-
1 Absicht
f <-, -en> намерение, умыселéíne édle Ábsicht háben — иметь благородные намерения
mit böser Ábsicht — со злым умыслом
etw. (A) mit Ábsicht máchen — делать что-л намеренно
Es war nicht méíne Ábsicht, dich zu beléídigen. — Я не хотел тебя оскорбить.
Ábsichten (auf j-n) háben — иметь виды на кого-л
in Ábsicht auf — относительно
-
2 Absicht
-
3 absicht
Ábsicht f, -en намерение; цел; mit Absicht съзнателно, нарочно; с умисъл; ohne Absicht без умисъл; in der besten Absicht с най-добри намерения; in der Absicht zu... с намерението да...; sich mit der Absicht tragen възнамерявам; ernste Absichten mit jmdm./auf jmdn. haben имам сериозни намерения към някого (за женитба).* * *die,-en намерение; умисъл; цел. -
4 Absicht
'apzɪçtfAbsichtẠ bsicht <-, -en>1 intention Feminin; Beispiel: mit etwas eine Absicht verfolgen poursuivre un but avec quelque chose2 (Mutwillen) Beispiel: etwas mit Absicht tun faire quelque chose exprès; Beispiel: das war keine/das war Absicht ce n'était pas/c'était intentionnel -
5 abgehen*
1. vi (s)1) уходить; отправляться2) отходить, уезжать, отплыватьDer Zug geht in 10 Minúten ab. — Поезд отходит через 10 минут.
3) уходить; бросать (учебное заведение)von der Schúle ábgehen — бросать школу
4) спорт сделать соскок, сойти со снаряда (в гимнастике)5) отходить, ответвляться, отделяться (о дороге)vom richtigen Weg ábgehen — 1) сбиться с правильного пути; заблудиться 2) сбиться с пути (истинного)
Der Weg geht von dem Áútobahn ab. — Дорога уходит в сторону от автострады.
6) сходить, отлупляться (о краске); отрываться (о пуговице); сходить (о пятне)7) расходиться, находить сбыт (о товаре)Die Schúhe géhen réíßend ab. — Туфли продаются нарасхват.
Die Wáre ist schnell ábgegangen. — Товары быстро разошлись.
8) выходить, выделяться (из организма)9) высчитываться, вычитатьсяDavón wérden zehn Prozént ábgezogen. — Из этого будут вычтены десять процентов.
Davón géhen zehn Éúro für die Líéferung ab. — Из этого следует вычесть десять евро за доставку.
10) (D) не хватать, недоставать (кому-л)Ihm geht die Pünktlichkeit ab. — Ему не хватает пунктуальности.
11) отказываться (от чего-л)von éíner Gewóhnheit ábgehen — бросить привычку
von séíner Ábsicht ábgehen — отказаться от своего (первоначального) намерения
12) проходить; оканчиваться (как-л)Álles ist glatt ábgegangen. — Всё прошло гладко.
13) разг проходитьIch kann dir nicht erklären, was da ábgeht. — Я не могу тебе объяснить, что там происходит.
2.vt (s, h) обходить (напр о стороже) -
6 betrügerisch
Er hat mich in betrügerischer Ábsicht behándelt. — Он действовал с намерением меня обмануть.
-
7 demonstrieren
1.vt демонстрировать, показыватьséínen Wíllen, séíne Ábsicht demonstríéren — демонстрировать волю, намерение
2.gégen militärischen Éínmischung demonstríéren — участвовать в демонстрации против военного вмешательства
-
8 ernst
1. a1) серьёзный (о человеке и т. п.)ein ernstes Gesícht — серьёзное лицо
Ich láche nicht, ich bin ganz ernst. — Я не смеюсь, я абсолютно серьёзен.
2) серьёзный, важныйernste Áússprache — серьёзный разговор
3) серьёзный, истинный, подлинныйernste Ábsicht — серьёзное намерение
4) серьёзный, опасныйéíne ernste Kránkheit — серьёзное заболевание
in éíne ernste Situatión geráten — попасть в серьёзную ситуацию
2. adv1) серьёзно, существенно, важно2) серьёзно, всерьёз, на самом делеetw. (A) (nicht) (für) ernst néhmen* — (не) принимать что-л всерьёз
3) серьёзно, опасноDie Lage sieht ernst aus. — Ситуация выглядит опасной.
-
9 ernstlich
1. a1) серьёзный, существенный, важныйérnstliche Bedénken — веские опасения
2) серьёзный, истинный, подлинныйdie érnstliche Ábsicht — серьёзное намерение
3) серьёзный, опасныйéíne érnstliche Gefährdung — серьёзная угроза
2. adv1) серьёзно, существенно, важно2) серьезно, всерьёз, на самом делеj-m érnstlich böse sein — по-настоящему рассердиться на кого-л
3) серьёзно, опасноérnstlich krank sein — серьёзно заболеть
-
10 fallen lassen*
(слитно тк в́ inf и́ part II; part II f́állengelassen и́ f́állenlassen) vt1) отпускать, ронятьLass das Kind nicht fállenlassen! — Не урони ребёнка!
2) отказаться (от кого-л, чего-л)j-n fállenlassen — отказать кому-л в поддержке
Wir háben únsere Ábsicht, éíne Réíse zu máchen, fállenlassen. — Мы решили не ехать в путешествие.
3)ein Wort fállenlassen — обронить словечко
-
11 fallenlassen*
(слитно тк в́ inf и́ part II; part II f́állengelassen и́ f́állenlassen) vt1) отпускать, ронятьLass das Kind nicht fállenlassen! — Не урони ребёнка!
2) отказаться (от кого-л, чего-л)j-n fállenlassen — отказать кому-л в поддержке
Wir háben únsere Ábsicht, éíne Réíse zu máchen, fállenlassen. — Мы решили не ехать в путешествие.
3)ein Wort fállenlassen — обронить словечко
-
12 lang gehegt
a:ein láng gehegter Traum erfüllen — осуществить давнюю мечту
auf éíne láng gehegte Ábsicht verzíchten — отказаться от давно вынашиваемого замысла
-
13 langgehegt
a:ein láng gehegter Traum erfüllen — осуществить давнюю мечту
auf éíne láng gehegte Ábsicht verzíchten — отказаться от давно вынашиваемого замысла
-
14 liegen*
1. vi (ю-нем, австр, швейц s)1) лежать; покоиться; растянутьсяauf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати
auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище
im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице
an der Kétte líégen — сидеть на цепи
in Kétten líégen — быть закованным в кандалы
im Hínterhalt líégen — лежать в засаде
Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].
Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.
Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).
2) швейц лечь, улечься3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке
wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение
5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простиратьсяSchnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.
Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.
Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.
6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.
Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].
Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].
7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]
etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]
Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.
Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.
Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)
Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.
Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.
Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].
Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.
Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.
8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом
Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.
Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).
9) воен расположиться; пребывать (где-л)täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)
Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.
10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]
(so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела
Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.
Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.
Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.
Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.
Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.
11) (в сочетаниях) быть, находитьсяmit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л
in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе
mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л
únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом
12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрыватьсяDie Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.
Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.
13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).
Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.
Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.
15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересовEs ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.
2.vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.
-
15 verkennen*
vt не видеть, не осознавать (серьёзности положения и т. п.); недооценивать (чьи-л способности и т. п.)séíne Ábsicht war nicht zu verkénnen — его намерение было совершенно очевидным
das ist nicht zu verkénnen — этого нельзя не признать
wir wóllen nicht verkénnen, dass er gróße Erfáhrung hat — мы не отрицаем, что у него большой опыт
-
16 zurückziehen*
1. vt1) оттаскивать, тянуть назад; отодвигать назад2) отдёргивать, отодвигать (штору)3) тянуть, заставлять (вызывать желание)вернуться назад4) оттягивать, отводить (войска)5) взять обратно (жалобу), снимать (предложение); отменять (заказ)6) убирать из продажи (продукт)2. sich zurückziehen*1) уходить; удаляться; отступать, отходить2) особен воен уходить, отступать (с какой-л территории)3) уходить, отходить (чтобы не беспокоить кого-л)4) удаляться, уходить; отстранятьсяsich vom Geschäft séínes Váters zurückziehen — отойти от дел своего отца
Die Sängerin hat kéíne Ábsicht, sich von der Bühne zurückzuziehen. — У певицы нет намерения покинуть сцену.
5) уединяться; обособляться3.vi (s) возвращаться назад (к прежнему месту жительства и т. п.)Sie ist zu íhrer Tánte zurückgezogen. — Она опять переехала к своей тёте.
-
17 Absicht
Ábsicht f =, -enнаме́рение, у́мысел, план, цельsich mit der A bsicht trá gen* — име́ть наме́рение, намерева́тьсяes war nicht mé ine A bsicht — я э́того не хоте́л [не име́л в виду́]
-
18 betrügerisch
betrǘgerisch aобма́нчивый, ло́жный, лжи́вый; моше́нническийbetrügerischer Bankrótt — моше́нническое [преднаме́ренное] банкро́тство
-
19 Böswilligkeit
Bö́swilligkeit f =злонаме́ренность, зло́стностьBöswilligkeit der Á bsicht юр. — зло́стность у́мысла, преднаме́ренность злодея́ния
-
20 erpresserisch
erprésserisch aвымога́тельский; шантажи́стскийin erpré sserischer Á bsicht — с це́лью шантажа́
mit erpré sserischen Mí tteln — путё́м шантажа́ [вымога́тельства]
- 1
- 2