-
41 soft dollaring
See:Another reason managers are interested in controlling client commissions deserves special attention. "Soft dollaring" has got to be one of the most misunderstood and controversial practices in the money management business. The very term "soft dollars" suggests something shady and conjures up images of money exchanging hands in dark alleyways. Among laymen, soft dollars may be confused with "soft money" political contributions. There is a thin connection between "soft dollars" and "soft money." Since brokerage firms are not subject to the same rules pertaining to political contributions as municipal underwriting firms, large "soft money" contributions from owners of brokerage firms do find their way into politicians' coffers more easily than contributions from underwriters. However, it is important to not confuse the two terms.So what is "soft dollaring?" Soft dollaring is the practice whereby money managers use client brokerage commissions to purchase investment research. When a manager pays for products or services with his own money, directly from the research provider, this is referred to as "hard dollars." Payment with client commissions, financed through a brokerage firm, is referred to as "soft dollars." Through soft dollar arrangements money managers are permitted to shift an expense related to the management of assets they would otherwise have to bear, onto their clients. The amount of this research expense the money management industry transfers onto its clients is in the billions annually. As a result, any analysis of the economics of the money management industry should include the effects of soft dollaring; however, we are unaware of any that has. In the institutional marketplace, strange as it may seem, it is possible for a money manager to profit more from soft dollars than from the negotiated asset management fee he receives.The general rule under the federal and state securities laws is that a fiduciary, the money manager, cannot use client assets for his own benefit or the benefit of other clients. To simplify matters greatly, soft dollaring is a legally prescribed exception to this rule. Congress, the SEC and other regulators have agreed that as long as the research purchased assists the manager in making investment decisions, the clients benefit and its legally acceptable. A tremendous amount of strained analysis has gone into the precise policies and procedures that managers must follow in purchasing research with client commission dollars. Over the years a distinction has been made between "proprietary" research or in-house research distributed to brokerage customers without a price tag attached and "independent third-party" research or research written by a third party and sold to managers at a stated price. Third party research has been most frequently criticized because its cost is separately stated and the benefit to managers most obvious. In this latter case, a breach of fiduciary duty seems most glaring. However, it is well known that proprietary research, offered for "free, " is produced to stimulate sales of dealer inventory. So presumably this research lacks credibility and is less beneficial to clients. There have been distinctions drawn between products and services, such as computers, which are "mixed-use, " i.e., which may serve dual purposes, providing both research and administrative uses. An adviser must make a reasonable allocation of the cost of the product according to its uses, the SEC has said. Some portion must be paid for with "hard" dollars and the other with "soft." There are several articles in our Library of Articles that describe soft dollar practices, rule changes and our proposal to Chairman Levitt to reform the soft dollar business.The issue that soft dollaring raises is: when is it acceptable for a manager to benefit from his client's commissions? For purposes of this article we would like to introduce a new and more useful perspective for pensions in their analysis of soft dollars or any other brokerage issue. That is, all brokerage commissions controlled by managers, benefit managers in some way. Brokerage decision-making by managers rarely, if ever, is simply based upon what firm can execute the trade at the best price. Brokerage is a commodity. Almost all brokerage firms offer reasonably competent, "best execution" services. If they didn't, they'd get sued and soon be out of business. Most savvy brokerage marketers don't even try to differentiate their firms with long-winded explanations about best-execution capabilities. Best execution is a given and impossible to prove. If you want to understand how your money manager allocates brokerage, study his business as a whole, including his marketing and affiliates-not just the investment process.The new English-Russian dictionary of financial markets > soft dollaring
-
42 stroke
1. n мед. припадок, приступ; удар; параличhe has had a stroke — у него был удар; его разбил паралич
2. n взмах; отдельное движение или усилиеa stroke of the oar — гребок; взмах весла
3. n приём, ход4. n неожиданный случайa stroke of luck — удача, везение
odd stroke of luck — случайная удача, неожиданное везение
5. n штрих, мазокstroke edge — граница штриха; край штриха
6. n разг. дробь, косая чертаdown stroke — толстая основная черта; основной штрих
7. n бой часов8. n биение9. n стильbroad stroke — пронос руки загребной; гребец
breast stroke — стиль плавания «брасс»
butterfly stroke — плавание стилем «баттерфляй»
10. n тех. ход; такт; длина хода11. n тех. ударnot to do a stroke of work — ничего не делать;
12. v задавать темпto pull stroke — задавать такт при гребле, быть загребным
13. v испещрять полосами; штриховать; перечёркивать; проводить черту14. v перечёркивать15. v спорт. бить по мячу16. v разг. заниматься; справляться17. n поглаживание рукой18. n амер. разг. похвала; лестное замечание; награда, льстящая самолюбиюthe ability to give strokes is a skill — умение вовремя похвалить — это искусство
19. n амер. разг. умение убедить, уговорить, умаслить; умение оказывать влияние или вертеть20. v гладить; поглаживать; ласкать21. v амер. разг. хвалить; льститьa bunch of egomaniacs stroking themselves — кучка себялюбцев, занимающихся самовосхвалением
22. v амер. разг. уговаривать, умасливать; оказывать влияние; нажиматьСинонимический ряд:1. blow (noun) beating; blow; hitting; impact; knock; pat; rap; tap; thump2. dash (noun) dash; line; mark3. seizure (noun) apoplexy; attack; collapse; convulsion; fit; paralysis; seizure; shock4. caress (verb) caress; fondle; massage; pat; pet; rub; rub gently; soothe -
43 stroke
strəuk
1. сущ.
1) удар (как физическое воздействие на некоторый объект: при нападении, работе, в спорте и т.п.) on, at, against - по чему-л, во что-л. He gave him a smart stroke on the cheek. ≈ Он резко ударил по щеке. The old custom of execution by stroke of sword. ≈ Древний обычай решать дело ударом меча. A stroke of his hammer broke a bowl. ≈ Удар его молотка разбил чашу. stroke at the head ≈ удар в голову strokes from the scourge ≈ удар плетью within one's stroke ≈ на расстоянии удара without stroke ≈ без борьбы crippling stroke, massive stroke ≈ массированный удар( авиации) Syn: blow
2) единичное действие, проявление, манифестация какого-либо явления the first stroke of disease ≈ первые признаки болезни a clever stroke ≈ ловкий ход with one stroke of the pen ≈ одним росчерком пера They have not done a stroke of work. ≈ Они палец о палец не ударили. it was a stroke of genius ≈ это было гениально a brilliant stroke ≈ гениальный ход a stroke of luck ≈ улыбка фортуны a stroke of misfortune ≈ удар судьбы at one stroke ≈ разом stroke of lightning ≈ удар молнии
3) такт;
взмах;
удар;
ход (элементарное движение, квант действия, - в серии ему подобных) At the stroke of two she was already at home. ≈ Когда пробило два часа, она была уже дома. Her pulse usually beating 60 strokes in the minute. ≈ Ее обычный пульс - 60 ударов в минуту. In iambic the stroke may come equally on the first syllable. ≈ В ямбе акцент может попадать также и на первый слог. The crew must row at a certain number of strokes per minute. ≈ Команда должна делать определенное количество гребков в минуту. a stroke of the skate ≈ ход конька butterfly stroke ≈ плавание баттерфляем up stroke ≈ ход (поршня) вверх - backstroke
4) мед. перен. паралич, удар;
инсульт to have a stroke, to suffer a stroke ≈ страдать от паралича He had a stroke. ≈ У него был удар. apoplectic stroke ≈ апоплексический удар heat stroke ≈ тепловой удар Syn: apoplexy
5) мазок, черта, штрих( букв. и перен.) finishing strokes ≈ последние штрихи, отделка to portray with a few strokes ≈ обрисовать несколькими штрихами (to describe) in broad strokes ≈ (описывать) в общих чертах
6) легкое прикосновение, поглаживание She gave her hair a casual stroke with the brush. ≈ Она небрежно провела расческой по волосам.
7) редк. амер. совокупление stroke book ≈ порнографическая книжка stroke house ≈ порнографический кинотеатр
8) спорт. гребля загребной
9) тех. ход поршня up stroke ≈ ход поршня вверх down stroke ≈ ход поршня вниз suction stroke ≈ такт впуска exhaust stroke ≈ такт выпуска ∙ to have different strokes for different folks ≈ иметь особый подход к каждому
2. гл.
1) гладить, ласкать( рукой) He stroked his long beard ≈ Он поглаживал свою длинную бороду. A good groom will rather stroke than strike ≈ Хороший конюх скорее приласкает, чем ударит to stroke smb. the wrong way ≈ гладить кого-л. против шерсти
2) перен. успокаивать, улаживать to stroke smb. down ≈ успокоить кого-л. You have to stroke the boss ≈ Ты должен успокоить шефа. to stroke a problem ≈ разрешать проблему How does a small child stroke himself? ≈ Как маленький ребенок успокаивает себя? self-stroking ≈ самоуспокоение
3) вычеркивать, перечеркивать горизонтальной линией
4) уст. штриховать
5) грести( в определенном темпе) The winner stroked an average of 28 ≈ Победители шли в среднем в темпе 28 гребков
6) спорт. наносить удар по мячу (тщательный, выигрывающий очко) удар - mortal * смертельный удар - the * of a hammer удар молота - a * of lightning удар молнии;
удар грома - with one * of the sword одним ударом шпаги - at the first * с первого удара;
разом - at one *, at a * одним ударом, одним махом;
в один миг;
в два счета - to aim a * at smb. направить удар на кого-л. (медицина) припадок, приступ;
удар;
паралич (тж. paralytic *) - he has had a * у него был удар;
его разбил паралич - heat * тепловой удар взмах;
отдельное движение или усилие - a * of the oar гребок;
взмах весла - a * of the skate ход конька - to row a fast * быстро грести прием, ход - clever * ловкий ход - a * of policy (удачный) политический прием /ход/ - it was a * of genius это было гениально неожиданный случай - a * of luck удача, везение - a * of misfortune нежданная беда штрих, мазок - thin *s тонкие мазки /штрихи/ - to portray with a few *s обрисовать несколькими штрихами - with one /a/ * of the pen одним росчерком пера черта - a * of vanity элемент тщеславия (разговорное) дробь, косая черта - seventy-seven * seventy-eight (77/
78) семьдесят семь дробь семьдесят восемь бой часов - (up) on the * of twelve когда начнет бить двенадцать - it is on the * of twelve now сейчас пробьет двенадцать - to be on the * (of time) быть вовремя /точно, минута в минуту/ биение( сердца) стиль( плавания) - broad * пронос руки стороной( спортивное) загребной;
гребец - to row /to pull/ * задавать темп при гребле (техническое) ход (поршня, клапана) ;
такт (работы двигателя) ;
длина хода (тж. length of *) - up * ход поршня вверх - return * обратный ход удар (молота) > * of state ( редкое) государственный переворот > not to do a * of work ничего не делать;
палец о палец не ударить > with many *s is an oak overthrown, little *s fell great oaks (пословица) капля (и) камень долбит /точит/ задавать темп (гребцам) испещрять полосами;
штриховать;
перечеркивать;
проводить черту перечеркивать - he *d out my name он вычеркнул мою фамилию - to * the t's сделать черточку на букве t (спортивное) бить по мячу (разговорное) заниматься( чем-л.) ;
справляться( с каким-л. делом) - to * a problem обмозговать вопрос поглаживание рукой - to give the cat a * погладить кошку (американизм) (разговорное) похвала;
лестное замечание;
награда, льстящая самолюбию - the ability to give *s is a skill умение вовремя похвалить - это искусство( американизм) (разговорное) умение убедить, уговорить, умаслить;
умение оказывать влияние( на кого-л.) или вертеть( кем-л.) - to have * with smb. пользоваться влиянием /авторитетом/ у кого-л. гладить (рукой) ;
поглаживать;
ласкать - to * a cat гладить кошку - to * one's chin поглаживать подбородок - to * down one's hair пригладить волосы - to * one's hair up откинуть волосы со лба (американизм) (разговорное) хвалить;
льстить;
гладить по головке - a bunch of egomaniacs stroking themselves кучка себялюбцев, занимающихся самовосхвалением (американизм) (разговорное) уговаривать, умасливать;
оказывать влияние;
нажимать( на кого-л.) - to * a client обхаживать клиента > to * smb. down успокоить кого-л. > to * smb. (up) the wrong way, to * smb.'s hair /smb.'s fur/ the wrong way, to * smb. against the hair гладить кого-л. против шерсти;
раздражать кого-л. ~ прием, ход;
a clever stroke ловкий ход;
it was a stroke of genius это было гениально;
a stroke of luck удача a finishing ~ решающий довод a finishing ~ удар, сражающий противника ~ штрих, мазок, черта;
finishing strokes последние штрихи, отделка ;
to portray with a few strokes обрисовать несколькими штрихами ~ мед. удар, паралич;
heat stroke тепловой удар;
he had a stroke у него был удар ~ мед. удар, паралич;
heat stroke тепловой удар;
he had a stroke у него был удар stroke бой часов;
it is on the stroke of nine сейчас пробьет девять ~ прием, ход;
a clever stroke ловкий ход;
it was a stroke of genius это было гениально;
a stroke of luck удача key ~ вчт. нажатие клавиши ~ штрих, мазок, черта;
finishing strokes последние штрихи, отделка ;
to portray with a few strokes обрисовать несколькими штрихами ~ загребной;
to row (или to pull) the stroke задавать такт гребцам stroke бой часов;
it is on the stroke of nine сейчас пробьет девять ~ взмах;
отдельное движение или усилие;
the stroke of an oar взмах весла;
they have not done a stroke of work = они палец о палец не ударили ~ гладить (рукой), поглаживать, ласкать;
to stroke (smb.) down успокоить, утихомирить( кого-л.) ~ загребной;
to row (или to pull) the stroke задавать такт гребцам ~ задавать такт (гребцам) ;
to stroke (smb.) the wrong way, to stroke (smb.'s) hair (или fur) the wrong way гладить (кого-л.) против шерсти;
раздражать (кого-л.) ~ поглаживание (рукой) ~ прием ~ прием, ход;
a clever stroke ловкий ход;
it was a stroke of genius это было гениально;
a stroke of luck удача ~ мед. удар, паралич;
heat stroke тепловой удар;
he had a stroke у него был удар ~ удар ~ тех. ход поршня;
up (down) stroke ход поршня вверх (вниз) ~ штрих, мазок, черта;
finishing strokes последние штрихи, отделка ;
to portray with a few strokes обрисовать несколькими штрихами ~ гладить (рукой), поглаживать, ласкать;
to stroke (smb.) down успокоить, утихомирить (кого-л.) ~ задавать такт (гребцам) ;
to stroke (smb.) the wrong way, to stroke (smb.'s) hair (или fur) the wrong way гладить (кого-л.) против шерсти;
раздражать (кого-л.) ~ взмах;
отдельное движение или усилие;
the stroke of an oar взмах весла;
they have not done a stroke of work = они палец о палец не ударили ~ of lightning удар молнии ~ прием, ход;
a clever stroke ловкий ход;
it was a stroke of genius это было гениально;
a stroke of luck удача ~ задавать такт (гребцам) ;
to stroke (smb.) the wrong way, to stroke (smb.'s) hair (или fur) the wrong way гладить (кого-л.) против шерсти;
раздражать (кого-л.) ~ взмах;
отдельное движение или усилие;
the stroke of an oar взмах весла;
they have not done a stroke of work = они палец о палец не ударили ~ тех. ход поршня;
up (down) stroke ход поршня вверх (вниз) with one ~ of the pen одним росчерком пера -
44 stroke
I1. [strəʋk] n1. ударa stroke of lightning - а) удар молнии; б) удар грома
at the first stroke - с первого удара; разом
at one stroke, at a stroke - одним ударом, одним махом; в один миг; в два счёта
to aim a stroke at smb. - направить удар на кого-л.
2. мед. припадок, приступ; удар; паралич (тж. paralytic stroke)he has had a stroke - у него был удар; его разбил паралич
3. взмах; отдельное движение или усилиеa stroke of the oar - гребок; взмах весла
to row a fast [a slow] stroke - быстро [медленно] грести
4. приём, ходa stroke of policy - (удачный) политический приём /ход/
5. неожиданный случайa stroke of luck - удача, везение
6. 1) штрих, мазокthin [thick] strokes - тонкие [жирные] мазки /штрихи/
with one /a/ stroke of the pen - одним росчерком пера
2) черта3) разг. дробь, косая чертаseventy-seven stroke seventy-eight (77/78) - семьдесят семь дробь семьдесят восемь
7. бой часовto be [to arrive] on the stroke (of time) - быть [явиться] вовремя /точно, минута в минуту/
8. биение ( сердца)9. стиль ( плавания)10. спорт. загребной; гребецto row /to pull/ stroke - задавать темп при гребле
11. тех.up [down] stroke - ход поршня вверх [вниз]
2) удар ( молота)♢
stroke of state - редк. государственный переворотnot to do a stroke of work - ничего не делать; ≅ палец о палец не ударить
with many strokes is an oak overthrown, little strokes fell great oaks - посл. ≅ капля (и) камень долбит /точит/
2. [strəʋk] v1. задавать темп ( гребцам)2. испещрять полосами; штриховать; перечёркивать; проводить черту3. перечёркивать4. спорт. бить по мячу5. разг. заниматься (чем-л.); справляться (с каким-л. делом)II1. [strəʋk] n1. поглаживание рукой2. амер. разг.1) похвала; лестное замечание; награда, льстящая самолюбиюthe ability to give strokes is a skill - умение вовремя похвалить - это искусство
to have stroke with smb. - пользоваться влиянием /авторитетом/ у кого-л.
2. [strəʋk] v1. гладить ( рукой); поглаживать; ласкатьto stroke one's chin [one's beard] - поглаживать подбородок [бороду]
2. амер. разг.1) хвалить; льстить; ≅ гладить по головкеa bunch of egomaniacs stroking themselves - кучка себялюбцев, занимающихся самовосхвалением
2) уговаривать, умасливать; оказывать влияние; нажимать (на кого-л.)♢
to stroke smb. down - успокоить кого-л.to stroke smb. (up) the wrong way, to stroke smb.'s hair /smb.'s fur/ the wrong way, to stroke smb. against the hair - гладить кого-л. против шерсти; раздражать кого-л.
См. также в других словарях:
thin client — UK US noun [C] IT ► a computer without a hard drive that gets all programs and data from a server … Financial and business terms
Thin client — A thin client (sometimes also called a lean or slim client) is a client computer or client software in client server architecture networks which depends primarily on the central server for processing activities, and mainly focuses on conveying… … Wikipedia
Thin Client — Überblick über Schichtenarchitekturen, geordnet nach Aufgabenbereichen der Clients Thin Client (engl. wörtlich schlanker Kunde , inhaltlich bezogen auf Client Server Modell) bezeichnet innerhalb der elektronischen Datenverarbeitung eine Anwendung … Deutsch Wikipedia
Thin-Client — Überblick über Schichtenarchitekturen, geordnet nach Aufgabenbereichen der Clients Thin Client (engl. wörtlich dünner Dienstnutzer , inhaltlich bezogen auf Client Server Modell) bezeichnet innerhalb der elektronischen Datenverarbeitung eine… … Deutsch Wikipedia
Thin client — Überblick über Schichtenarchitekturen, geordnet nach Aufgabenbereichen der Clients Thin Client (engl. wörtlich dünner Dienstnutzer , inhaltlich bezogen auf Client Server Modell) bezeichnet innerhalb der elektronischen Datenverarbeitung eine… … Deutsch Wikipedia
Thin\ Client — Abgespeckter Rechner mit wenig eigenen Ressourcen in einer Netzwerkumgebung (Client/Server Architektur). Thin Clients benötigen weder leistungsstarke Prozessoren noch große Speicherkapazitäten, da die Applikationen auf einem zentralen Server… … Online-Wörterbuch Deutsch-Lexikon
thin client — In a client/server network, a client that requires relatively small amounts of local memory and hard disk space and leaves most of the processing to the server. Sometimes called a Windows terminal. In some cases, the client operating system,… … Dictionary of networking
thin client — /θɪn ˈklaɪənt/ (say thin kluyuhnt) noun a computer which is a delivery port for information from a central server, as in an intranet. Compare thick client …
thin client — noun A minimal client that relies on the server to do most of its processing. Ant: fat client … Wiktionary
Ultra Thin Client — Ein Ultra Thin Client („extrem dünner Client“, auch „Dumb Client“ genannt), bezeichnet in der elektronischen Datenverarbeitung eine Anwendung oder einen Computer als Endgerät eines Netzwerkes, deren Funktion ausschließlich die Anzeige von Daten… … Deutsch Wikipedia
thin-client computing — See Terminal services … Dictionary of networking