-
101 wygasać
impf ⇒ wygasnąć* * *( o ogniu) to fizzle out; ( o uczuciach) to fade, ( o epidemii) to subside, ( o umowie) to expire* * *ipf.2. (= znikać, kończyć się) fade, die away l. down l. out; ( epidemia) subside.3. (= tracić ważność) expire.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wygasać
-
102 zapominać
impf ⇒ zapomnieć* * *1. (-am, -asz); perf zapomnieć; vt(+gen) ( przestawać pamiętać) to forget; ( zostawiać) to leave behind2. vizapominać o (+loc) — to forget (about)
nie zapomnę ci tego — ( dziękując) I'll never forget this; ( grożąc) I won't let you get away with this
na śmierć zapomniałam! — I forgot all about it!, I clean forgot!
* * *ipf.1. (= przestawać pamiętać) forget (o kimś, czymś about sb/sth); (np. kluczy) leave behind; ( o czymś przykrym) push sth to the back of one's mind, put sth behind; zapominać o czymś na chwilę set sth by; zapomnieć o dawnych urazach wipe the slate clean; nie zapomnieć komuś dobroci remember sb's kindness; nie zapomnij o obietnicy don't fail to keep your promise; nie zapominać komuś krzywdy harbor resentment at sb, bear sb a grudge; zapomnieć komuś krzywdy forgive sb a wrong; zapominać o bożym l. całym świecie be lost to the world; nie mogę o niej zapomnieć I can't get her off my mind; nie zapominaj, że... don't forget that...; czy przypadkiem o czymś nie zapomniałeś? aren't you forgetting sth?; nie zapomnieć coś zrobić be sure to do sth, keep sth in mind; nie zapomnij zamknąć drzwi be sure to lock the door; zapomnijmy o tym, co nas dzieli let's bury our differences; zapomnieć swojej kwestii teatr forget one's lines; nigdy ci tego nie zapomnę! ( wyraz wdzięczności) I will never forget what you did for me; ( groźba) you will never live that down, you shall smart from this.2. (= zostawiać przez nieuwagę) forget, leave, leave behind.3. (= nie zrobić przez roztargnienie) forget; na śmierć zapomniałam I clean l. plumb forgot.4. (= tracić umiejętność) forget; zapomniałeś języka w gębie? pot. (has the) cat got your tongue?, are you tongue-tied?; dużo już zapomniał z francuskiego his French is a little rusty.5. (= zaniedbywać) neglect ( coś zrobić to do sth); ( celowo) omit ( coś zrobić to do sth); zapomniany przez Boga God-forsaken.ipf.forget oneself, misbehave.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zapominać
-
103 ciemni|eć
impf (ciemnieje, ciemniał, ciemniała) Ⅰ vi (tracić jasność) 1. to darken, to grow dark- niebo ciemniało the sky was growing dark ⇒ ściemnieć2. [kolor, włosy, meble, skóra] to grow darker 3. (odcinać się ciemnym kolorem) to stand out dark(ly), to show dark- na podłodze ciemniała spora kałuża krwi a large pool of blood showed dark on the floor- las ciemniał na horyzoncie a forest showed dark on a. against the horizon- ciemniejące w oddali drzewa trees standing out darkly in the distance4. (o wzroku, oczach) to blur- komuś wzrok ciemnieje a. oczy ciemnieją sb’s vision blurs a. is blurred- widziała, jak mu oczy ciemnieją z gniewu she saw his expression cloud over in anger ⇒ pociemniećⅡ v imp. na dworze ciemnieje it’s getting a. growing dark outside- ciemniało jej w oczach, czuła, że za chwilę zemdleje everything went black, and she felt she was going to faintThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ciemni|eć
-
104 grubi|eć
impf (grubieję, grubiał, grubieli) vi 1. (zwiększać objętość) to get thicker, to thicken- lód na rzece stale grubieje the ice on the river is thickening all the time- futro lisa grubieje na zimę a fox’s fur gets thicker for the winter2. (tyć) to get fatter, to put on weight- chłopiec coraz bardziej grubieje the boy is getting fatter and fatter3. (tracić delikatność) [skóra, rysy] to coarsen, to become coarse ⇒ zgrubieć, pogrubieć 4. pot. [głos] (stawać się niższym) to get deeper, to deepen- głos chłopca grubieje w okresie dojrzewania a boy’s voice changes during puberty ⇒ zgrubieć, pogrubiećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > grubi|eć
-
105 mętni|eć
impf (mętnieje, mętniał, mętnieli) vi 1. (stawać się nieprzejrzystym) to cloud, to become muddy/opaque/turbid- woda w jeziorze mętniała the water in the lake became turbid a. muddied ⇒ zmętnieć2. (być słabo widocznym) to become dim a. indistinct- postacie ludzi mętnieją w zapadającym zmroku the figures of people grow indistinct in the gathering dusk3. (tracić blask) to cloud (over), to become dim a. dull- chory pies chudł i wzrok mu mętniał the sick dog was losing weight and its eyes became dull- oczy mętniejące od gorączki eyes clouding with fever ⇒ zmętniećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mętni|eć
-
106 mięk|nąć
impf (miękł a. mięknął) vi 1. (tracić twardość) to soften; (topić się) to melt- fasola mięknie, gdy jest moczona w wodzie beans soften when soaked in water- asfalt mięknie od upału asphalt melts in the heat- rozgrzany metal mięknie i można go dowolnie formować metal melts when heated and can be shaped freely ⇒ zmięknąć2. przen. (łagodnieć) [głos, rysy, spojrzenie] to soften; [człowiek, serce] to melt ⇒ zmięknąć 3. pot. (ustępować) to yield- matka mięknie pod wpływem próśb dziecka a mother yields to her child’s requests ⇒ zmięknąć■ mięknąć w nogach a. kolanach to be weak at the knees- miękną pod nim/nią kolana a. nogi he’s/she’s weak at the kneesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mięk|nąć
-
107 podl|ić
impf Ⅰ vt (odbierać godność) to debase [osobę, naród] ⇒ spodlić Ⅱ podlić się (tracić godność) [osoba] to debase oneself ⇒ spodlićThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > podl|ić
-
108 puch|nąć
impf (puchł a. puchnął) vi 1. [noga, palec, twarz] to swell (up); [powieki, oczy] to puff up- puchł a. twarz mu puchła od ukąszeń komarów his face was getting swollen from mosquito bites2. przen. [pomieszczenie] to be bursting (at the seams) przen.; to be full to bursting (point) a. to overflowing- magazyny puchły od gromadzonych towarów the stores were bursting at the seams with the amassed goods- półki puchły od książek i papierów books and papers were spilling off the shelves- puchną akta sprawy gangu the dossier a. file on the gang is getting thicker3. pot. (tracić kondycję) [biegacz, piechur] to flag, to lose one’s stamina- (on) puchnie na dłuższych dystansach he falls behind on a. over longer distances ⇒ spuchnąć■ (tylko) bić i patrzeć, czy równo puchnie żart. someone needs to be taught a lesson- głowa mi od tego wszystkiego puchnie (z powodu kłopotów) I’m at my wit’s end- uciszcie się! głowa mi puchnie od waszych wrzasków be quiet! my head is splitting from your screaming- uszy mi puchną od tego hałasu I can’t bear this noise- wrzask taki, że aż uszy puchną an ear-splitting noise- (on) przeklina, aż uszy puchną he swears like a trooper a. sailor, his language makes one’s ears burnThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > puch|nąć
-
109 słabn|ąć
impf (słabnł a. słabnął) vi 1. (tracić siły) [osoba] to grow weaker- słabnąć od upału to droop in the heat- słabnąć ze zmęczenia to weaken due to exhaustion- pacjentowi słabnie serce/tętno the patient’s heart/heart rate is becoming weaker- wzrok mi słabnie my eysight is getting weak ⇒ osłabnąć2. (zmniejszać się) [ruch, wiatr, deszcz] to die down; [zainteresowanie] to diminish, to decline; [ból, trudności] to ease off; [tempo] to slacken ⇒ osłabnąćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > słabn|ąć
-
110 zamian|a
f (wymiana) exchange, swap- zamiana za dopłatą a part exchange- zamiana ról role reversal- zrobić zamianę to do a swap- tracić/zyskać na zamianie to lose/gain on the exchange- adwokat starał się o zamianę kary aresztu na grzywnę the lawyer tried to have the sentence of imprisonment commuted to a fineThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zamian|a
-
111 zmętni|eć
pf (zmętnieje, zmętniał, zmętnieli) vi 1. (stracić przejrzystość) [wino, woda, sok] to become cloudy 2. (stać się niewyraźnym) [sylwetka, postać] to blur, to become blurred ⇒ mętnieć 3. (tracić blask) [oczy, spojrzenie] to grow dullThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zmętni|eć
-
112 trącać
trącać się v/i (wypić toast) anstoßen -
113 zapominać
zapominać (-am) < zapomnieć> (-nę, -nij!) (G) vergessen (A); (tracić umiejętność) verlernen (A);zapomnijmy o tym! lass uns das vergessen!;nigdy ci tego nie zapomnę ich werde dir das nie vergessen;zapominać języka w gębie (vor Verwunderung) sprachlos sein;zapominać się sich vergessen -
114 bankrutować
bankrutować [baŋkrutɔvaʨ̑] < perf z->vi -
115 cierpliwość
cierpliwość [ʨ̑ɛrplivɔɕʨ̑] fGeduld ftracić \cierpliwość die Geduld verlierenuzbroić się w \cierpliwość sich +akk gedulden, sich +akk in Geduld fassennie mieć do czegoś cierpliwości zu etw keine Geduld haben -
116 gasnąć
vi2) ( przestawać pracować) silnik: ausgehen, aussetzen -
117 ginąć
vi1) ( tracić życie) ums Leben kommen, umkommen\ginąć z czyjejś ręki von jdm umgebracht werden2) ( zanikać) [ver]schwinden3) ( gubić się) verloren gehen, abhanden kommen -
118 głupieć
vi ( pot)2) ( tracić głowę) den Verstand verlieren -
119 przepijać
-
120 przeżywać
ona bardzo to przeżywa sie erlebt das sehr tief
См. также в других словарях:
trącać się – trącić się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} delikatnie, lekko popychać, uderzać, dotykać jeden drugiego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Trącać się łokciami. Trącali się w przejściu. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić — ndk VIa, tracićcę, tracićcisz, trać, tracićcił, tracićcony 1. «przestawać coś mieć, zostawać bez kogoś, czegoś, zostawać pozbawionym kogoś, czegoś» Tracić głos, słuch, wzrok, pamięć, siły, zdrowie, życie. Tracić majątek. Tracić ducha, fantazję,… … Słownik języka polskiego
tracić — nerwy; tracić panowanie nad sobą, nad nerwami «ulegać emocjom, bardzo się denerwować»: Panu trzeba łopatą pakować do głowy. Uniosłem się, przepraszam, ale w zetknięciu z tępotą zawsze tracę nerwy. S. Zieliński, Listy. Piekąca tęsknota za Ireną… … Słownik frazeologiczny
tracić — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIb, tracićcę, tracićci, trać, tracićcony {{/stl 8}}– stracić {{/stl 13}}{{stl 8}}dk VIIb {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} przestawać coś posiadać, zostawać pozbawionym kogoś, czegoś;… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić – stracić głowę — {{/stl 13}}{{stl 7}} przestawać panować nad sobą, nad swoimi emocjami, odruchami itp.; tracić równowagę psychiczną : {{/stl 7}}{{stl 10}}Byłam dobrze przygotowana, ale na egzaminie zupełnie straciłam głowę. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić – stracić grunt pod nogami — {{/stl 13}}{{stl 7}} przestawać czuć się pewnie, tracić ustaloną, dobrą pozycję, stanowisko, mieć kłopoty (z nacechowaniem emocjonalnym) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dyrektor zaczyna tracić grunt pod nogami. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić – stracić [gubić – zgubić] wątek — {{/stl 13}}{{stl 7}} przestawać rozumieć to, co ktoś mówi, co się czyta, czego się słucha, nie móc się skupić na danym temacie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Mówił długo i nudno, więc słuchacze szybko stracili wątek. Ciągły ruch w czytelni sprawiał, że… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić – stracić w — {{/stl 13}}{{stl 8}}{czyichś} {{/stl 8}}oczach {{/stl 13}}{{stl 7}} tracić częściowo lub całkowicie u kogoś dobrą opinię, poważanie, które się posiadało : {{/stl 7}}{{stl 10}}Po ostatnim wystąpieniu w telewizji bardzo stracił w moich oczach.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić – stracić — {{/stl 13}}{{stl 8}}{kogoś, coś} {{/stl 8}}z oczu [oka] {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} przestawać kogoś, coś widzieć : {{/stl 7}}{{stl 10}}Skręciła nagle i straciłem ją z oczu. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić – stracić rozum [zmysły] — {{/stl 13}}{{stl 7}} ulegać chorobie umysłowej, dostawać obłędu; wariować : {{/stl 7}}{{stl 10}}Czasami zachowuje się jakby zupełnie stracił zmysły. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tracić – stracić [utracić] twarz — {{/stl 13}}{{stl 7}} utracić dobrą, nieposzlakowaną opinię, szacunek u innych : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ktoś, nie tracąc twarzy, wybrnął z trudnej sytuacji. Nie bój się, w tym interesie nie stracisz (utracisz) twarzy. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień