    ver·fol·gen *
    vt
    jdn \verfolgen to follow sb
    2) ( nachgehen)
    eine Spur/ einen Weg/eine Diskussion \verfolgen to follow a lead/a way/ a discussion
    jdn \verfolgen to persecute sb
    etw [mit etw dat] \verfolgen to pursue sth [with sth];
    eine Absicht \verfolgen to have sth in mind;
    eine Laufbahn \verfolgen to pursue a career
    etw [irgendwie] \verfolgen to prosecute sth [in a certain way];
    jdn gerichtlich \verfolgen to institute legal proceedings against sb;
    jdn strafrechtlich \verfolgen to prosecute sb;
    jeder Ladendiebstahl wird von uns verfolgt shoplifters will be prosecuted
    6) ( belasten)
    jdn \verfolgen to dog sb;
    vom Unglück/ Pech verfolgt sein to be dogged by ill fortune/bad luck

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > verfolgen

  • 4 verfolgen

    v/t
    1. (Person) pursue, chase ( oder run) after; (Wild) track down
    2. (Spur) follow
    3. (Laufbahn, Politik, Idee etc., auch JUR., einen Anspruch) pursue
    4. (jemanden) ungerecht, grausam: persecute; strafrechtlich: prosecute; in seinem Heimatland ( politisch) verfolgt werden be persecuted in one’s home country (for political reasons)
    5. (bedrängen) dog, plague; mit Hass: persecute; (ständig beschäftigen) Traum etc.: haunt; vom Pech verfolgt dogged by misfortune; der Gedanke verfolgt mich überall hin the thought haunts me everywhere I go
    6. (Gedankengang) follow up
    7. (Vorgang) follow, observe; (Entwicklung) trace (auch EDV); sie verfolgte jede seiner Bewegungen she followed his every move
    * * *
    (heimsuchen) to haunt;
    (jagen) to hunt; to chase;
    (juristisch ahnden) to prosecute;
    (nachfolgen) to track; to pursue; to follow;
    * * *
    ver|fọl|gen ptp verfo\#lgt
    vt
    Ziel, Idee, Interessen, Karriere, Straftat to pursue; jdn auch to follow; (= jds Spuren folgen) jdn to trail; Tier to track; (mit Hunden etc) to hunt; Unterricht, Entwicklung, Geschichte, Spur to follow; Vorschlag, Gedanken to follow up; (COMPUT ) Änderungen to track; (politisch, religiös) to persecute; (Gedanke, Erinnerung etc) jdn to haunt

    vom Unglück/Schicksal etc verfolgt werden or sein — to be dogged by ill fortune/by fate etc

    jdn mit Bitten/Forderungen verfolgen — to badger sb with requests/demands

    See:
    * * *
    1) (to follow: If you want to catch him, you had better get after him at once.) get after
    2) (to find out more about (something): I followed up the news.) follow up
    3) (to occupy (someone's mind) too much: He is obsessed by the fear of death.) obsess
    4) (to make (someone) suffer, especially because of their opinions or beliefs: They were persecuted for their religion.) persecute
    5) (to follow especially in order to catch or capture; to chase: They pursued the thief through the town.) pursue
    6) (to follow the track of: The herd of reindeer was being trailed by a pack of wolves.) trail
    * * *
    ver·fol·gen *
    vt
    jdn \verfolgen to follow sb
    eine Spur/einen Weg/eine Diskussion \verfolgen to follow a lead/a way/ a discussion
    jdn \verfolgen to persecute sb
    etw [mit etw dat] \verfolgen to pursue sth [with sth]
    eine Absicht \verfolgen to have sth in mind
    eine Laufbahn \verfolgen to pursue a career
    etw [irgendwie] \verfolgen to prosecute sth [in a certain way]
    jdn gerichtlich \verfolgen to institute legal proceedings against sb
    jdn strafrechtlich \verfolgen to prosecute sb
    jeder Ladendiebstahl wird von uns verfolgt shoplifters will be prosecuted
    jdn \verfolgen to dog sb
    vom Unglück/Pech verfolgt sein to be dogged by ill fortune/bad luck
    * * *
    1) pursue; hunt, track < animal>

    jemanden auf Schritt und Tritt verfolgen — follow somebody wherever he/she goes

    der Gedanke daran verfolgte ihn(fig.) the thought of it haunted him

    vom Pech verfolgt sein(fig.) be dogged by bad luck

    2) (bedrängen) plague
    3) (bedrohen) persecute
    4) (zu verwirklichen suchen) pursue <policy, plan, career, idea, purpose, etc.>
    5) (beobachten) follow <conversation, events, trial, developments, etc.>
    6)

    etwas [strafrechtlich] verfolgen — prosecute something

    * * *
    1. (Person) pursue, chase ( oder run) after; (Wild) track down
    2. (Spur) follow
    3. (Laufbahn, Politik, Idee etc, auch JUR, einen Anspruch) pursue
    4. (jemanden) ungerecht, grausam: persecute; strafrechtlich: prosecute;
    in seinem Heimatland (politisch) verfolgt werden be persecuted in one’s home country (for political reasons)
    5. (bedrängen) dog, plague; mit Hass: persecute; (ständig beschäftigen) Traum etc: haunt;
    vom Pech verfolgt dogged by misfortune;
    der Gedanke verfolgt mich überall hin the thought haunts me everywhere I go
    6. (Gedankengang) follow up
    7. (Vorgang) follow, observe; (Entwicklung) trace ( auch IT);
    sie verfolgte jede seiner Bewegungen she followed his every move
    * * *
    1) pursue; hunt, track < animal>

    jemanden auf Schritt und Tritt verfolgen — follow somebody wherever he/she goes

    der Gedanke daran verfolgte ihn(fig.) the thought of it haunted him

    vom Pech verfolgt sein(fig.) be dogged by bad luck

    2) (bedrängen) plague
    3) (bedrohen) persecute
    4) (zu verwirklichen suchen) pursue <policy, plan, career, idea, purpose, etc.>
    5) (beobachten) follow <conversation, events, trial, developments, etc.>
    6)

    etwas [strafrechtlich] verfolgen — prosecute something

    * * *
    (ein Ziel, einen Plan) v.
    to pursue v. v.
    to follow v.
    to follow up v.
    to haunt v.
    to obsess v.
    to persecute v.
    to pursue v.
    to trace v.
    to track v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verfolgen

  • 5 verborgen

    v/t (leihen) lend; gegen Gebühr: hire (Am. rent) out
    I P.P. verbergen
    II Adj. hidden, concealed; (geheim) secret; (latent) latent; verborgene Talente hidden talents; im verborgensten Winkel suchen search in the darkest corner; im Verborgenen (heimlich) secretly, in secret, im Verborgenen blühen etc.: flourish etc. in obscurity; etw. verborgen halten hide s.th., keep s.th. secret ( vor + Dat from); es wird ihm nicht verborgen bleiben he will find out; Gott bleibt nichts verborgen one cannot hide anything from God; sich verborgen halten hide, be ( oder stay) in hiding
    * * *
    hidden; latent; secret
    * * *
    ver|bọr|gen I [fɛɐ'bɔrgn] ptp verbo\#rgt
    vt
    to lend out ( an +acc to) II
    adj
    hidden

    im Verborgenen wachsen/blühen (lit) — to grow/bloom in places hard to find

    See:
    → auch verbergen
    * * *
    (hidden or undeveloped, but capable of being developed: a latent talent for music.) latent
    * * *
    ver·bor·gen *1
    vt s. verleihen
    ver·bor·gen2
    1. (geh: versteckt) hidden, concealed
    jdm \verborgen bleiben to remain a secret to sb
    nicht \verborgen bleiben not to remain [a] secret
    im V\verborgenen bleiben (geh) to remain [a] secret
    sich akk [irgendwo/bei jdm] \verborgen halten to hide [somewhere/at sb's]
    2. (geh: nicht offen) hidden
    * * *
    Adjektiv hidden

    es wird ihm nicht verborgen bleiben — he shall hear of it; (nicht entgehen) it will not escape his notice

    * * *
    verborgen1 v/t (leihen) lend; gegen Gebühr: hire (US rent) out
    verborgen2
    A. pperf verbergen
    B. adj hidden, concealed; (geheim) secret; (latent) latent;
    verborgene Talente hidden talents;
    im verborgensten Winkel suchen search in the darkest corner;
    im Verborgenen (heimlich) secretly, in secret,
    im Verborgenen blühen etc: flourish etc in obscurity;
    etwas verborgen halten hide sth, keep sth secret (
    vor +dat from);
    Gott bleibt nichts verborgen one cannot hide anything from God;
    sich verborgen halten hide, be ( oder stay) in hiding
    * * *
    Adjektiv hidden

    es wird ihm nicht verborgen bleiben — he shall hear of it; (nicht entgehen) it will not escape his notice

    * * *
    adj.
    concealed adj.
    cryptic adj.
    hidden n.
    latent adj.
    occult adj.
    secret adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verborgen

  • 6 weit

    1 wijd ruim ook figuurlijk; uitgestrekt
    2 ver ook figuurlijk bijwoord veel, danig
    voorbeelden:
    1    figuurlijkein weites Gewissen een ruim geweten
          das weite Meer de volle zee, het ruime sop
          weit bekannt alom bekend
          weit gereist bereisd
          figuurlijkweit greifend, reichend, tragend verstrekkend, veelomvattend
          weit verbreitet wijdverbreid, -verspreid
          weit verzweigt wijdvertakt
          formeeldas Weite gewinnen (a) het open, vrije veld bereiken; (b) het ruime sop kiezen, de volle zee bereiken
          ein Kleid weiter machen een jurk uitleggen, wijder maken
          das Weite suchen het hazenpad kiezen
          weit umher in de wijde omtrek
          figuurlijkdas Herz wurde mir weit vor Freude mijn hart zwol van vreugde
          weit und breit wijd en zijd
    2    in weitem Abstand op grote afstand
          ein weiter Umweg een grote omweg
          ein weiter Weg ook figuurlijk een lange weg
          weit besser veel beter
          es (in seinem Leben) weit bringen het ver brengen, schoppen (in zijn leven)
          weit gefehlt! helemaal, glad mis!
          informeelhast du (es) noch weit? is het nog ver (lopen, rijden)?
          das Spiel zu weit treiben te ver gaan
          jemanden weit übertreffen iemand verreweg overtreffen
          weit zurückliegen lang geleden zijn
          damit ist es nicht weit her dat is niet veel bijzonders, zaaks
          so weit, so gut alles goed en wel
          bei weitem verreweg, veruit; somsdanig, erg, veel
          bei weitem nicht verre van, geenszins
          bei weitem nicht so gut lang zo goed niet
          weit über Mitternacht ver over, na middernacht
          jemanden schon von weitem kommen sehen iemand al vanuit de verte, van verre zien aankomen
          von weit her kommen van ver (weg) komen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > weit

  • 7 Zeit

    Zeit, tempus (im allg.; im Zshg. auch sowohl rechte, abgemessene Zeit als mißliche, traurige Zeit; der Plur. tempora bes. = Zeitumstände). – dies (die Zeit als Reihe ver Veränderungen endlicher Dinge, z.B. dies levat luctum: u. dies adimit aegritudinem: dann [gew. als Femin.] die festgesetzte Zeit, der Termin). – spatium (die Zeit als Abschnitt, der Zeitraum). – intervallum (die Zwischenzeit). – aetas (die Lebenszeit, z.B. aetas volat: und das Zeitalter, z.B. clarissimus imperator suae aetatis). – tempestas (Zeitverhältnisse, Zeitumstände; auch die Jahreszeit). – saeculum (eine sehr lange Zeit, gew. das Zeitalter einer Generation Menschen. Menschenalter). – memoria (die Zeit, insofern man sich ihrer erinnert, z.B. zu unserer Z., nostrā memoriā). – Ist »die Zeit« = die Länge der Zeit, s. Länge. – Z. zur Überlegung, zum Bedenken, s. Bedenkzeit. – unsere Z., s. Neuzeit. – Z. u. Gelegenheit, occasio et tempus; locus: die alte Z., [2768] tempus prius od. superius od. vetus od. vetustum; vetustas: die Z. im Sommer etc., s. Sommerzeit etc. – schlechte, böse Z., temporis od. temporum iniquitas od. acerbitas: gute, sehr gute, die besten Zeiten, bona, optima tempora (des Staates): es zeigt sich nicht einmal Aussicht auf bessere Zeiten, ne spes quidem ulla ostenditur fore melius. – eine Z. von zwei, drei, vier Jahren, biennium, triennium, quadriennium: vor Zeiten, antea (ehemals); olim (einstmals): vor kurzer Z., brevi tempore ante; brevi abhinc tempore: vor langer Z., multo ante; longo tempore ante: nach einiger Zeit, interiecto tempore (nachdem einige Zeit dazwischen verflossen war); post aliquot annos (nach einigen Jahren): nach kurzer Z., brevi tempore interiecto; parvo temporis spatio intermisso: zu der Z., eo od. hoc tempore: in früheren (alten) Zeiten, antiquitus: zur Z. unserer Väter, patrum nostrorum memoriā: seit der Zeit, als oder daß etc., ex quo (tempore): während der Z., daß etc., dum. – mit der Zeit, teils = im Fortgang der Zeit, tempore; procedente tempore; aetate od. progrediente aetate (mit den Jahren des Lebens); sensim (allmählich); teils = mit ver Länge der Zeit, s. Länge. – eine Z. lang (eine Zeitlang), aliquamdiu; paulisper (eine kleine Weile lang), ad tempus (nur auf einige Zeit); parumper (nur auf eine kleine Weile): von Zeit zu Zeit, s. bisweilen: von einer Z. zur andern, de die in diem: zurzeit, s. jetzt: zurzeit (noch) nicht, nondum: zu aller Z., zu jeder Z., omni tempore; semper (immer, von jeher und noch immer): Zeit meines Lebens, s. zeitlebens: auf alle Zeit, in omne tempus; in aeternum (s. »immer«). – beizeiten, in tempore; mature (frühzeitig, z.B. surgere: dann = bald, schnell): wenn du etwas tun willst, tue es beizeiten, fac, si quid facis. – zuzeiten, s. bisweilen. – vor der Zeit, ante tempus (z.B. sterben, mori); ante diem (z.B. solvere); mature (zu zeitig, z.B. senem fieri: u. decedere [sterben]). – nach der Z., post; postea; deinde (s. »nachher«). – zu rechter Zeit. beizeiten, s. »recht no. IV« u. »zeitig no. I ( Adv.)«. – sehr zur rechten Z., peropportune. – zu unrechter Zeit, außer der Z., alieno tempore (zur ungünstigen Zeit); intempestive (nicht zur üblichen Zeit); importune. non opportune (zur ungelegenen Zeit, ungelegen). – nach Z. u. Umständen, pro tempore et pro re; ex re et tempore; auch bl. pro od. ex tempore, ad tempus; temporis causā. – in Z. von einem Jahre, intra annum: in Z. von zwei Tagen, biduo. – ein Katilina seiner Zeit, sui temporis Catilina: ein Hannibal seiner Zeit, novus Hannibal. – jmdm. Z. geben od. lassen zu etc., tempus od. spatium dare alci ad od. in mit Akk.: jmdm. acht Tage Z. lassen, alci octo dierum spatium concedere: sich Zeit zu etwas nehmen, tempus od. spatium sumere ad alqd: sich keine Z. nehmen zu etc., nullum sibi spatiumrelinquere ad etc.: Zeit gewinnen, tempus nancisci (Zeit erlangen); tempus lucrari (einen Gewinn an Zeit machen, Zeit sparen): Z. gewinnen wollen, zu gewinnen suchen, bis etc., moram temporis quaerere, dum etc.: [2769] um Z. zu gewinnen, bis etc., ut spatium intercedat (intercederet), dum etc.: es gehörtviel Z. dazu, est res longi temporis: soviel mir Zeit von den Staatsgeschäften bleibt, quod mihi de forensi labore temporis datur: (freie) Z. haben, vacare. – ich habe Z. zu etwas, mihi tempus est alci rei (z.B. vix huic tantulae epistulae [zudiesen wenigen Zeilen] tempus habui); vaco alci rei (ich habe freie Zeit. Muße für etwas, z.B. ego philosophiae semper vaco); tempus mihi est mit Genet. Gerund. (ich habe Zeit, Muße, etwas zu tun, es hält mich nichts ab, z.B. non est mihi tempus ad haec respondendi); tempus habeo alqd faciendi. spatium est alqd faciendi od. ad alqd faciendum (es ist die zu etwas nötige Zeit noch vorhanden, z.B. exercitus ex hoc loco educendi tempus habebis: u. non fuit spatium ad contrahenda castra). – ich habe keine Zeit zu te., auch mihi non vacat mit Infin. (z.B. non vacat mihi verba dubie cadentia consectari); mihi non operae est mit Infin. (z.B. neque consulibus operae erat id negotium agere). – wenn ich mehr Z. bekommen od. haben werde, cum plus otii nactus ero. – es ist Zeit, es ist an der Zeit, zu etc., tempus est mit folg. Genet. bes Gerundiums od. mit folg. Infin., ver auch durch ut mit folg. Konj. aufgelöst werden kann (mit dem Unterschied, daß tempus est mit folg. Genet. des Gerundiums = die [rechte] Zeit zu etw. ist, z.B. nec gloriandi tempus adversus unum est: u. sed aliud iurgandi suscensendique tempus erit; hingegen tempus est mit Infin. od. mit ut u. Konj. = die Zeit ist da, ist erschienen, z.B. tempus est abire ab his locis: u. tempus est, ut eamus ad forum). – es ist noch nicht an der Zeit, nondum maturum est. – Zeit zur Ausführung, tempus rei gerendae: wenn es Zeit ist, ubi tempus erit: dazu ist es jetzt keine Zeit, alienum ab hoc tempus est: es ist hohe Zeit, daß etc., tempus est maximum, ut etc.: die Rede, die er hielt, war ein Wort zu seiner Zeit, orationem tempestivam habuit: die Zeit kommt nicht wieder, nullum erit tempus hoc amisso. – jmd. fragen, welche Z. es ist, quaerere ab alqo horam: welche Zeit ist es? quota est hora? es ist noch früh an der Zeit, non multum diei processit.

    deutsch-lateinisches > Zeit

  • 8 verschanzen

    v/refl: sich verschanzen entrench o.s.; sich hinter etw. verschanzen fig. entrench o.s. behind s.th.; (etw. als Vorwand benutzen) use s.th. as a pretext; sich hinter den Vorschriften verschanzen hide behind the regulations
    * * *
    to entrench
    * * *
    ver|schạn|zen ptp verscha\#nzt
    1. vt (MIL)
    to fortify
    2. vr (MIL fig)
    to entrench oneself ( hinter +dat behind); (= sich verbarrikadieren) to barricade oneself in ( in etw (dat) sth); (= Deckung suchen) to take cover ( hinter +dat behind)
    * * *
    ver·schan·zen *
    I. vt MIL to fortify
    II. vr
    1. MIL
    sich akk \verschanzen to take up a fortified position
    sich akk in einem Graben \verschanzen to dig [oneself] in
    sich akk hinter etw dat \verschanzen to barricade oneself in
    sich akk hinter etw dat \verschanzen to take refuge [or to hide] behind sth
    * * *
    reflexives Verb (Milit.) take up a [fortified] position; (in einem Graben) entrench oneself; dig [oneself] in

    sich hinter einer Zeitung verschanzen(fig.) take cover or hide behind a newspaper

    * * *
    sich verschanzen entrench o.s.;
    sich hinter etwas verschanzen fig entrench o.s. behind sth; (etwas als Vorwand benutzen) use sth as a pretext;
    sich hinter den Vorschriften verschanzen hide behind the regulations
    * * *
    reflexives Verb (Milit.) take up a [fortified] position; (in einem Graben) entrench oneself; dig [oneself] in

    sich hinter einer Zeitung verschanzen(fig.) take cover or hide behind a newspaper

    * * *
    v.
    to entrench v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verschanzen

  • 9 aufsuchen

    'aufzuːxən
    v
    buscar, ir a ver a
    auf| suchen
    (Bekannte) ir a ver; (Arzt) consultar
    transitives Verb
    [Arzt] consultar
    [Freunde] visitar

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > aufsuchen

  • 10 Konnexionen

    Konnexionen, res rationesque cum aliis contractae (Geschäftsverbindungen). – privatae necessitudines (Privatverbindungen). – validae propinquitates (vielvermögende Ver. wandtschaften). – amicitiae eorum, qui apud aliquem potentem potentes sunt (Freund schaften mit solchen, die bei einem Mächtigen viel vermögen). – ich habe K., apud potenten, od. apud potentes potens sum; *apud potentes multum gratiā valeo: auf seine vielen K. bauen, multis et validis propinquitatibus subniti: Konnexionen suchen, amicitias quaerere.

    deutsch-lateinisches > Konnexionen

  • 11 populär

    populär, I) dem Volke angenehm, volksmäßig: popularis( Adv.populariter). – civilis, Adv.civiliter (dem Bürger angenehm, Kaiszt.). – ein p. Mann, homo communis (der gegen [1880] alle. selbst gegen den Geringsten herablassend ist); homo popularis. homo gratiosus apud populum (beim Volke in Gunst stehend); homo gratiosus apud omnes ordines (bei allen Ständen in Gunst stehend). – sich p. zu machen suchen, auram favoris popularis petere: p. werden, apud populum gratiosum esse coepisse. – II) gemeinfaßlich: ad sensum popularem vulgaremque accommodatus; ad commune iudicium popularemque intellegentiam accommodatus; a vulgari intellegentia non remotus. – p. Schriften, libri populariter scripti; ea quae. scripta sunt indoctis. Adv.ad sensum popularem vulgaremque accommodate; ad commune iudicium popularemqueintellegentiam accommodate. – ich will p. reden, ita dicam, ut ab omnibus intel legar; popularibus ver bis agam atque usitatis.

    deutsch-lateinisches > populär

  • 12 unter

    I.
    1) mit D. räumlich; verweist a) auf vertikal tiefere bzw. verdeckte Lage под mit I. unter dem Tisch [Baum] под столо́м [де́ревом]. unter dem Arm [Mantel] etw. tragen под мы́шкой [пальто́]. unter dem Meeresspiegel ни́же у́ровня мо́ря b) in Verbindung mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem hervor auf Ausgangspunkt v. Bewegung, Tätigkeit o. Erstreckung из-под mit G. unter jdm./etw. hervorstehen торча́ть из-под кого́-н. чего́-н. unter dem Hut hervor stehen graue Haare из-под шля́пы торча́т седы́е во́лосы
    2) mit D. räumlich bzw. räumlich-übertragen; verweist auf Lage o. Tätigkeit inmitten einer Gruppe bzw. auf Zugehörigkeit zu Gruppe среди́ mit G. bei Verweis auf Zugehörigkeit auch из mit G , в числе́ mit G. zwischen ме́жду mit I. unter den Arbeitern sitzen; wirken; vorkommen; sich auszeichnen среди́ [в числе́] рабо́чих. unter ihnen среди́ них [в их числе́]. einer unter Tausenden оди́н из ты́сячи. ein Streit unter Freunden спор между друзья́ми. jdn./etw. unter jdm./etw. auswählen избира́ть /-бра́ть кого́-н. что-н. из кого́-н. чего́-н. wir sind hier unter uns мы здесь одни́. sie wollen unter sich sein они́ хотя́т быть одни́
    3) mit D. verweist auf Unterordnungs- o. Unterstellungsverhältnis a) auf Leitung, Verantwortlichkeit под mit I. unter der Leitung [der Aufsicht/dem Schutz] v. jdm. под чьим-н. руково́дством [чьим-н. надзо́ром чьей-н. защи́той]. unter sich haben 1) jdn./etw. leiten руководи́ть кем-н. чем-н., быть руководи́телем кого́-н. чего́-н. 2) etw. dafür verantwortlich sein быть отве́тственным за что-н. unter jdm. stehen быть под чьим-н. нача́лом b) auf Unterstellungsverhältnis unter Berücksichtigung des zeitlichen Aspekts, insbesondere auf Dynastie, Regime, auf Herrschaft v. Monarchen при mit P. unter jenem Lehrer [Peter dem Großen/den Habsburgern] при том учи́теле [Петре́ Вели́ком Га́бсбургах]
    4) mit D. verweist auf Begleitumstand o. Bedingung под mit I o. in Abhängigkeit v. Rektion wiederzugeben (s. auch ↑ unter den entsprechenden Subst) . unter Anwendung v. etw. с примене́нием чего́-н., применя́я что-н. unter der Bedingung < Voraussetzung>, daß … при усло́вии, что … unter Beifall под аплодисме́нты. unter Berufung < (dem) Hinweis> auf jdn./etw. ссыла́ясь на кого́-н. что-н. unter Eid под прися́гой. unter dem Eindruck v. etw. под впечатле́нием чего́-н. unter einem best. Gesichtspunkt под каки́м-н. угло́м зре́ния. unter Mitwirkung v. jdm. при уча́стии кого́-н. unter Protest с проте́стом, протесту́я. unter einem best. Namen [Titel] под каки́м-н. и́менем [назва́нием]. unter Schwierigkeiten с трудо́м. unter Tränen co слеза́ми, с пла́чем. unter gewissen Umständen при изве́стных обстоя́тельствах. unter einer best. Adresse [Nummer] suchen; telefonieren по како́му-н. а́дресу [но́меру]
    5) mit D. verweist auf Zustand под mit I (s. auch ↑ unter dem entsprechenden Subst) . unter Beschuß [Dampf/Druck/der Einwirkung v. etw.] sich befinden, stehen под обстре́лом [пара́ми давле́нием возде́йствием чего́-н.]
    6) mit D. verweist auf Nichterreichen eines best. Standes o. Maßes ме́нее mit G , о́коло mit G. bei Verweis auf Durchschnitt, Preis, Wert Temperatur ни́же mit G. unter hundert Mark [Kilo] bezahlen, erhalten; wiegen ме́ньше ста ма́рок [килогра́ммов]. etw. (für) unter hundert Mark verkaufen продава́ть /-да́ть что-н. ме́ньше чем за сто ма́рок. Kinder unter zehn Jahren де́ти (в во́зрасте) до десяти́ лет. unter dem Durchschnitt ни́же сре́днего. unter dem Wert (ver) kaufen ни́же (действи́тельной) сто́имости. unter aller Kritik [seiner Würde] ни́же вся́кой кри́тики [своего́ досто́инства]. unter Null < dem Gefrierpunkt> ни́же нуля́

    II.
    1) mit A. räumlich; verweist auf vertikal tiefer gelegenen o. verdeckten Raum als Endpunkt v. Bewegung o. Erstreckung под mit A. unter den Tisch [Baum] под стол [де́рево]. unter den Arm [Mantel] nehmen; ziehen под мы́шку [пальто́]
    2) mit A. räumlich bzw. räumlich-übertragen; verweist auf Eingliederung in Gruppe o. Menge bzw. auf Zugehörigkeit zu Gruppe - in Abhängigkeit v. Rektion unterschiedlich wiederzugeben (s. auch ↑ unter dem regierenden Wort) . sich unter die Zuhörer setzen занима́ть заня́ть ме́сто среди́ слу́шателей, сади́ться сесть к слу́шателям <со слу́шателями>. sich unter die Leute mischen сме́шиваться /-меша́ться с толпо́й. sich unter Menschen begeben, unter Menschen gehen < kommen> пока́зываться на лю́дях, быва́ть в о́бществе. ( mitten) unter die Gäste treten выходи́ть вы́йти к гостя́м. unter die besten kommen ока́зываться /-каза́ться среди́ лу́чших. unter die besten gehören принадлежа́ть <относи́ться > к лу́чшим <к числу́ лу́чших>, быть среди́ лу́чших. etw.1 unter etw.2 mischen сме́шивать /-меша́ть что-н.2 с чем-н.I
    3) mit A. verweist auf Zuordnung zu best. Bereich - unterschiedlich wiederzugeben. etw. unter ein Motto [Thema] stellen подводи́ть /-вести́ что-н. под оди́н деви́з [одну́ те́му]. etw. fällt unter eine best. Maßnahme на что-н. распространя́ется кака́я-н. ме́ра. etw. fällt unter einen best. Bereich что-н. отно́сится к како́й-н. о́бласти
    4) mit A. verweist auf Übergang in best. Zustand - in Abhängigkeit v. Rektion unterschiedlich wiederzugeben (s. auch ↑ unter dem entsprechenden Subst) . unter Beschuß nehmen подверга́ть подве́ргнуть обстре́лу, брать взять под обстре́л. jdn. unter Druck setzen ока́зывать /-каза́ть на кого́-н. давле́ние
    5) mit A. verweist auf Unterschreitung v. best. Niveau ни́же mit G. unter Null < den Gefrierpunkt> fallen < sinken> па́дать упа́сть ни́же нуля́. unter ein best. Niveau gehen опуска́ться /-пусти́ться ни́же како́го-н. у́ровня

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > unter

См. также в других словарях:

  • Das ver-rückte Labyrinth — Das verrückte Labyrinth Das verrückte Labyrinth Daten zum Spiel Autor Max Kobbert Grafik Herbert Lentz Verlag Ravensburger …   Deutsch Wikipedia

  • De Krippelkiefern — ist eine erzgebirgische Band (Quintett) der Neuen Volksmusik Inhaltsverzeichnis 1 Mitglieder 2 Bandgeschichte 3 Diskographie 4 Weblinks …   Deutsch Wikipedia

  • Heiligtum der Isis und Mater Magna (Mainz) — Das Heiligtum in der Taberna archaeologica, Mainz Das Heiligtum der Isis und Mater Magna entstand im römischen Mogontiacum im 1. Jahrhundert und bestand bis in das 3. Jahrhundert. Bei Bauarbeiten zur Einkaufsgalerie „Römerpassage“ in… …   Deutsch Wikipedia

  • Krippelkiefern — De Krippelkiefern ist eine erzgebirgische Band (Quartett) der Neuen Volksmusik Inhaltsverzeichnis 1 Mitglieder 2 Bandgeschichte 3 Diskographie 4 Weblinks // …   Deutsch Wikipedia

  • Verfolgungsrennen — Ver|fọl|gungs|ren|nen, das (Radsport): Bahnrennen, bei dem die Teilnehmer in jeweils gleichem Abstand voneinander starten u. sich einzuholen suchen. * * * Verfolgungsrennen,   Sport: 1) Bahnradsport: Rennen für Einzelfahrer oder… …   Universal-Lexikon

  • verkappen — ver|kạp|pen <sw. V.; hat [eigtl. etwa = unter einem Kapuzenmantel verbergen]: 1. <v. + sich> durch geschickte Tarnung, Verstellung das, was jmd. od. etw. in Wirklichkeit ist, für andere unkenntlich zu machen suchen; sich tarnen: sich… …   Universal-Lexikon

  • verfahrenstechnisch — ver|fah|rens|tech|nisch 〈Adj.〉 die Verfahrenstechnik betreffend, zu ihr gehörig * * * Ver|fah|rens|tech|nik, die <o. Pl.>: Teilgebiet der Technik, das sich mit den theoretischen u. praktischen Fragen bei der Herstellung formloser Stoffe… …   Universal-Lexikon

  • verlegen — ver·le̲·gen1; verlegte, hat verlegt; [Vt] 1 etwas (irgendwohin) verlegen den Standort von etwas wechseln: seinen Wohnsitz in eine andere Stadt verlegen; Die Haltestelle wurde verlegt 2 jemanden (irgendwohin) verlegen jemanden (besonders einen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Verhütungsmethode — Ver|hü|tungs|me|tho|de, die: Methode zur Empfängnisverhütung. * * * Ver|hü|tungs|me|tho|de, die: Methode zur Empfängnisverhütung: andere lehnen die Penetration des Mannes an fruchtbaren Tagen ... ab und suchen auf diese Weise die natürlichste V.… …   Universal-Lexikon

  • verkehrsintensiv — ver|kehrs|in|ten|siv <Adj.>: verkehrsreich: eine e Kreuzung. * * * ver|kehrs|in|ten|siv <Adj.> (bes. schweiz.): verkehrsreich: während der en Sommermonate (NZZ 31. 8. 87, 7); eine kleine Garküche für Italiener hatte an der sten… …   Universal-Lexikon

  • verbessern — ver·bẹs·sern; verbesserte, hat verbessert; [Vt] 1 etwas verbessern etwas so ändern, dass es besser wird: durch fleißiges Lernen seine Leistungen verbessern 2 etwas verbessern die Fehler suchen und ändern, die z.B. in einem Text sind ≈… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»