-
121 scene
1. n место действия2. n местоthe scene of the disaster — место, где произошла катастрофа
3. n театр. сцена; картина; явление4. n эпизод5. n кино сцена кинофильма; монтажный кадрcrowd scene — массовая сцена, массовка
6. n сцена, эпизод, происшествие7. n объяснение, крупный разговор, скандал; сцена8. n вид, пейзажa scene full of glamour — пейзаж, полный очарования
9. n часто декорация10. n обстановка; окружение11. n редк. театральные подмостки12. n поэт. жизньto quit this scene of troubles — покинуть этот суетный мир; умереть
13. n разг. положение дел; обстоятельства; мир14. n арх. театр, театральное искусство15. n арх. каменный или деревянный задник сцены16. n арх. театральное представление17. n арх. занавес18. n арх. фото сюжетСинонимический ряд:1. arena (noun) arena; environment; locate; region; spot; theater; theatre2. incident (noun) commotion; demonstration; display; episode; exhibition; incident; show; situation; spectacle3. mise-en-scene (noun) mise-en-scene; scenery; set; stage set; stage setting4. picture (noun) landscape; picture; seascape5. setting (noun) locale; location; setting; site; stage6. view (noun) outlook; panorama; perspective; prospect; sight; view; vista -
122 seek
[si:k] v (sought)I1. ( часто for, after) искать, разыскивать; пытаться найтиto seek an explanation of smb.'s conduct - искать объяснение чьим-л. поступкам /чьему-л. поведению/
to seek safety in flight - искать спасения в бегстве, спасаться бегством
to seek shelter - а) искать убежище; to seek shelter from rain - искать укрытие от дождя; б) находить убежище
to go and seek smb. - отправляться на поиски кого-л.
she seeks a situation /a place/ as cook - она ищет место кухарки
what are you seeking for? - что вы ищете?
the cause is to be sought in his weakness - причину следует искать /причина кроется/ в его слабости
the reason is not far to seek - причина ясна, за объяснением далеко ходить не надо
an efficient secretary is yet to seek - хорошего секретаря нелегко найти, квалифицированный секретарь - большая редкость
talks have brought the results (for) which we were all seeking - переговоры привели к желаемым результатам
2. добиватьсяto seek smb.'s approval [smb.'s help /smb.'s aid/] - добиваться чьего-л. одобрения [чьей-л. помощи]
to seek wealth [power, fame, an outlet for one's energies] - добиваться /искать, жаждать/ богатства [власти, славы, простора для приложения своих сил]
to seek satisfaction from smb. - требовать у кого-л. удовлетворения
to seek for sleep is only to drive it away - стараться уснуть - это только разгонять сон
he is going to seek his fortune in London - он отправляется попытать счастья в Лондоне
a prize much sought after by the contestants - приз, которого упорно добиваются участники соревнования
seek and ye shall find - библ. ищите и обрящете
3. просить (чего-л.), обращаться (за чем-л.)to seek information [assistance, guidance] (from smb.) - обращаться за сведениями [помощью, руководством] (к кому-л.)
to seek advice - просить совета, обращаться за советом
they sought of him a sign - уст. его просили подать знак
4. уст. посещатьto seek a saint - посещать храм какого-л. святого
5. уст. прибегать (к чему-л.), искать спасения (в чём-л.)II Бto seek to do smth.
пытаться /стараться/ что-л. сделать; стремиться к чему-л.to seek to kill smb. - покушаться на кого-л.
he sought to grasp the drowning man on - сделал попытку схватить утопающего
♢
to seek smb.'s life - посягать на чью-л. жизнь
to seek the shore - а) пытаться пристать к берегу; б) достичь цели, пристать к берегу
to be (much) to seek - отсутствовать, быть редкостью
to be much sought after - а) иметь большой спрос, быть нарасхват; б) пользоваться популярностью
he is much sought after - он пользуется всеобщей любовью, все ищут его общества
she was sought for in marriage by many young men - многие молодые люди делали ей предложение
seek dead! - охот. ищи!
-
123 obscure
[əb'skjuə] 1. прил.1) непонятный; невразумительный, неясныйI found her lecture very obscure. — Я нашёл её лекцию очень непонятной.
Syn:Ant:2) неизвестный; малоизвестныйDetails of this period of Shakespeare's life remain obscure. — Подробности этого периода в жизни Шекспира остаются неизвестны.
Syn:3) тёмный, слабо освещённый, тусклый; мрачныйSyn:4) неопределённый, неотчётливый, неясный, смутныйThe fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees. — Туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев.
Syn:5) глухой, уединённый, удалённыйSyn:6) тусклый, выцветший ( о красках)Syn:7) лингв. слабый, редуцированный ( о гласных)2. гл.1)а) затемнять, затенятьThe moon was now quite obscured. — Луна полностью скрылась (за облаками).
The view was obscured by fog. — Видимость была затруднена из-за тумана.
Syn:б) загораживать; мешать ( обзору)Two new skyscrapers had sprung up, obscuring the view from her window. — Рядом с её домом выросли два новых небоскрёба и закрыли вид из её окна.
Syn:2) делать неясным, непонятным; затемнятьRecent successes obscure the fact that the company is still in trouble. — В свете последних успехов компании становится непонятным, почему она до сих пор испытывает трудности.
3) утаивать, скрыватьManagers deliberately obscured the real situation from federal investigators. — Руководители намеренно скрывали истинное положение дел от федеральных следователей.
Syn:disguise 2.4) затмевать, превосходитьHis fame was obscured by the fame of his wife. — Слава его жены затмила его собственную.
Syn:5) лингв. редуцировать ( гласный) -
124 prisoner
ˈprɪznə сущ.
1) а) заключенный, арестант, узник;
арестованный (тж. prisoner at the bar) prisoner of State б) подсудимый, обвиняемый prisoner on bail Syn: defendant, accused в) пленник, насильственно задерживаемый The pilot was held/kept prisoner by the gunmen for many hours. ≈ Летчик находился в плену у вооруженных бандитов в течение многих часов.
2) пленный, военнопленный (тж. prisoner of war, taken prisoner)
3) перен. пленник человек, лишенный свободы действия a prisoner of a situation ≈ человек, у которого связаны руки заключенный, арестант, узник - * of state, state * государственный преступник - * of conscience узник совести - political * политический заключенный - to keep smb. * держать кого-л. в заключении подсудимый (тж. * at the bar) военнопленный (тж. * of war) - to take /to make/ smb. * взять кого-л. в плен пленник, узник;
человек, лишенный свободы действия и т. п. - * of love пленник любви - to be a * to one's chair быть прикованным к креслу - a bad cold kept me * in my room сильная простуда заставила меня сидеть дома convicted ~ осужденный заключенный garrison ~ гарнизонный заключенный ~ перен. человек, лишенный свободы действия;
he is a prisoner to his chair он прикован (болезнью) к креслу political ~ политический заключенный prisoner арестованный ~ военнопленный ~ заключенный ~ заключенный, узник;
арестованный (тж. prisoner at the bar) ~ обвиняемый, находящийся под стражей ~ (военно) пленный (тж. prisoner of war) ~ подсудимый ~ перен. человек, лишенный свободы действия;
he is a prisoner to his chair он прикован (болезнью) к креслу ~ of conscience узник совести ~ on bail подсудимый, отпущенный на поруки;
prisoner of State государственный преступник;
политический заключенный ~ of war военнопленный ~ of war (POW) военнопленный ~ of war camp лагерь для военнопленных ~ on bail подсудимый, отпущенный на поруки;
prisoner of State государственный преступник;
политический заключенныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > prisoner
-
125 embarrassing
•• Embarrass make to feel awkward or ashamed; cause mental discomfort or anxiety to (A.S. Hornby).
•• Глагол to embarrass (ставить в неудобное (неприятное, неловкое, унизительное) положение, смущать) обычно не вызывает трудностей в переводе на русский язык. Другое дело – с виду нетрудное и интуитивно понятное слово embarrassing (и наречие embarrassingly). Двуязычные словари, даже самые полные, все-таки не являются «словарями переводчика», и поэтому рассматривают данное слово как простое производное от глагола. Новый БАРС предлагает лишь два словосочетания – embarrassing question (нескромный вопрос) и вполне очевидное embarrassing situation. Достаточно, однако, взглянуть на несколько примеров из текущей периодики, чтобы убедиться, что слово это – из «первого ряда» по употребительности и весьма неудобное в переводе. Предлагаемые переводы по необходимости контекстуальны и, как обычно бывает в случаях со словами широкой семантики, далеко не единственно возможные.
•• 1. Public disclosure of murky events, however embarrassing, is essential (Tony Barber). - Совершенно необходимо, чтобы общество получало информацию, пусть даже самую неприятную, о разного рода «темных делах»;
•• 2. After sacking virtually every liberal remaining in the cabinet, announcing the budgetary decrees that promise an end to the policy of fiscal austerity and crushing a terrorist attack in Dagestan with an embarrassing show of brutality, Yeltsin could hardly feel certain of Washington’s reaction (Moscow Times). – Уволив практически всех еще остававшихся в правительстве либералов, издав несовместимые с политикой жесткой экономии указы по бюджетным вопросам и подавив с вызывающей жестокостью террористическое нападение в Дагестане, Ельцин уже вряд ли может быть уверен в том, какой будет реакция Вашингтона;
•• 3. Even now, Condé Nast’s profit margins are embarrassingly small (Fortune). – Прибыльность Конде Наст и сейчас остается неприлично низкой;
•• 4. The CIA’s Directorate of Operations... has drawn criticism and punishment for past failures, including the cases of confessed spy Aldrich Ames and embarrassing operations in Guatemala and France (Washington Post). – Оперативное Управление ЦРУ подверглось критике и было наказано за имевшие место провалы, в том числе в историях с признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными операциями в Гватемале и Франции;
•• 5. Take the embarrassing circumstances of Mrs. Albright’s address last Friday on Palestinian state radio, which was voiced over by an interpretation of uncertain quality (Wall Street Journal). – Вспомним, каким конфузом обернулось выступление г-жи Олбрайт по палестинскому государственному радио: его синхронный перевод был сомнительного качества;
•• 6. Пример из газеты USA Today, цитирующей устное высказывание рядового американца (кстати, американские газеты делают это гораздо чаще, чем наши): Clinton’s being dragged through plenty right now... To have your personal life put on display like that is embarrassing. – Клинтону сейчас несладко... Когда вашу личную жизнь полощут на глазах у всех, это унизительно.
•• Итак, набор лексических средств, которые могут пригодиться, очень разнообразен и даже разнороден: здесь и конфуз, и стыд, и скандал, и нечто неприятное, и вызывающее недоумение, и наконец унизительное. Но подыскать наиболее удачное слово в конкретном контексте бывает нелегко. Как видим, в английском языке есть слова, на первый взгляд не очень «дружелюбные» к переводчику, но в действительности очень симпатичные. См., например, community, credible, encourage, frustration, manage. Это – настоящая, идиоматическая английская речь.
-
126 appease
[ə'piːz]гл.1)а) успокаивать; умиротворять, унимать, усмирятьThey appeased stockowners by establishing veterinary departments to curb losses in the tropics. — Они успокоили скотоводов тем, что создали ветеринарные отделения, которые бы сдерживали падёж скота в тропиках.
Churchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situation. — Черчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем, чтобы стабилизировать общую ситуацию.
Syn:б) успокаиваться; униматься, утихатьAfter four days peace was restored, the royal anger appeased. — Когда на четвёртый день спокойствие было восстановлено, королевский гнев поутих.
2) попустительствовать, потакать, потворствовать, ублажатьAs Hitler tried to achieve his aims, Britain and France appeased him, and thus allowed Germany to become more powerful. — Когда Гитлер шёл к своим целям, Великобритания и Франция попустительствовали ему, и это позволило Германии нарастить мощь.
Syn:3) удовлетворять; утолять (голод, жажду)The fruit appeased his hunger. — Фрукты утолили его голод.
Her curiosity had to be appeased with little white lies. — Приходилось удовлетворять её любопытство невинной ложью.
Syn:4) уст. облегчать (боль, горе)I pray you to appease your anxiety. — Молюсь за то, чтоб улеглась твоя тревога.
-
127 angry
['æŋgrɪ]adjсердитый, злой, разгневанный, гневный, яростный, раздражённый, рассерженныйWe were angry at being disturbed. — Мы рассердились, что нас потревожили.
She was angry with me for being late. — Она рассердилась, что я опоздал.
Her words made him angry. — Ее слова рассердили его.
She was angry that he should be sent away. — Она рассердилась, что его отослали.
He was angry at what I said. — Его рассердило то, что я сказал. /Он рассердился на то, что я сказала.
She was angry at his lack of interest. — Она была недовольна тем, что он не проявил интереса.
He was got angry over the refusal. — Он рассердился, потому что получил отказ.
What is he so angry about? — Чем он так возмущен? /Чем он так недоволен? /На что он так гневается?
- angry look- angry words
- be angry with smb
- be angry at the insult
- be angry at hearing the news
- be angry at being disturbed
- be angry at his refusing to come
- make smb angry
- be angry with smb for smth
- be angry with smb for doing smth
- be angry with smb for coming lateASSOCIATIONS AND IMAGERY:Состояние to be angry ассоциируется с горячностью и внезапностью, подобному взрыву, что находит отражение в ряде сочетаний, передающих разную степень раздражения и гнева. Все нижеприведенные сочетания более эмоционально передают рассерженность, чем нейтральное to be angry: there followed another outburst of anger за этим последовала еще одна вспышка гнева; when she told him about it he nearly exploded когда она ему это сказала, он чуть не взорвался; Alice often flares up over nothing Алиса часто может вспылить из-за пустяка; she was burning with indignation она кипела от негодования; he has a fiery temper у него горячий нрав; he was a hot-tempered young man молодой вспыльчивый человек; their parents were having a heated argument about where to go их родители горячо обсуждали, куда им поехать; they were having a blazing/flaming row они скандировали так, что искры летели; she often flares up over nothing она часто срывается по пустякам; it makes my blood boil у меня от этого кровь закипает; I lost my cool я потерял спокойствие/хладнокровие; he was getting very hot under the collar он очень горячился; when she told it to him he nearly exploded когда она ему это сказала, он чуть не взорвался; he blew up at her он набросился на нее; it was an explosive situation and he could not contain his anger any longer это было очень взрывоопасное положение, и он не мог больше сдерживать свой гнев; there was another flint последовала еще одна сердитая вспышка; he erupted at the meeting он взорвался/вышел из себя на собрании -
128 opening
1. n отверстие, щель; просвет2. n расщелина; проход3. n опушка4. n начало; вступление, вступительная частьopening speech — вступительная речь, вступительное слово
5. n открытие; раскрытиеto watch the opening of a flower — наблюдать за тем, как распускается цветок
opening the gate for — открывающий путь; открытие пути
6. n театр. открытие сезона; премьера; первое представлениеbefore the opening there had been two dress rehearsals — перед первым спектаклем было две генеральных репетиции
7. n кино первая демонстрация фильма, премьера, первый экранopening sitting — первое заседание; открытие
8. n благоприятная возможность, удобный случай9. n вакансия10. n амер. вырубка в лесу; просека, прогалина11. n амер. выставка мод в университете12. n спец. зев; раствор13. n горн. подготовительная выработка; вскрытие14. n горн. выход на поверхность15. n горн. архит. проём16. n горн. тех. калибр17. n горн. спорт. незащищённое для атаки место18. n горн. шахм. дебютEnglish opening — «английское начало»
19. a первый, начальныйopening witness — свидетель, первый по порядку
20. a вступительный, открывающийopening chevron — открывающий символ "<"
21. a исходныйСинонимический ряд:1. hole (noun) aperture; breach; break; chasm; cleft; crack; discontinuity; fissure; gap; hole; orifice; outlet; tear; vent2. opportunity (noun) availability; chance; look-in; occasion; opportunity; possibility; shot; show; squeak; time; vacancy3. start (noun) alpha; beginning; birth; commencement; dawn; dawning; day spring; genesis; inauguration; inception; initiation; launching; leadoff; nascence; onset; opening gun; origin; outset; outstart; setout; spring; start4. breaching (verb) breaching; disrupting; holing; rupturing5. convening (verb) convening; meeting; sitting6. disclosing (verb) disclosing; displaying; exposing; revealing; unclothing; uncovering; unveiling7. expanding (verb) expanding; extending; fan out; fanning out; outspreading; outstretching; spreading; unfolding8. opening (verb) approaching; beginning; clearing; commencing; embarking; embarking on; embarking upon; entering; getting off; inaugurating; initiating; jumping off; kicking off; launching; leading off; opening; set out; set to; setting to; starting; take on; take up; taking up; teeing off; undertaking9. undoing (verb) unclosing; undoing; unstoppingАнтонимический ряд:closing; conclusion; enclosure; end; obstruction; termination
См. также в других словарях:
make the scene — {v. phr.}, {slang} To be present; to arrive at a certain place or event. * /I am too tired to make the scene; let s go home./ … Dictionary of American idioms
make the scene — {v. phr.}, {slang} To be present; to arrive at a certain place or event. * /I am too tired to make the scene; let s go home./ … Dictionary of American idioms
Estimate of the Situation — The Estimate of the Situation [The term estimate of the situation is generic, often used in military intelligence to describe a type of early report on an important subject.] was a document supposedly written in 1948 by the personnel of United… … Wikipedia
Commission of Inquiry on the Situation of the French Language and Linguistic Rights in Quebec — The Commission of Inquiry on the Situation of the French Language and Linguistic Rights in Quebec was established under the Union Nationale government of Jean Jacques Bertrand on December 9, 1968. Contents 1 Background 2 Composition 3 Mandate … Wikipedia
The Ruffian on the Stair — is a play by British playwright Joe Orton and was first performed on BBC radio in August 1964. It is an unsympathetic yet comedic one act portrayal of working class England, as played out by a couple and a mysterious young man who toys with their … Wikipedia
Situation awareness — Situation awareness, or SA, is the perception of environmental elements within a volume of time and space, the comprehension of their meaning, and the projection of their status in the near future. It is also a field of study concerned with… … Wikipedia
The United States of America — The United States of America † Catholic Encyclopedia ► The United States of America BOUNDARIES AND AREA On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… … Catholic encyclopedia
The Art of Fiction — The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
Situation calculus — The situation calculus is a logic formalism designed for representing and reasoning about dynamical domains. It was first introduced by John McCarthy in 1963. The main version of the situational calculus that is presented in this article is based … Wikipedia
The Vampire Diaries (season 2) — The Vampire Diaries Season 2 USA DVD box cover Country of origin United States … Wikipedia