-
21 über
I
prp1) (D) над, поверх (указывает на местонахождение – где?)über dem Fénster hängen* (s, h) — висеть над окном
die Hóse über den Stíéfeln trágen* — носить брюки поверх сапог
2) (A) над, поверх (указывает на направление – куда?)über den Fénster hängen* (s, h) — вешать над окном
die Hóse über die Stíéfel zíéhen* — надевать брюки поверх сапог
3) (A) по, через (указывает на преодоление препятствия или распространение по поверхности)über die See schwímmen* (s, h) — плыть по морю [через море], пересекать море
über die Wángen láúfen* (s, h) — бежать [течь] по щекам
4) (D) редк через, за (указывает на местонахождение по ту сторону чего-л – где?)Der Láden war über der Stráße. — Лавка находилась через дорогу.
5) (A) по, через (указывает на достижение или превышение какой-л границы – куда?)Ihr Haar reicht über die Schúltern. — У неё волосы по плечи.
Der Tee trat über den Rand der Tásse. — Чай перелился через края чашки.
6) (A) за, свыше, более, сверх (указывает на превышение пространственного или временного предела – чего?)über das Dorf hináús bekánnt sein* (s) — быть известным за пределами деревни
mehr als 20 Minúten über die Norm — более 20 минут сверх нормы [положенного]
7) (A) через (указывает на пересечение чего-л – куда?)über Berlín nach París fáhren* (s, h) — ехать в Париж через Берлин
8) (A) в течение (указывает на время – когда?)über das Wóchenende réísen — путешествовать в выходные
die gánze Nacht über wach sein* (s) — бодрствовать всю ночь
9) (A) диал через, по истечении (указывает на время – когда?)über vier Táge — через четыре дня
10) (D) за (указывает на деятельность, во время которой совершается какое-л действие)über dem Gespräch etw. (A) vergéssen* — забыть о чём-л за разговором
über der Árbeit éínschlafen* (s) — уснуть за работой
11) (D) выше (указывает на превышение какого-л предела)über dem Dúrchschnitt [Míttelwert] — выше среднего
12) (A) указывает на главенство чего-лEs geht nichts über ein éígenes Haus. — Нет ничего важнее собственного дома.
Die Famílie geht über álles. — Семья превыше всего.
13) (A) над (указывает на зависимое положение кого-л, чего-л), Machtüber Lében und Tod háben* — иметь власть над жизнью и смертью
14) (A) на, за (с повторением существительного указывает на увеличение, накопление)Problém über Problém — проблема за проблемой, сплошные проблемы
15) (D) из-за, от, по (указывает на причину)sich (D) über jéde Kléínigkeit stréíten* — ссориться из-за каждой мелочи [по пустякам]
16) (A) выше, сверх (указывает на превышение какой-л границы)über j-s Verstánd — выше чьего-л понимания
über jédes Maß — сверх всякой меры
17) (A) о, про (указывает на тему, содержание чего-л)éínen Berícht über éíne Erfáhrung — отчёт об эксперименте
18) (A) более, свыше (указывает на сумму, стоимость чего-л)ein Hándy über 400 Éúro — сотовый телефон стоимостью более 400 евро
19) (A) через, по, от (указывает на источник)von etw. (D) über éíne Freundin erfáhren* — узнать о чём-л от подруги
20) (A) высок указывает на предназначенность проклятия кому-л, чему-л; на обращённость проклятия к кому-л, чему-лVerdámmnis über dich! — Будь ты проклят!
21) (A) перевод зависит от управления русского глагола:über etw. (A) spréchen* — говорить о чём-л
sich (D) über etw. (A) fréúen — радоваться чему-л
über etw. (A) verfügen — иметь в своём распоряжении что-л, распоряжаться чем-л
22) (A) свыше, более (употр с числ, указывает на превышение какого-л количества)nicht über 14 Jáhre hináús géhen* (s) — не превышать 14-ти лет
über 1000 Kilométer — более 1000 километров
II
1. a разг1) см übrig2) см überlegen IIIj-m über sein* (s) — превосходить кого-л
3)es ist j-m über, étwas zu tun — кому-л надоело что-л делать
2. adv1) более, свыше (указывает на превышение количества, качества, интенсивности и т. п.)über und über — полностью, совершенно, сверху донизу, целиком
2)Ségel über! — Поднять парус! (команда)
Gewéhr über! воен — На плечо! (команда)
3) диал употр в качестве отделяемой части наречий darüber, worüber и т. д.Da hat er noch nicht über náchgedacht. — Об этом он ещё не думал.
-
22 stecken
1. vtвтыка́ть; всо́вывать, засо́вывать; вставля́тьer stéckte éinen Stock in die Érde — он воткну́л в зе́млю па́лку
den Brief in den Kásten stécken — опусти́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик
schnell stéckte er den Zéttel in séine Tásche — он бы́стро су́нул запи́ску в карма́н [в су́мку]
du brauchst nicht ímmer die Hände in die Táschen zu stécken — не́чего тебе́ всё вре́мя безде́льничать
stécke nicht den Fínger in den Mund! — не засо́вывай па́лец в рот!
sie stéckte sich éine Blúme ins Haar / an das Kleid — она́ прикрепи́ла к волоса́м / к пла́тью цвето́к
ich stéckte mir die Fínger in die Óhren — я закры́л у́ши рука́ми
••etw.
in Brand stécken — заже́чь, подже́чь что-либоálle méinten, dass das Haus in Brand gestéckt wórden war — все счита́ли, что дом был подожжён
2. vidie Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать
торча́ть; находи́ться, бытьder Stock stéckte in der Érde — па́лка торча́ла в земле́
in séinem Mund stéckte éine Zigarétte — во рту у него́ торча́ла сигаре́та [папиро́са]
séine Füße stéckten in léichten Schúhen — на нога́х у него́ бы́ли лёгкие боти́нки
das Bild hat zwíschen den Büchern gestéckt — карти́на торча́ла [находи́лась, была́ засу́нута] ме́жду книг
wo steckst du wíeder? разг. — где ты опя́ть пропада́ешь [застря́л]?; куда́ ты опя́ть де́лся?
bis über die Óhren in der Árbeit stécken — целико́м погрузи́ться в рабо́ту, быть зава́ленным [перегру́женным] рабо́той
in ihm steckt éine Kránkheit разг. — в нём сиди́т боле́знь
in díesem Júngen steckt étwas — в э́том па́рне что́-то есть, э́тот па́рень - челове́к спосо́бный
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stecken
-
23 halten*
1. vt1) держать, придерживатьetw. (A) in der Hand hálten — держать что-л в руке
etw. (A) únterm Arm hálten — держать что-л под мышкой
bei der Hand hálten — держать за руку
2) соблюдать; придерживаться (чего-л)die Ríchtung hálten — придерживаться направления
Órdnung hálten — поддерживать порядок
Diät hálten — соблюдать диету
Ábstand hálten — держать дистанцию
die Tréúe hálten — хранить верность
sein Verspréchen hálten — сдержать обещание
Das Buch hielt nicht, was es versprách. — Книга не оправдала ожиданий.
3) иметь, держатьGänse hálten — держать гусей
méhrere Zéítschriften hálten — выписывать несколько журналов
sich Personál hálten — содержать персонал
4) спорт сдерживать, держатьéínen Elfméter hálten — взять пенальти
5) удерживать, держатьeinen Rekórd hálten — удерживать рекорд
die Féstung hálten воен — удерживать крепость
Das Unternéhmen bemühte sich, die Fáchkräfte zu hálten. — Предприятие старалось удержать специалистов.
Der Rénnfahrer kónnte séínen Vórsprung bis ins Ziel hálten. — Гонщику удалось сохранить преимущество до самого финиша.
6) (für A) считать, принимать (за кого-л, за что-л)j-n für léíchtsinnig hálten — считать кого-л легкомысленным
Für wen hálten Sie mich? — За кого вы меня принимаете?
Ich hábe es nicht für möglich gehálten. — Я и не думал, что это возможно.
Er hält sich für étwas Besónderes. — Он считает, что он особенный.
7) (von D) быть какого-л мнения (о ком-л, о чём-л)nicht viel von j-m hálten — быть невысокого мнения о ком- л
8)éínen Góttesdienst hálten — проводить богослужение
Únterricht hálten — проводить урок
Hóchzeit hálten — праздновать [справлять] свадьбу
éíne Réde hálten — произносить речь
éíne Vórlesung hálten — читать лекцию
éínen Vórtrag hálten — делать доклад
Der Hámster hält séínen Wínterschlaf. — Хомяк впал в спячку.
9)j-n in Éhren hálten — чтить, почитать кого-л
j-n in Gewáhrsam hálten — содержать кого-л под арестом
etw. (A) in Gewáhrsam hálten — содержать что-л в сохранности
etw. (A) in Órdnung hálten — (со)держать что-л в порядке
Das lässt sich nicht hálten. / Das ist nicht zu hálten. — Это не выдерживает критики (о какой-л теории и т. п.).
2. viDie Rádfahrer mussten hálten. — Велосипедистам пришлось остановиться.
2) держаться, держать; сохранятьсяDas Seil hat nicht gehalten. — Веревка не выдержала.
Díése Schúhe wérden lánge hálten. — Эта обувь прослужит долго.
3) (auf A) придавать значение (чему-л), следить (за чем-л)auf sein Äußeres hálten — следить за своим внешним видом
auf gúte Maníéren hálten — придавать значение хорошим манерам
streng auf etw. (A) hálten — строго следить за чем-л
Sie muss auf sich halten. — Она должна следить за собой.
4) (zu D) разг держаться (за кого-л); быть на чьей-л стороне (в трудной ситуации)Du hast ímmer zu mir gehálten. — Ты всегда был на моей стороне
5)es mit j-m halten разг — быть заодно с кем-л; следовать чьему-л примеру
Sie hält es in díéser Ángelegenheit mit íhrem Brúder. — В этом вопросе она согласна со своим братом.
6)an sich (A) halten — владеть собой, сдерживаться
auf sich halten — придавать значение (своему внешнему виду, своей репутации, своему, имиджу)
halten Sie mal! разг — Постойте-ка! / Подождите!
3. sich halten1) держатьсяsich geráde [áúfrecht] halten — держаться прямо
sich rechts [links] halten — держаться правой [левой] стороны
sich ábseits halten — держаться в стороне
sich tápfer halten — держаться храбро
Hálten Sie sich von ihm fern! — Держитесь от него подальше!
3) (an A) придерживаться, держаться (чего-л)sich an die Régeln halten — придерживаться правил
4) держаться, сохранятьсяsich gut halten — хорошо сохраняться (о продуктах)
Die Burg hält sich. — Крепость не сдаётся.
Der néúe Stéllvertreter wird sich nicht lange halten können. — Новый заместитель долго не удержится (на работе).
Das Stück wird sich nicht lánge halten. — Пьеса быстро сойдёт со сцены.
Das Wétter wird sich halten. — Погода установилась.
-
24 ansehen
ánsehen* vt1. (по)смотре́ть (на кого-л., на что-л.), осма́тривать, рассма́тривать (кого-л., что-л.)j-n schief a nsehen — ко́со [подозри́тельно, недружелю́бно] смотре́ть на кого́-л.
j-n ǘ ber die Schúlter [ǘ ber die Áchsel] a nsehen — смотре́ть свысока́ на кого́-л.
etw. durch é ine á ndere Brílle [mit á nderen Áugen] a nsehen — смотре́ть на что-л. ины́ми глаза́ми
dies ist hübsch a nzusehen — на э́то прия́тно посмотре́ть
wie wir die Sá che a nsehen — на наш взгляд, по на́шему мне́нию
wie man die Sá che auch a nsehen mag — с како́й бы то ни́ было то́чки зре́ния, как на э́то ни (по)смотре́ть
á lles von der schlí mmsten Sé ite a nsehen — смотре́ть на всё пессимисти́чески
sieh mal (é iner) an! разг. — смотри́-ка!; кто бы мог поду́мать!
das sieht sich sehr gut an — э́то хорошо́ смо́трится
wofǘr sieht er mich an? — за кого́ он меня́ принима́ет?
j-n nicht für voll a nsehen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з
ich séhe es für [als] mé ine Pflicht an — я счита́ю э́то свои́м до́лгом
3. разг.:etw. mit a nsehen — быть зри́телем [свиде́телем] чего́-л.
ich kann es nicht lä́ nger mit a nsehen — я не в состоя́нии [не в си́лах] бо́льше наблюда́ть [терпе́ть] э́то
4.:man sieht es dir an den Á ugen an — э́то ви́дно по твои́м глаза́м
man sieht ihm sein Á lter nicht an — он вы́глядит моло́же свои́х лет
5.:das Geld nicht a nsehen — не скупи́ться на де́ньги, не счита́ть де́ньги
-
25 liegen
líegen* vi1. лежа́тьStí lle liegt ǘ ber dem Tal — в доли́не цари́т тишина́
2. лежа́ть, быть располо́женным; находи́тьсяlaß den Sumpf links lí egen — от боло́та сверни́ впра́во
3. находи́ться (в каком-л. состоянии)die Produktión liegt um zwá nzig Prozént ǘ ber dem Soll — вы́пуск проду́кции превыша́ет план на два́дцать проце́нтов
der Pá chtpreis só llte ní edriger lí egen — аре́ндную пла́ту сле́довало бы сни́зить
das Werk wird in der Plá nerfüllung bald vorn lí egen — э́тот заво́д ско́ро займё́т пе́рвое ме́сто по выполне́нию пла́на
es liegt mir fern, dich belé idigen zu wó llen — я далё́к от мы́сли тебя́ оби́деть
das liegt noch in wé iter Fé rne — э́то бу́дет ещё́ не ско́ро; э́то де́ло [вопро́с] далё́кого бу́дущего
im Beréich [á ußer dem Beréich] der Mö́ glichkeit lí egen — находи́ться в преде́лах [вне преде́лов] возмо́жного
mit j-m im Prozéß lí egen — суди́ться с кем-л.
klar vor den Á ugen lí egen — быть очеви́дным
die Dí nge lí egen in Wí rklichkeit á nders — на са́мом де́ле всё обстои́т ина́че
es liegt mir (nicht) darán — э́то для меня́ (не)ва́жно [(не)жела́тельно], я в э́том (не) заинтересо́ван
an mir soll es nicht lí egen — за мной де́ло не ста́нет
das liegt nicht an mir — э́то зави́сит не от меня́, я здесь ни при чём, э́то не моя́ вина́
die Schuld liegt an ihm — винова́т он
die Entsché idung liegt bei ihm — реше́ние зави́сит от него́
-
26 stecken
stéckenI vt1. втыка́ть; всо́вывать, вкла́дывать, вставля́тьdie Hä́ nde in die Tá schen sté cken1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны2) перен. безде́льничать1) сда́чу он положи́л себе́ в карма́н2) перен. сда́чу он присво́ил себе́den Brief in den Ká sten sté cken — опусти́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик
der Vó gel sté ckte den Kopf ú nter den Flǘ gel — пти́ца спря́тала го́лову под крыло́
den Ring an den Fí nger sté cken — наде́ть кольцо́ на па́лец
j-n ins Gefä́ ngnis sté cken разг. — бро́сить [посади́ть] кого́-л. в тюрьму́
j-n ins Kló ster sté cken — заточи́ть кого́-л. в монасты́рь
steck dé ine Ná se ins Buch! фам. — займи́сь-ка кни́гой [кни́гами]!
2. сажа́ть ( растения)3. разг. вкла́дывать (средства, труд); помеща́ть ( деньги в предприятие)4.:sich (D ) ein Ziel sté cken — поста́вить себе́ це́лью
das Haus in Brand sté cken — подже́чь дом
j-m etw. sté cken разг. — нашё́птывать, сообща́ть (по секре́ту) кому́-л. (слухи, сплетни)
j-n in die Tá sche sté cken разг. — ≅ заткну́ть за́ пояс кого́-л.
wo steckst du (wí eder)? разг. — где ты (опя́ть) торчи́шь [пропада́ешь, застря́л]?, куда́ ты (опя́ть) де́лся?
ich mö́ chte nicht in sé iner Haut sté cken разг. — я не хоте́л бы быть в его́ шку́ре
er steckt vó ller É infälle — он большо́й зате́йник [вы́думщик], он по́лон (вся́ких) зате́й [вы́думок]
die Organisatión steckt noch in den Á nfängen — э́то ещё́ совсе́м молода́я организа́ция
in dem Jú ngen steckt was разг. — в ма́льчике что-то есть, у э́того ма́льчика [па́рня] больши́е зада́тки
in dí eser Á rbeit steckt viel Fleiß — в э́ту рабо́ту вло́жено мно́го труда́
-
27 lang
1. ( comp länger, superl längst) adj1) дли́нныйein langer Stock — дли́нная па́лка
éine lange Stráße — дли́нная у́лица
ein langes Mésser — дли́нный нож
ein langer Mántel — дли́нное пальто́
die Hóse ist dir zu lang — брю́ки тебе́ длинны́
die Frau trug éinen langen schwárzen Rock — на же́нщине была́ дли́нная чёрная ю́бка
etw.
länger máchen — удлини́ть что-либоich muss méiner kléinen Tóchter das Kleid länger máchen — я должна́ удлини́ть [надста́вить] пла́тье свое́й ма́ленькой до́чери
sie hat éinen langen Hals — у неё дли́нная ше́я
sie trägt langes Haar — она́ но́сит дли́нные во́лосы, у неё дли́нные во́лосы
ich lásse mir das Haar wíeder lang wáchsen — я сно́ва отпуска́ю (себе́) во́лосы
es war ein langer Weg — э́то была́ дли́нная доро́га; э́то был до́лгий путь
der Weg war länger, als ich dáchte — доро́га была́ длинне́е, чем я ду́мал
ich hábe ihm [an ihn] éinen langen Brief geschríeben — я написа́л ему́ дли́нное письмо́
das Zímmer ist vier Méter lang — длина́ ко́мнаты четы́ре ме́тра
das Zímmer ist so breit wie lang — комната́ квадра́тная, ко́мната одина́ковой длины́ и ширины́
2) дли́нный, высо́кийer ist ein langer Júnge — он высо́кий ма́льчик [па́рень, ю́ноша]
3) до́лгий, продолжи́тельный, дли́нныйein langer Vórtrag — дли́нный докла́д
éine lange Kránkheit — продолжи́тельная [дли́тельная] боле́знь
ein langes Lében — дли́нная [продолжи́тельная] жизнь
im Sómmer háben die Schüler lange Férien — ле́том у шко́льников дли́нные кани́кулы
sie máchten éine lange Réise — они́ соверши́ли продолжи́тельное путеше́ствие
es war ein langer Tag — э́то был до́лгий [дли́нный] день
die Táge wérden länger — дни стано́вятся длинне́е
sie mússten éine lange Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать дли́тельный переры́в
die Vórlesung schien mir étwas zu lang zu sein — ле́кция показа́лась мне не́сколько дли́нной
es ist éine lange Geschíchte — э́то дли́нная исто́рия
nach langen Jáhren kéhrte er zurück — спустя́ мно́го лет он верну́лся
das ist éine lange Zeit — э́то до́лгое вре́мя
fünf Jáhre sind éine lange Zeit — пять лет - большо́й срок
seit langem — уже́ давно́
2. ( comp länger, superl längst) advich séhe ihn schon seit langem nicht — я уже́ давно́ не ви́жу его́
ein Jahr lang — в тече́ние го́да
zwei Stúnden lang — в тече́ние двух часо́в
drei Mónate lang — в тече́ние трёх ме́сяцев
éine (kúrze) Zeit lang — в тече́ние не́которого вре́мени
sein gánzes Lében lang blieb er auf dem Lánde — всю свою́ жизнь он остава́лся в дере́вне
-
28 voll
1) по́лный, запо́лненный, напо́лненныйein voller Kóffer — по́лный чемода́н
éine volle Tásche — по́лная су́мка, по́лный карма́н
ein volles Glas — по́лный стака́н, по́лная рю́мка
ein volles Haus — по́лный дом
ein Téller voll Súppe — по́лная таре́лка су́па
ein Glas voll Wein — по́лная рю́мка вина́
der Saal war voll (von) Ménschen — зал был запо́лнен людьми́, в за́ле бы́ло полно́ люде́й
die Stráßen lágen voll Schnee — на у́лицах бы́ло полно́ сне́га
die Geschäfte sind voll davón — в магази́нах э́того (полны́м-)полно́
mit vollem Mund spréchen — говори́ть с по́лным [с наби́тым] ртом
das Glas ist halb voll — стака́н запо́лнен [рю́мка запо́лнена] наполови́ну
2) по́лный, то́лстыйein volles Gesícht — по́лное лицо́
volle Wángen — по́лные щёки
volle Árme — по́лные ру́ки
voll wérden — пополне́ть
sie ist in létzter Zeit étwas voller gewórden — в после́днее вре́мя она́ не́сколько пополне́ла
3) по́лный, абсолю́тныйein voller Erfólg — по́лный [абсолю́тный] успе́х
mit voller Kraft árbeiten — рабо́тать изо всех сил [в по́лную си́лу, с по́лной отда́чей сил]
mit vollem Recht — с по́лным пра́вом
die volle Wáhrheit — су́щая пра́вда
4) весь, це́лыйein voller Monát — це́лый ме́сяц
éine volle Wóche — це́лая неде́ля
die Uhr schlägt nur die vollen Stúnden — часы́ отбива́ют то́лько це́лые часы́
••álle Hände voll zu tun háben — име́ть ма́ссу дел, быть о́чень заняты́м
dámals hátte ich álle Hände voll zu tun — в то вре́мя у меня́ бы́ло дел по го́рло, в то вре́мя я был о́чень за́нят
-
29 lassen
1. (ließ, gelássen) vt1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянииich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́еlass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либоlass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
2. (ließ, lássen) modlássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́тьer lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либоden Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либоer hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жностьvon dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw.
geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либоwir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
4) sich lássen + inf ( указывает на возможность совершения какого-либо действия)das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen
-
30 recht
1. adj1) пра́выйdie rechte Hand — пра́вая рука́ ладонь, кисть
in séiner rechten Hand hielt er éine Zéitung — в пра́вой руке́ он держа́л газе́ту
der rechte Arm — пра́вая рука́ вся, включая кисть
der rechte Fuß — пра́вая нога́ ступня
das rechte Bein — пра́вая нога́ вся выше ступни
das rechte Áuge — пра́вый глаз
das rechte Úfer des Flússes war sehr hoch — пра́вый бе́рег реки́ был о́чень высо́ким
die rechte Séite — пра́вая сторона́
sie ging an séiner rechten Séite — она́ шла спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́
er lag auf dem Sófa auf der rechten Séite — он лежа́л на дива́не на пра́вом боку́
rechter Hand — спра́ва, напра́во
er wohnt im érsten Zímmer rechter [zur rechten] Hand — он живёт в пе́рвой ко́мнате по пра́вую ру́ку
2) ве́рный, пра́вильный; подходя́щийdas ist nicht der rechte Ort für díeses Gespräch — здесь неподходя́щее ме́сто для э́того разгово́ра
du kommst geráde im rechten Áugenblick — ты пришёл как раз в ну́жный [подходя́щий] моме́нт
zur rechten Zeit — во́время
er kam wie ímmer zur rechten Zeit — он, как всегда́, пришёл во́время
er ist der rechte Mann für díese Áufgabe — он подходя́щий [ну́жный] челове́к для э́того зада́ния
der rechte Mann an der rechten Stélle — ну́жный челове́к на ну́жном ме́сте
er hat die rechten Wórte gefúnden — он нашёл пра́вильные слова́
er hat es zu kéinem rechten Erfólg gebrácht — он так и не доби́лся настоя́щего успе́ха; в су́щности, он так и не доби́лся успе́ха
es ist éine rechte Fréude — э́то настоя́щая ра́дость
séine rechte Mútter war gestórben — его́ настоя́щая [родна́я] мать умерла́
2. adves ist geráde die rechte Zeit — са́мое подходя́щее вре́мя
ве́рно, пра́вильно, справедли́воganz recht! — соверше́нно ве́рно!, пра́вильно!
recht so! — хорошо́!, пра́вильно!, так и надо!
géhe ich hier recht? — мне э́той доро́гой ну́жно идти́?, я пра́вильно иду́?, я здесь пройду́?
hábe ich recht gehört? — я не ослы́шался?
kómme ich Íhnen recht? — я вам не помеша́л?
séhe ich recht? — я не ошиба́юсь?, я не обозна́лся?, мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают?
wenn ich Sie recht verstéhe... — е́сли я вас ве́рно [пра́вильно] понима́ю...
ich kann das nicht recht verstéhen — я э́того ника́к не возьму́ в толк; мне э́то как-то непоня́тно
er ist mir recht — я согла́сен, меня́ э́то устра́ивает
es kann mir recht sein — я гото́в с э́тим согласи́ться, э́то для меня́ подойдёт
es ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напра́сно так поступа́ешь [говори́шь]
••Recht háben — быть пра́вым
ich hábe mich davón überzéugt, dass er Recht hátte — я убеди́лся в том, что он был прав
Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́; призна́ть кого́-либо пра́вымétwas später mússten sie ihm Recht gében — не́сколько по́зже им пришло́сь призна́ть его́ правоту́ [его́ пра́вым]
du kommst mir geráde recht! — 1) ты пришёл как раз во́время [о́чень кста́ти], ты́-то мне как раз и ну́жен! 2) тебя́ мне то́лько не хвата́ло!
-
31 abfallen*
vi (s)1) отваливаться, отпадать; опадать, осыпатьсяDie Blüten fállen ab. — Цветы осыпаются.
2) (für A) перепадать (на чью-л долю)Étwas fällt für ihn ab. — Ему что-нибудь перепадёт.
3) отречься, изменитьvom Gláúben ábfallen — отречься от веры
4) падать, спускаться, уходить внизDer Berg fällt steil ab. — Гора круто обрывается.
5) быть [становиться] хуже, уступать, меркнутьDie Sängerin fiel gégen die Sänger stark ab. — Певица сильно уступала певцу.
6) падать, спадать, убывать, идти на убыльDie Strómspannung fiel ab. — Напряжение тока упало.
7) спорт отставать (о бегуне); уступать8) редк худеть, чахнуть (из-за болезни и т. п.) -
32 Fliege
f <-, -n>1) мухаéíne Flíége verjágen / fángen — отгонять / ловить муху
éíne Flíége umbínden — завязывать (галстук-)бабочку
3) усики, бородка (между нижней губой и подбородком)zwei Flíégen mit éíner Kláppe schlágen* разг — одним выстрелом убить двух зайцев
sich über die Flíége an der Wand ärgern — злиться по любому поводу [из-за всяких пустяков]
éíne [die] Flíége máchen фам — быстро уйти, удрать, улететь мухой
Er tut kéíner Flíége étwas zuléíde. — Он и мухи не обидит.
Die Ménschen fállen um wie die Flíégen. разг — Люди мрут как мухи.
Du bist matt wie éíne Flíége. разг — Ты как сонная муха.
-
33 stimmen
stímmen I vi (für, gegen A)голосова́ть, подава́ть го́лос (за кого-л., за что-л., против кого-л., против чего-л.)stímmen II vt1. настра́ивать ( музыкальный инструмент)2. перен. настра́иватьj-n froh [héiter] stí mmen — настро́ить кого́-л. на весё́лый лад
er ist gut [schlecht] gestí mmt — он в хоро́шем [дурно́м] настрое́нии, он хорошо́ [пло́хо] настро́ен
sé ine Wó rte há ben mich ná chdenklich gestí mmt — его́ слова́ заста́вили меня́ призаду́маться
stímmen III vi1. соотве́тствовать и́стине, быть ве́рным(das) stimmt! — (э́то) ве́рно!
(das) stimmt á uffallend фам. — соверше́нно то́чно, всё в то́чности, тю́телька в тю́тельку; ≅ как в апте́ке
da stimmt é twas nicht разг. — тут что-то нела́дно [не в поря́дке]
das stimmt hí nten und vó rn(e) nicht фам. — э́то непра́вильно [неве́рно] от нача́ла до конца́
bei dir stimmt's wohl nicht (ganz)? фам. — ты что, не в своё́м уме́?
2. (zu D, auf A) подходи́ть (к чему-л.); согласо́вываться, сходи́ться, переклика́ться (с чем-л.)sé ine Á ussagen stí mmen zu dé nen der ǘ brigen Zé ugen — его́ показа́ния схо́дятся с показа́ниями други́х свиде́телей
die Beschré ibung stimmt auf die Gesú chte — описа́ние совпада́ет с приме́тами разы́скиваемой
-
34 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
-
35 Ordnung
f (=, -en)поря́докgenáue Órdnung — то́чный поря́док
strénge Órdnung — стро́гий поря́док
gúte Órdnung — хоро́ший поря́док
schléchte Órdnung — плохо́й поря́док
álte Órdnung — ста́рый поря́док
Órdnung muss sein! — поря́док превы́ше всего́!
er liebt die Órdnung — он лю́бит поря́док
álles muss séine Órdnung háben — всё должно́ быть в поря́дке
álles war in Órdnung — всё бы́ло в поря́дке
er gehört zu den Féinden jéder Órdnung — он принадлежи́т к проти́вникам любо́го [вся́кого] поря́дка, он про́тив поря́дка
die Éltern háben die Kínder an Órdnung gewöhnt — роди́тели приучи́ли (свои́х) дете́й к поря́дку
hast du dich an díese Órdnung gewöhnt? — ты привы́к к э́тому (рас)поря́дку?
írgendeiner muss doch für Órdnung sórgen — кто́-то же до́лжен (по)забо́титься о поря́дке
ich rúfe Sie zur Órdnung! — призыва́ю вас к поря́дку!
das fínde ich ganz in Órdnung — э́то, по-мо́ему, в поря́дке веще́й
der ist in Órdnung! разг. — э́тот не подведёт!, на него́ мо́жно положи́ться!
das geht in Órdnung! разг. — всё в поря́дке!, договори́лись!, всё бу́дет сде́лано!
hier ist étwas nicht in Órdnung — тут что́-то не так
Órdnung máchen — навести́ поря́док
wir müssen hier Órdnung máchen — мы должны́ навести́ здесь поря́док
etw.
in Órdnung bríngen — привести́ что-либо в поря́докer versúchte, das Mótorrad in Órdnung zu bríngen — он попыта́лся привести́ мотоци́кл в поря́док
etw.
in Órdnung hálten — (со)держа́ть что-либо в поря́дкеdu hältst déine Sáchen gut / schlecht in Órdnung — ты соде́ржишь свои́ ве́щи в хоро́шем / в плохо́м состоя́нии
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ordnung
-
36 Pause
f (=, -n)1) переры́в, па́узаéine kúrze Páuse — коро́ткий переры́в
éine lánge Páuse — дли́нный переры́в
im Gespräch trat plötzlich éine Páuse ein — в разгово́ре неожи́данно наступи́ла па́уза
jetzt háben wir éine kúrze Páuse von zehn Minúten — сейча́с у нас коро́ткий переры́в в де́сять мину́т
sie mússten in íhrer Árbeit éine Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать переры́в в (свое́й) рабо́те
in der Páuse kónnte ich mich étwas áusruhen — во вре́мя переры́ва я (с)мог немно́го отдохну́ть
die Páuse dáuerte 20 Minúten / war schon zu Énde — переры́в продолжа́лся 20 мину́т / уже́ зако́нчился
sie árbeiteten óhne Páuse / nur mit kúrzen Páusen — они́ рабо́тали без переры́ва / то́лько с коро́ткими переры́вами
2) антра́ктim Theáter war geráde die gróße Páuse — в теа́тре как раз был большо́й антра́кт
während der Páuse sprach ich mit méinen Bekánnten — во вре́мя антра́кта я разгова́ривал со свои́ми знако́мыми
3) переме́на в школеéine kúrze Páuse — ма́ленькая переме́на
éine gróße Páuse — больша́я переме́на
nach der zwéiten Stúnde ist (die) gróße Páuse — по́сле второ́го уро́ка - больша́я переме́на
-
37 richtig
1. adj1) пра́вильный, ве́рный, подходя́щийder ríchtige Weg — ве́рный [пра́вильный] путь
er zéigte uns den ríchtigen Weg in die Stadt — он показа́л нам пра́вильную доро́гу в го́род
éine ríchtige Ántwort — пра́вильный отве́т
der ríchtige Mann an der ríchtigen Stélle — ну́жный челове́к в ну́жном ме́сте
ein ríchtiger Ort — подходя́щее ме́сто
der Ort für díeses Gespräch ist nicht ríchtig gewählt — ме́сто для э́того разгово́ра вы́брано неподходя́щее
zwíschen íhnen ist étwas nicht ríchtig — у них что́-то нела́дно
2) настоя́щийdas ist nicht sein ríchtiger Náme — э́то его́ ненастоя́щее и́мя
es war lánge kein ríchtiger Wínter — уже́ давно́ не́ было настоя́щей зимы́
es ist nicht sein ríchtiger Váter — э́то его́ неродно́й оте́ц
es wáren íhre ríchtigen Kínder — э́то бы́ли их [её] родны́е де́ти
2. adver ist noch ein ríchtiges Kind — он ещё настоя́щий ребёнок
пра́вильноríchtig ántworten, schréiben, lésen ríchtig — отвеча́ть, писа́ть, чита́ть пра́вильно
hábe ich das Wort ríchtig geschríeben? — я пра́вильно написа́л сло́во?
hábe ich ríchtig bezáhlt? — я пра́вильно заплати́л?
er hat nichts ríchtig gelérnt — он ничему́ то́лком не научи́лся
die Uhr geht ríchtig — часы́ иду́т пра́вильно [ве́рно]
stell die Uhr ríchtig! — поста́вь часы́ пра́вильно!
ríchtig! — пра́вильно!
sehr ríchtig, ganz ríchtig! — соверше́нно ве́рно!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > richtig
-
38 Fliege
Flíege f =, -n1. му́ха2. pl зоол. короткоу́сые ( Brachycera)3. разг. ба́бочка ( галстук)4. разг. у́сики, боро́дка ( в виде мушки)5. текст. бегуно́к◇du bist matt wie é ine Flí ege разг. — ты как со́нная му́ха
in der Not frißt der Té ufel Flí egen посл. — ≅ на безры́бье и рак ры́ба
-
39 gelten
gélten*I vt1. высок. сто́ить, цени́тьсяwas gilt die Wé tte? was gilt's? уст. — на ско́лько де́ржим пари́?
die É hre gilt mehr als das Lé ben высок. — честь доро́же жи́зни
2. по́льзоваться авторите́том, име́ть весviel bei j-m gé lten — по́льзоваться больши́м авторите́том у кого́-л.
Í hre Mé inung gilt viel bei ihm — ва́ше мне́ние для него́ авторите́тно [мно́го зна́чит]
sein Wort gilt hier nichts — его́ сло́во здесь ничего́ не зна́чит
II vi1. быть действи́тельным, име́ть си́луder Paß gilt nicht mehr — па́спорт просро́чен
lá ssen wir's gé lten! — пусть бу́дет так!
2. (D) относи́ться (к кому-л.; напр. о замечании)3. ( als N, für A) слыть, счита́ться (кем-л., каким-л.)III vimp:es gilt! — идё́т!, ла́дно!
jetzt gilt's! — тепе́рь наступи́л реши́тельный моме́нт!
es gilt Lé ben und Tod высок. — де́ло идё́т о жи́зни и сме́рти
-
40 hin
hin adv1. при обозначении места: туда́, по направле́нию к; прочьgeh hin! — иди́ туда́
1) нару́жу2) снару́жи, вне́шнеnach á ußen hin wí rkte er ganz rú hig — вне́шне он вы́глядел вполне́ споко́йным
hin und zurǘck — туда́ и обра́тно, в о́ба конца́
hin und her, реже hin und wí der уст. — туда́ и обра́тно, туда́-сюда́
hin und wí eder — вре́мя от вре́мени, иногда́
so é twas kommt hin und wí eder vor — тако́е нет-нет да случи́тся
3.:auf j-s Rat hin — по чьему́-л. сове́ту
auf Í hre Bí tte hin … — в отве́т на Ва́шу про́сьбу; по Ва́шей про́сьбе ( в официальном письме)
auf die Gefá hr hin — риску́я чем-л.; под стра́хом чего́-л.
4.:er ging so vor sich hin — он шёл свое́й доро́гой
er lá chte vor sich hin — он посме́ивался (про себя́)
sie wé inte still vor sich hin — она́ ти́хо пла́кала
er pfiff vor sich hin — он (тихо́нько) насви́стывал
5. разг.:á lles ist hin — всё пропа́ло
mein Geld ist hin — пла́кали мои́ де́нежки
(futsch ist futsch und) hin ist hin разг. — что пропа́ло, то пропа́ло; ≅ что с во́за упа́ло, то пропа́ло
1) быть в по́лном изнеможе́нии, смерте́льно уста́ть2) быть в по́лном восто́ргеFreund hin, Freund her, er hat sich zu viel erlá ubt разг. — дру́жба дру́жбой, но он позво́лил себе́ сли́шком мно́го
das langt [reicht] nicht hin und nicht her разг. — э́того всё равно́ ни на что не хвата́ет
hin ó der her разг. — бо́льше и́ли ме́ньше; бо́лее и́ли ме́нее
См. также в других словарях:
TWAS — Vorlage:Infobox Hochschule/Logo fehltVorlage:Infobox Hochschule/Studenten fehltVorlage:Infobox Hochschule/Mitarbeiter fehltVorlage:Infobox Hochschule/Professoren fehlt Third World Academy of Sciences Gründung 1983 Trägerschaft autonom Ort Triest … Deutsch Wikipedia
List of Emily Dickinson poems — This is a list of Emily Dickinson poems. There are 1,775 known poems that have been written by Dickinson. The poems are alphabetized by their first line. Punctuation, capitalization and even in some cases wording of the first lines may vary… … Wikipedia
The Third World Academy of Sciences — Vorlage:Infobox Hochschule/Logo fehltVorlage:Infobox Hochschule/Studenten fehltVorlage:Infobox Hochschule/Mitarbeiter fehltVorlage:Infobox Hochschule/Professoren fehlt Third World Academy of Sciences Gründung 1983 Trägerschaft autonom Ort Triest … Deutsch Wikipedia
Third World Academy of Sciences — Vorlage:Infobox Hochschule/Logo fehltVorlage:Infobox Hochschule/Studenten fehltVorlage:Infobox Hochschule/Mitarbeiter fehltVorlage:Infobox Hochschule/Professoren fehlt Third World Academy of Sciences Gründung 1983 Trägerschaft autonom Ort Triest … Deutsch Wikipedia
Bonfire Night — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… … Deutsch Wikipedia
Bonfire night — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… … Deutsch Wikipedia
Gunpowder-Plot — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… … Deutsch Wikipedia
Guy Fawkes Day — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… … Deutsch Wikipedia
Guy Fawkes Night — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… … Deutsch Wikipedia
Pulververschwörung — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… … Deutsch Wikipedia
Schießpulverkomplott — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… … Deutsch Wikipedia