-
21 wissen
(wússte, gewússt) vt1) знатьdas Gedícht wíssen — знать стихотворе́ние
den Weg wíssen — знать доро́гу
Námen wíssen — знать чьё-либо и́мяetw.
von séinem Freund, von séinen Kollégen wíssen — знать что-либо от своего́ дру́га, от свои́х сослужи́вцевetw.
aus éinem Buch, aus éiner Zéitung wíssen — знать что-либо из кни́ги, из газе́тыetw.
genáu, gut, schlecht, bestímmt, nur ungefähr wíssen — знать что-либо то́чно, хорошо́, пло́хо, определённо, то́лько приблизи́тельноden Weg dorthín weiß doch jédes Kind — доро́гу туда́ зна́ет ка́ждый ребёнок
das wéiß ich — я э́то зна́ю
das hábe ich éinmal gewússt — э́то я когда́-то знал
das kónnte ich doch nicht wíssen! — я же не мог знать э́того!
wohér soll ich das wíssen? — отку́да мне э́то знать?
er weiß álles — он всё зна́ет
du musst wíssen, was du zu tun hast — ты до́лжен знать, что тебе́ де́лать
wisst ihr denn nicht, dass...? — ра́зве вы не зна́ете, что...?
wer weiß, ob wir uns wíedersehen — кто зна́ет, уви́димся ли мы вновь
ich weiß, dass er krank ist — я зна́ю, что он бо́лен
ich weiß das aus séinem éigenen Múnde — я зна́ю э́то из его́ со́бственных уст
ich weiß mir kein größeres Vergnügen — для меня́ нет бо́льшего удово́льствия
2) ( von D, über A) знать что-либо о ком-либо / чём-либоer weiß víel(es) darüber — он мно́го(е) зна́ет об э́том
davón [darüber] weiß ich nichts — об э́том я ничего́ не знаю́
ich wússte nichts von díesem Vórfall — я ничего́ не знал об э́том слу́чае [об э́том происше́ствии]
ich will davón nichts wíssen — я ничего́ не хочу́ об э́том знать
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wissen
-
22 заказывать
несов.; сов. заказа́ть1) такси, билеты, блюдо в ресторане и др. bestéllen (h); такси, билеты в театр, блюдо в ресторане и др. bestellen (h); номер в гостинице, авиабилет, тур тж. bú chen (h), reservíeren lássen er lässt reservíeren, ließ reservíeren, hat reservieren lássen что-л. A; разговор по телефону anmelden (h) что-л. Aзака́зывать по телефо́ну такси́, биле́ты в кино́ — ein Taxi, Kínokarten [Kínotickets] telefónisch bestéllen
зака́зывать кни́ги в библиоте́ке — Bücher in der Bibliothék bestéllen
зака́зывать но́мер в гости́нице, авиабиле́т — ein Hotélzimmer, ein Flú gticket [einen Flug] bú chen [reservíeren lássen, bestéllen]
Что мы зака́жем на у́жин? — Was bestéllen wir zum Ábendessen?
Я хочу́ заказа́ть (телефо́нный) разгово́р с Берли́ном. — Ich möchte ein Gespräch nach Berlín ánmelden.
Мы заказа́ли сто́лик в рестора́не. — Wir háben uns éinen Tisch im Restauránt [to'rã] reservíeren lássen.
2) поручить что л. изготовить, сделать, сшить máchen lássen er lässt... máchen, ließ... máchen, hat... máchen lássen, сшить тж. nähen lássen ↑; лекарство и др. ánfertigen lássen ↑ что л. AЯ заказа́ла себе́ в ателье́ пальто́. — Ich ließ mir im Máßatelier [-'lieː] éinen Mántel nähen [máchen].
Тебе́ ну́жно заказа́ть себе́ но́вые очки́. — Du musst dir éine néue Brílle ánfertigen [máchen] lássen.
Э́то лека́рство ну́жно зака́зывать. — Díeses Medikamént muss man ánfertigen lássen.
-
23 wissen*
vtwer weiß!, man kann nie wíssen! — как знать!
nicht, dass ich wüsste разг — понятия не имею
j-n etw. wíssen lássen* — сообщить, дать знать кому-л о чём-л; уведомить кого-л о чём-л
ich weiß ihn in Sícherheit высок — я знаю, что он в безопасности
er weiß sich kéínen Rat — он не знает, что ему делать
ich weiß, was ich weiß — меня не переубедишь
ich wüsste nicht, was ich líéber täte разг ирон — я сделаю это с удовольствием!
von j-m, von etw. (D) nichts mehr wíssen wóllen* разг — слышать (больше) не хотеть о ком-л, о чём-л
was weiß ich! разг — а я почём знаю?, а мне откуда знать?
nicht aus noch ein wíssen — не знать, как быть [что делать, как поступить]
2)Beschéíd wíssen — знать что-л, быть в курсе чего-л; знать толк в чём-л
j-m Dank wíssen — быть благодарным кому-л
3) (zu + inf) уметь (что-л делать)sich zu behérrschen wíssen — уметь владеть собой
ich wérde ihn schon zu fínden wíssen — я сумею его найти
was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß wíssen — погов., о чём я не знаю, по том не страдаю [о том не беспокоюсь]
-
24 Bissen
Bíssen m -s, =кусо́к ( пищи)1) жале́ть для кого́-л. куска́ хле́ба2) во всём зави́довать кому́-л.sich (D ) ké inen Bí ssen gö́ nnen, sich (D ) den (lé tzten) Bí ssen vom Mund á bsparen разг. — отка́зывать себе́ в куске́ хле́ба [в ка́ждом куске́, во всём]
j-m den Bí ssen vor der Ná se wé gschnappen разг. — перехвати́ть у кого́-л. что-л. из-под но́са
-
25 Wissen
Wíssen n -sзна́ние; позна́ния; осведомлё́нностьein ú mfangreiches Wí ssen besítzen [háben] — облада́ть широ́кой эруди́цией, облада́ть обши́рными зна́ниями
1) созна́тельно и целенапра́вленно2) заве́домо, преднаме́ренно3) с ве́дома и согла́сия (чьего-л.)◇Wí ssen ist Macht посл. — зна́ние — си́ла
-
26 schließen
1. (schloss, geschlóssen) vt1) закрыва́ть, захло́пыватьdie Tür schlíeßen — закрыва́ть дверь
das Fénster schlíeßen — закрыва́ть окно́
den Kóffer schlíeßen — закрыва́ть чемода́н
das Buch schlíeßen — закрыва́ть кни́гу
die Áugen schlíeßen — закрыва́ть глаза́
den Mund schlíeßen — закрыва́ть рот
hast du das Fénster gut / fest geschlóssen? — ты хорошо́ / пло́тно закры́л окно́?
2) запира́тьdas Haus schlíeßen — запира́ть дом
die Tür schlíeßen — запира́ть дверь
den Kóffer schlíeßen — запира́ть чемода́н
ich hábe den Kóffer schon geschlóssen — я уже́ за́пер чемода́н (на ключ)
ich hábe das Geld in den Tisch geschlóssen — я за́пер де́ньги в столе́
als sie das Haus verlíeß, schloss sie die Tür — когда́ она́ уходи́ла из до́ма, она́ закры́ла дверь (на ключ)
éine Tür mit dem Schlüssel schlíeßen — закры́ть дверь на ключ [ключо́м]
3) закрыва́ть заканчивать работуman hat die Post / die Áusstellung schon geschlóssen — по́чту / вы́ставку уже́ закры́ли
héute geschlóssen! — сего́дня закры́то!, сего́дня не рабо́таем!
4) закрыва́ть, зака́нчиватьéine Versámmlung schlíeßen — закрыва́ть собра́ние
éine Sítzung schlíeßen — закры́ть заседа́ние
dann schloss er die Versámmlung — зате́м он закры́л собра́ние
er schlóss die Versámmlung / séine Réde / séinen Vórtrag mit fólgenden Wórten... — он зако́нчил собра́ние / свою́ речь / сво́й докла́д сле́дующими слова́ми...
die Versámmlung ist damít geschlóssen — на э́том собра́ние зако́нчено
éinen Brief mit etw. (D) schlíeßen — зако́нчить чем-либо письмо́
5) заключа́тьFríeden schlíeßen — заключа́ть мир
éinen Vertrág schlíeßen — заключа́ть догово́р
2. (schloss, geschlóssen) visie schlóssen miteinánder Fréundschaft — они подружи́лись
1) закрыва́тьсяdie Tür schließt gut / schlecht / schwer / von selbst — дверь хорошо́ / пло́хо / с трудо́м / сама́ закрыва́ется
2) зака́нчиваться, прекраща́ть рабо́туdie Geschäfte schlíeßen um 20 Uhr — магази́ны прекраща́ют рабо́ту [закрыва́ются] в 20 часо́в
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schließen
-
27 освобождать
несов.; сов. освободи́ть1) город, страну и др. befréien (h), кого / что л. A, от кого / чего л. von D, часто Passivbefréit wérden; с боями тж. fréi|kämpfen (h) что л. Aго́род, страну́ от захва́тчиков — die Stadt, das Land von den Éindringlingen befréien
Э́ти города́ бы́ли освобождены́ за не́сколько дней. — Díese Spädte wúrden ínnerhálb wéniger Táge befréit [fréigekämpft].
2) из заключения fréilassen er lässt fréi, ließ fréi, hat fréigelassen, кого л. A, часто Passiv fréigelassen wérden; entlássen er entläst, entließ, hat entlássen, кого л. A, часто Passiv entlássen wérdenПо амни́стии не́которые заключённые бы́ли освобождены́. — Auf éine Amnestíe hín wúrden éinige Häftlinge fréigelassen [(aus der Haft) entlássen].
3) от обязанностей, экзаменов и др. befréien ↑, часто Passiv befréit wérden, временно для выполнения других работ, обязанностей тж. fréi|stellen (h), часто Passiv fréigestellt wérden кого л. A, от чего л. von D; от налогов, платы, экзаменов тж. erlássen er erlässt, erließ, hat erlássen, часто Passiv erlássen wérden с изменением структуры предложения кого л. → D, от чего л. → AЕго́ освободи́ли от экза́менов. — Er wúrde von den Prüfungen befréit. / Ihm wúrden die Prüfungen erlássen.
Её вре́менно освободи́ли от выполне́ния свои́х обя́занностей и напра́вили рабо́тать в библиоте́ке. — Sie wúrde für die Árbeit in der Bibliothék fréigestellt.
Его́ освободи́ли от упла́ты всех нало́гов. — Ihm wúrden álle Stéuern erlássen.
4) очистить комнату, квартиру räumen (h); убрать все вещи откуда л. fréi machen (h) что л. Aосвобожда́ть ко́мнату — ein Zímmer räumen
освобожда́ть стол — den Tisch fréi máchen
Мы должны́ че́рез неде́лю освободи́ть э́ту кварти́ру. — Wir müssen in éiner Wóche díese Wóhnung räumen.
Мы освободи́ли э́ту по́лку для но́вых книг. — Wir háben díeses Fach für die néuen Bücher ganz fréi gemácht.
-
28 Bissen
m <-s, -> кусок (пищи)ein léckerer Bíssen — лакомый кусочек
ein fétter Bíssen разг — большая удача, жирный кусок, большой [солидный] куш
kéínen Bíssen ánrühren разг — не притрагиваться к еде
j-m kéínen Bíssen gönnen разг — 1) жалеть для кого-л куска хлеба 2) во всём завидовать кому-л
sich (D) kéínen Bíssen gönnen, sich (D) den (létzten) Bíssen vom Mund ábsparen разг — отказывать себе в куске хлеба [во всём]
j-m die Bíssen in den Mund zählen разг — попрекать кого-л каждым куском
j-m den Bíssen vor der Náse wégschnappen разг — перехватить у кого-л что-л из-под носа
Der Bíssen bleibt ihm im Háls(e) stécken. разг — Ему кусок в горло не идёт.
-
29 vergessen*
1.vt забывать (кого-л, что-л, о ком-л, о чём-л)Ich hábe séínen Námen [den Schlüssel] vergéssen. — Я забыл его имя [ключ].
Ich hábe ganz und gar vergéssen, was ich ságen wóllte. — Я совсем забыл, что хотел сказать.
Ich hábe méínen Schirm im Zug vergéssen. — Я забыл свой зонтик в поезде.
Er wóllte díése Frau so rasch wie möglich vergéssen. — Он хотел как можно скорее забыть эту женщину.
Es soll álles vergéssen sein! — Забудем всё (что было)!
j-m etw. nie/nicht vergéssen — никогда не забыть кому-л что-л (быть благодарным за добро или хотеть отомстить за зло)
etw. vergéssen können разг — забыть о чём-л, оставить что-л, не рассчитывать на что-л
2.sich vergéssen забываться; терять самообладаниеWie kónntest du dich so weit vergéssen! — Как ты мог так далеко зайти [сильно забыться]!
-
30 verpassen
vt1) опаздывать (на поезд и т. п.); не застать, не встретить (кого-л); разминуться (с кем-л); пропустить (что-л)den létzten Bus verpássen — опоздать на последний автобус
séíne Fréúndin verpássen — не застать [не встретить] свою подругу
Wir háben uns um éínige Minúten verpásst. — Мы разминулись буквально на одну минуту.
Der Sänger hat den Éínsatz verpásst. — Певец пропустил вступление.
2) упустить, прозевать (возможность и т. п.); проиграть (спортивное состязание и т. п.)günstige Gelégenheit verpássen — упустить удобный случай
den Títel verpássen — проиграть [не завоевать] титул
3) разг всучить, навязать, устроить (что-л кому-л против воли)j-m éíne Sprítze verpássen — сделать [впиндюрить] кому-л укол
j-m Háúsarrest verpássen — посадить кого-л под домашний арест
j-m éíne Óhrfeige verpássen — отвесить кому-л оплеуху
j-m eins [éíne] verpássen — дать кому-л тумака -
31 Interesse
Interésse n -s, -n1. интере́с; заинтересо́ванностьö́ ffentliches Interé sse — обще́ственное внима́ние, обще́ственный интере́с
Interé sse erwécken [errégen] — вы́звать интере́с, заинтересова́ть
Interé sse für etw. (A ) zéigen [bekú nden книжн.] — проявля́ть [обнару́живать] интере́с к чему́-л.
j-m das Interé sse an etw. (D ) né hmen* — лиши́ть кого́-л. заинтересо́ванности в чём-л. [интере́са к чему́-л.]im Interé sse der Wá hrheitsfindung юр. — в интере́сах обнару́жения и́стины
das liegt in dé inem é ignen Interé sse — э́то в твои́х со́бственных [ли́чных] интере́сах
ú nsere Interé ssen lá ufen parallél — на́ши интере́сы схо́дятся
er las den Artí kel mit getéiltem [mit hálbem] Interé sse — он чита́л статью́ со сме́шанным чу́вством [без осо́бого интере́са]
2. б. ч. pl интере́сы ( склонности)ein Mensch mit gé istigen Interé ssen — челове́к с духо́вными запро́сами
ein Jú nge mit spó rtlichen Interé ssen — ма́льчик, интересу́ющийся спо́ртом
sé inen kǘ nstlerischen Interé ssen lé ben — жить интере́сами иску́сства
3. ком. спрос, интере́с; тк. pl уст. вы́года; проце́нтыes bestéht [herrscht] gró ßes Interé sse für etw. (A) — име́ть большо́й спрос на что-л.; что-л. по́льзуется больши́м спро́сом
von Interé sse für j-n sein — представля́ть интере́с. для кого́-л., сули́ть вы́году кому́-л.
-
32 kommen
kómmen* vi (s)1. приходи́ть, идти́ (сюда́); приезжа́ть, прибыва́ть; (о корреспонденции и т. п. тж.) поступа́тьgut, daß du kommst — хорошо́, что ты пришё́л
2. идти́, пойти́, попада́ть (куда-л.); ока́зываться (где-л.)wie kó mme ich von hier aus nach Pó tsdam? — как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м [добра́ться до Потсда́ма]?
3. приходи́ть, возвраща́тьсяich kó mme gerá de von ihm — я то́лько что от него́
4. поступа́ть, вступа́тьauf die Universitä́t kó mmen — поступи́ть в университе́т
5. идти́, сле́довать ( по очереди)6. возника́ть, появля́ться; доноси́ться ( о звуках)7. приближа́ться, наступа́тьder Tag wird kó mmen, da … высок. — насту́пит [придё́т] тот день, когда́ …
das lé tzte Stǘ ndlein kommt — приближа́ется после́дний час ( час смерти)
8. происходи́ть, случа́тьсяdas dú rfte nicht kó mmen — э́то не должно́ бы́ло случи́ться
das sah ich schon lá nge kó mmen — э́то я уже́ давно́ предви́дел
das kommt mir sehr gelé gen — э́то для меня́ о́чень кста́ти
wie kommt es, daß …? — чем объясня́ется то, что …?
wie es gerá de kommt — как придё́тся
9. доходи́ть (до чего-л.)es kam zu Stré itigkeiten — де́ло дошло́ до ссо́ры
es nicht zum ä́ ußersten kó mmen lá ssen* — не доводи́ть де́ло до кра́йностиes ist dazú [sowéit] gekó mmen, daß … — де́ло дошло́ до того́, что …
dahí n darf man es nicht kó mmen lá ssen* разг. — нельзя́ доводи́ть до э́того, э́того нельзя́ допусти́ть10. разг.:etw. kommt dorthín — ме́сто чего́-л. где-л.
dí eses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
der Artí kel kommt in die nä́ chste Nú mmer der Zé itschrift — статья́ бу́дет [должна́ быть] помещена́ в сле́дующем но́мере журна́ла
11. ( с inf + zu) в начинательном значении часто не переводится; оказа́тьсяné ben j-m zu sí tzen kó mmen — оказа́ться ( сидеть) ря́дом с кем-л.
12. разг. ( с part II):13. ( mit D) разг. пристава́ть (с чем-л.); (D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)er kommt wí eder mit á lten Geschí chten — он опя́ть толку́ет о ста́ром
so mußt du mir nicht kó mmen! — так нельзя́ со мной обраща́ться!
kommst du mir so? — ты так со мной разгова́риваешь?
so lá sse ich mir nicht kó mmen! — я не позво́лю так с собо́й обраща́ться!
14. ( auf A) приходи́ться (на долю кого-л.); (an A) достава́ться (кому-л.)es kó mmen auf jé den hú ndert Mark — на ка́ждого прихо́дится (по́) сто ма́рок
15. ( auf A) доду́маться (до чего-л.); дога́дываться (о чём-л.)1) как э́то пришло́ вам в го́лову?; как вы догада́лись?2) что вам взду́малось?1) тепе́рь я дога́дываюсь2) тепе́рь я припомина́юich kann nicht auf den Ná men kó mmen — я не могу́ вспо́мнить и́мя
16. ( hinter A) прони́кнуть (мы́сленно) (во что-л.); разгада́ть (умысел и т. п.)hí nter ein Gehé imnis kó mmen — узна́ть та́йну [секре́т]
hí nter j-s Plä́ne [Schlíche, Kníffe] kó mmen — разгада́ть чьи-л. пла́ны [интри́ги, уло́вки]
17. (um A) лиши́ться (чего-л.)18.:nicht weit kó mmen — не далеко́ пойти́
damít kommst du nicht weit bei mir — таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шься
hart aneiná nder kó mmen — име́ть столкнове́ние с кем-л.
an den Tag [ans Licht] kó mmen — обнару́житься
auf j-n nichts kó mmen lá ssen* — не дава́ть в оби́ду кого́-л.plö́ tzlich auf é twas á nderes kó mmen — поверну́ть разгово́р, заговори́ть о чём-л. друго́м
1) окупи́ть свои́ расхо́ды2) перен. не оста́ться внакла́де; хорошо́ повесели́тьсяdie Veré hrer der lé ichten Mú se ká men auch auf í hre Kó sten — покло́нники лё́гкого жа́нра то́же оста́лись дово́льны
é iner Sá che (D ) auf den Grund kó mmen — иссле́довать что-л. основа́тельно
j-m, é iner Sá che (D ) auf die Spur kó mmen — напа́сть на след кого́-л., чего́-л.
1) прожи́ть жизнь2) проби́ться в жи́зни1) ушиби́ться, повреди́ть себе́ что-л.2) понести́ убы́ток◇an den réchten Mann [an den Ríchtigen] kó mmen — попа́сть по а́дресу, напа́сть на того́, кого́ и́щешь ( на подходящего человека)
ú nter die Rä́ der kó mmen перен. разг. — поги́бнуть
kommt Zeit, kommt Rat посл. — ≅ поживё́м — уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е
-
33 messen
méssen*I vt1. ме́рить, измеря́ть; обмеря́ть; межева́тьStoff nach Mé tern mé ssen — ме́рить ткань ме́трами [на ме́тры]
Milch nach Lí tern mé ssen — ме́рить молоко́ ли́трами [на ли́тры]
2. (при́стально) осмотре́ть, сме́рить взгля́домj-n von Kopf bis Fuß [von ó ben bis únten] mé ssen — сме́рить кого́-л. взгля́дом с головы́ до ног
j-n mit é inem Blick mé ssen — сме́рить кого́-л. взгля́дом
3. (an D, mit D) сра́внивать, сопоставля́ть (с кем-л., с чем-л.)II vi быть определё́нного разме́ра [определё́нной величины́]sich mit j-m an Schö́ nheit mé ssen (kö́ nnen*) — не уступа́ть кому́-л. по красоте́
-
34 verlassen
verlássen* I vtоставля́ть, покида́тьund da verließen sie ihn разг. — и — стоп, маши́на (о запнувшемся ораторе и т. п.)
wenn man sich auf ihn verlä́ßt, ist man verlá ssen разг. — понаде́ешься на него́ — пропадё́шь
verlássen* II:sich auf die é igene Kraft verlá ssen — положи́ться на со́бственные си́лы
verlássen IIII part II от verlassenII part adj одино́кий, поки́нутый -
35 lassen
1. * vt1) pozostawiaćj-n im Stich lássen — opuszczać (porzucać) kogoś
2) ( aus den Händen) wypuszczaćfallen lássen — upuszczać
3) naut.vom Stapel (laufen) lássen — spuszczać na wodę
4) ( zulassen) pozwalaćlássen Sie uns weiterfahren — niech pan(i) pozwoli nam odjechać
5) ( befehlen) kazaćetw machen lássen — kazać coś zrobić
j-n warten lássen — kazać komuś czekać
etw holen lássen — pos(y)łać po coś
6) ( unterlassen) zaniechać, zaprzestać czegoślass (das)! — daj (temu) spokój!, przestań!
7) ( überlassen) odda(wa)ć2. * vi -
36 закрываться
несов.; сов. закры́ться1) schlíeßen schloss, hat geschlóssen, в повседн. речи тж. zú gehen geht zú, ist zú gegangenДверь легко́ закрыва́ется. — Die Tür schließt leicht. / Die Tür geht leicht zú.
Окно́ само́ закры́лось. — Das Fénster schloss von selbst [von alléin]. / Das Fénster ging von selbst [von alléin] zú.
Э́тот шкаф закрыва́ется на ключ. — Díeser Schrank kann verschlóssen [ábgeschlossen] wérden.
Закро́йся э́тим пле́дом. — Deck dich mit díeser Décke zú.
3) прекращать работу geschlóssen wérden das wird geschlóssen, wú rde geschlóssen, ist geschlóssen wórden, schlíeßen ↑Вы́ставка за́втра закрыва́ется. — Die Áusstellung wird mórgen geschlóssen.
Когда́ закрыва́ется э́тот магази́н? — Wann schließt díeses Geschäft?
Магази́н закрыва́ется на обе́д в два часа́. — Das Geschäft schließt um víerzehn Uhr zur Míttagspause.
-
37 записываться
несов.; сов. записа́ться sich án|melden (h) во что л. in D, на что л. für A, к кому л. → bei D; на приём тж. sich (D) éinen Termín gében lássen er lässt sich éinen Termín gében, ließ sich éinen Termín gében, hat sich éinen Termín gében lássen; в какие л. списки sich éintragen er trägt sich éin, trug sich éin, hat sich éingetragen, попросив кого-л. sich éintragen lássen ↑; заранее для участия в чём л. sich vórmerken lássen ↑запи́сываться в библиоте́ку — sich in der Bibliothék ánmelden
Я записа́лся к врачу́. — Ich hábe mir beim Arzt éinen Termín gében lássen. / Ich hábe mich beim Arzt ángemeldet.
Запиши́тесь, пожа́луйста, в э́тот спи́сок. — Trágen Sie sich bítte in díese Líste éin. / попросите записать Lássen Sie sich bítte in díese Líste éintragen.
Я записа́лся на э́ту экску́рсию. — Ich hábe mich für díesen Áusflug vórmerken lássen.
-
38 fressen*
1. vt1) есть (о животных)2) фам есть, лопать (о человеке)für zwei fréssen — есть за двоих
sich dick fréssen разг — наесться до отвала
j-n arm fréssen разг — объедать кого-л
3) проедать дыру (в чём-л – о моли)Die Mótten háben Löcher in den Mántel gefréssen. — Моль проела дырки в пальто.
4) расходовать (бензин, деньги и т. п.)Das Projekt hat viel Geld gefréssen. — На проект ушло много денег.
etw. (A) gefréssen háben разг — понять что-л
j-n / etw. (A) gefréssen háben — ненавидеть, не переваривать кого-л / что-л
2. vi (an D)1) разъедать (что-л – о ржавчине)2) перен терзать (о горе, сомнении и т. п.)Der Gram frisst an ihr. — Скорбь гложет её.
-
39 Haar
n <-(e)s, -e>1) волос, волосыblóndes / lóckiges / lánges Haar — светлые / вьющиеся [кудрявые] / длинные волосы
die Haare an den Béínen — волосы на ногах
die Haare kämmen [bürsten] — расчёсывать волосы, причёсываться
sich das Haar färben lássen* — красить волосы (в парикмахерской и т. п.)
sich (D) die Haare färben — красить волосы (самостоятельно)
das Haarkurz trágen — носить короткую причёску
die Haare wáchsen lássen* — отращивать волосы
j-m stéhen die Haare zu Bérge [sträuben sich die Haare] разг — у кого-л волосы встали дыбом
ein Haar in der Súppe fínden* разг — придираться (к чему-л)
sich (D) die Haare ráúfen — рвать на себе волосы (от отчаяния)
sich (D) in die Haare geráten* [fáhren* (s), kríégen] разг — вцепиться друг другу в волосы, подраться
j-m die Haare vom Kopf fréssen* разг шутл — 1) много есть за чужой счёт 2) едва наесться
Haare auf den Zähnen háben разг — быть сварливым, несговорчивым
j-m kein Haar [níémandem ein Haar] krümmen разг — пальцем не тронуть кого-л
an éínem Haar hängen* разг — висеть на волоске
etw. (A) an den Haaren herbéíziehen* разг — притянуть что-л за волосы
Haare lássen* (müssen*) разг — пострадать, поплатиться
kein gútes Haar an j-m / etw. (D) lássen* разг — разобрать кого-л по косточкам
sich (D) über etw. (A) [wégen (G)] kéíne gráúen Haare wáchsen lássen* разг — не огорчаться из-за чего-л, не принимать что-л близко к сердцу
sich (D) in den Haaren líégen* разг — враждовать, ссориться друг с другом
auf ein Haar, aufs Haar разг — точь-в-точь
um ein Haar разг — 1) почти, чуть не 2) почти, приблизительно
Du hast dich um kein Haar verändert. — Ты ни чуточку не изменился.
-
40 verlassen
I *1.vt уходить, уезжать; оставлять, покидатьdie Héímat verlássen — покинуть родину
die Áútobahn verlássen — съехать с автомагистрали
séíne Famílie verlássen — оставлять свою семью
Er hat das Haus um 7 Uhr verlássen. — Он ушёл из дома в 7 часов.
verlássen Sie sofórt méíne Wóhnung! — Немедленно уйдите из моего дома!
Álle Kräfte verlíéßen sie. перен — Все силы их покинули.
2.sich auf die éígene Kraft / auf séíne Fréúnde verlássen — положиться на собственные силы / на своих друзей
und da/dann verlíéßen sie ihn разг — и – стоп, машина (о запнувшемся ораторе и т. п.)
II
1.part II от verlassen I, 1.2.part adj одинокий, покинутый; заброшенный
См. также в других словарях:
ssen — pressens ressens … Dictionnaire des rimes
essen — zu Tisch sein; tafeln; (eine) Mahlzeit zu sich nehmen; dinieren; speisen; verspachteln (umgangssprachlich); weghauen (umgangssprachlich); Nahrung aufnehmen; … Universal-Lexikon
Essen — Nahrungsmittel; Lebensmittel; Esswaren; Nahrung; Viktualien (veraltet); Gericht; Mahl; Mahlzeit; Speise; Stadt an der Ruhr (umgangssprachli … Universal-Lexikon
NÉOLITHIQUE — Dès 1865, sir John Lubbock désignait par le terme de Néolithique, conformément à l’étymologie, ce qu’on appelait encore le nouvel âge de la pierre et qu’on continuera à qualifier d’âge de la pierre polie. Pourtant, en 1869, G. de Mortillet, dans… … Encyclopédie Universelle
med-1 — med 1 English meaning: to measure; to give advice, healing Deutsche Übersetzung: “messen, ermessen” Material: A. O.Ind. masti f. “das Messen, Wägen” (*med tis, with in isolierten word not rũckgängig gemachtem alteration from d t… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Scandinavian family name etymology — Heritable family names were generally adopted rather late within Scandinavia. Nobility were the first to take names that would be passed on from one generation to the next. Later, clergy, artisans and merchants in cities took heritable names.… … Wikipedia
Humour in Asterix — The humour encountered in the Asterix comics is typically French, often centering on puns, caricatures, and tongue in cheek stereotypes of contemporary European nations and French regions. Much of the humour in the initial Asterix books was… … Wikipedia
Ēhegenoß, der — Der Ēhegenóß, des ssen, plur. die ssen, in der anständigern Schreibart, Personen, die mit einander ehelich verbunden sind, von beyden Geschlechtern. Zuweilen wird Ehegenoß nur allein von dem männlichen, Ehegenossin aber von dem weiblichen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Albatroß, der — Der Albatróß, des ssen, plur. die ssen, ein ausländischer Name einer Art Wasservögel, welche zu Klein s dreyzehigen Patschützen gehören, und sich am Vorgebirge der guten Hoffnung aufhalten; die Johannis Gans, Plautus Albatrus, Kl … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Almosengenoß, der — Der Almosengenoß, des ssen, plur. die ssen, der die öffentlichen Almosen eines Ortes genießet; in einigen Gegenden, ein Almosenbruder, und, wenn es eine weibliche Person ist, eine Almosenschwester … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Amtsgenoß, der — Der Ámtsgenóß, des ssen, plur. die ssen, zuweilen, obwohl selten, so viel als ein Amtsbruder … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart