Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rderungen

  • 1 Forderung

    Fórderung f =, -en
    1. ( auf A, nach D) тре́бование (чего-л.); прете́нзия, притяза́ние (на что-л.)

    j-m, an j-n F rderungen st llen — предъявля́ть тре́бования кому́-л.

    ine F rderung erh ben* [g ltend m chen книжн.] — выдвига́ть тре́бование

    den F rderungen nicht entspr chen* — не отвеча́ть тре́бованиям
    2. вы́зов на дуэ́ль
    3. фин. долгово́е обяза́тельство; счёт; прете́нзия
    ine F rderung inziehen* — получа́ть по счё́ту

    Большой немецко-русский словарь > Forderung

  • 2 Forderung, die

    ошибочное оформление падежных зависимостей существительного из-за несовпадения с управлением исходного глагола fordern и под влиянием падежных зависимостей русского соответствия требование чего-л.
    (der Fórderung, die Fórderungen)
    1) (die Forderung an jmdn. (A) zu etw. (D)) требование к кому-л. в отношении чего-л., призыв кого-л. к чему-л.

    Man besprach die Forderung der Verwaltung an die Beschäftigten zur Leistungssteigerung. — Обсуждалось требование администрации к работающим на предприятии в отношении повышения производительности труда.

    Man hatte Verständnis für die Forderung des Trainers an die Spieler zur Verbesserung der Kondition. — Было проявлено понимание требования тренера к игрокам о поддержании их физической формы.

    2) (die Forderung nach etw. (D)) требование чего-л., выражение потребности в чём-л.

    Die Forderung der Streikenden nach Lohnerhöhung wurde bewilligt. — Требование бастующих о повышении зарплаты было удовлетворено.

    3) (die Forderung auf etw. (A)) требование чего-л., (правовая) претензия, притязание на что-л.

    Wir erfuhren von der Forderung der Bank auf Erstattung der Unkosten. — Мы узнали о требовании банка о возмещении расходов.

    Das Schreiben enthielt die Forderung des Erben auf dieses Haus. — (Официальная) бумага содержала притязания наследника на этот дом.

    Итак:

    Sie fordern von den Behörden die Aufrechterhaltung der Ordnung.

    Sie fordern Lohnerhöhung.

    Sie fordern ihr Erbteil.

    Ihre Forderung an die Behörden zur Aufrechterhaltung der Ordnung ist berechtigt.

    Ihre Forderung nach Lohnerhöhung ist berechtigt.

    Ihre Forderung auf ihr Erbteil ist berechtigt.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Forderung, die

  • 3 auftreten*

    1. vi (s)
    1) ступать; наступать

    léíse [vórsichtig] áúftreten — ступать тихо [осторожно]

    2) вести себя, держаться

    beschéíden [sélbstbewusst] áúftreten — вести себя скромно [самоуверенно]

    3) выступать (в качестве кого-л, с какой-л целью)

    als Käufer áúftreten — выступать в качестве продавца

    gégen j-s Fórderungen áúftreten — выступать против чьих-л требований

    4) выступать (актёром)
    5) (s) возникать; появляться (о сложностях, проблемах и т. п.)
    2.

    Sie háben die Tür áúfgetreten. — Они вышибли дверь ногой.

    Универсальный немецко-русский словарь > auftreten*

  • 4 Forderung

    f <-, -en>
    1) (auf A, nach D) требование (чего-л); претензия (на что-л)

    an j-n Fórderungen stéllen — предъявлять требования кому-л

    éíne beréchtigte Fórderung erhében* [géltend máchen] — выдвигать законное требование

    j-s Fórderung erfüllen — выполнить чьё-л требование

    2) фин (финансовая) претензия; счёт; (долговое) обязательство

    éíne Fórderung éínziehen*получать по счёту

    Die áússtehende Fórderung beträgt 2500 Éúro. — Сумма выставленного счёта составляет 2500 евро.

    j-m éíne Fórderung (auf Pistólen) überbringen — вызвать кого-л на дуэль (на пистолетах)

    Универсальный немецко-русский словарь > Forderung

  • 5 happig

    a
    1) сев-нем устарев см gierig
    2) разг необоснованно высокий, завышенный (о цене и т. п.)

    háppige Fórderungen — немыслимые требования

    Универсальный немецко-русский словарь > happig

  • 6 berechtigt

    beréchtigt
    I part II от berechtigen
    II part adj справедли́вый, обосно́ванный, опра́вданный

    ber chtigte F rderungen — справедли́вые [обосно́ванные] тре́бования

    ber chtigte Übers tzung — авторизо́ванный перево́д

    ber chtigt sein (zu + inf) — быть впра́ве, име́ть пра́во [полномо́чие] (что-л. делать)

    Большой немецко-русский словарь > berechtigt

  • 7 bewilligen

    bewílligen vt
    1. дава́ть (своё́) согла́сие (на что-л.), разреша́ть (что-л.)

    die F rderungen bew lligen — удовлетворя́ть тре́бования

    2. ассигнова́ть, отпуска́ть, предоставля́ть ( средства)

    inen Kredt bew lligen — предоставля́ть [открыва́ть] креди́т

    inen Prisnachlaß [Rabtt] bew lligen — де́лать ски́дку, уступи́ть в цене́

    Большой немецко-русский словарь > bewilligen

  • 8 entsprechen

    entspréchen* vi
    1. соотве́тствовать, отвеча́ть

    den F rderungen nicht entspr chen — не отвеча́ть тре́бованиям

    den T tsachen entspr chen — соотве́тствовать фа́ктам, подтвержда́ться фа́ктами

    2. удовлетворя́ть (просьбу и т. п.)

    iner inladung entspr chen — приня́ть приглаше́ние

    Большой немецко-русский словарь > entsprechen

  • 9 Genüge

    Genǘge f книжн.:

    zur Genüge — вдо́воль, доста́точно

    dem Ges tz Genüge tun* — соблюда́ть зако́н

    j-s F rderungen Genüge l isten — соотве́тствовать [отвеча́ть] чьим-л. тре́бованиям

    Большой немецко-русский словарь > Genüge

  • 10 heruntergehen

    herúntergehen* vi (s)
    1. понижа́ться, па́дать ( о ценах)

    W lle geht im Pr is(e) her nter — це́ны на шерсть па́дают

    mit dem Preis [mit den Frderungen] her ntergehen (s) — снижа́ть це́ну [тре́бования]

    mit der Geschw ndigkeit her ntergehen (s) — снижа́ть [сбавля́ть, уменьша́ть] ско́рость

    2. разг. вы́вестись ( о пятне); исчеза́ть, удаля́ться; уходи́ть, сходи́ть

    Большой немецко-русский словарь > heruntergehen

  • 11 Paket

    Pakét n -(e)s, -e
    1. паке́т; свя́зка; коро́бка; тюк; свё́рток
    2. па́чка (напр. сахара, стирального порошка)
    3. посы́лка ( весом свыше 2 кг)
    4. ряд, ко́мплекс, мно́жество

    ein Pakt von F rderungen — це́лый ряд тре́бований

    Большой немецко-русский словарь > Paket

  • 12 spannen

    spánnen
    I vt
    1. натя́гивать

    Stoff in inen R hmen sp nnen — натя́гивать ткань [мате́рию] на ра́мку

    Gard nen sp nnen — разве́шивать занаве́ски

    den Hahn sp nnen воен. — взводи́ть куро́к

    die Fr derungen zu hoch sp nnen — ста́вить сли́шком больши́е [завы́шенные] тре́бования

    s ine Erw rtungen zu hoch sp nnen — ждать от бу́дущего сли́шком мно́гого, сли́шком упова́ть на бу́дущее

    2. напряга́ть ( мускулы)
    3. зажима́ть, закрепля́ть, устана́вливать ( обрабатываемое изделие в тиски)
    4. запряга́ть (лошадей и т. п.)
    II vi
    1. тяну́ть; жать (об узкой одежде, обуви)

    das Kleid spannt ǘber der Brust [ nter denrmen] — пла́тье тя́нет [узкова́то, жмёт] в груди́ [под мы́шками]

    2. ( auf A) внима́тельно [напряжё́нно] следи́ть (за чем-л.); ждать с нетерпе́нием (что-л., кого-л.); см. тж. gespannt

    ich bin gesp nnt, was er macht — о́чень любопы́тно, что он сде́лает

    er ist gesp nnt wie ein R genschirm разг. шутл. — ≅ он сгора́ет от любопы́тства

    die Brǘ cke spannt sich ǘ ber den Fluß — че́рез ре́ку переки́нут мост

    Большой немецко-русский словарь > spannen

  • 13 überspannen

    überspánnen vt
    1. обтя́гивать, затя́гивать, покрыва́ть (тканью и т. п.)
    2. сли́шком си́льно натя́гивать (струну и т. п.)

    die F rderungen überspannen — ста́вить сли́шком высо́кие тре́бования

    den B gen überspannen перен. — перегну́ть па́лку

    3.:

    ine Brǘ cke überspannt den Fluß — мост соединя́ет берега́ реки́, че́рез ре́ку переки́нут мост

    Большой немецко-русский словарь > überspannen

  • 14 überspitzt

    überspítzt
    I part II от überspitzen
    II part adj сли́шком заострё́нный, преувели́ченный, утри́рованный

    überspitzte F rderungen — завы́шенные тре́бования

    überspitzte M ßnahmen — сли́шком стро́гие ме́ры

    Большой немецко-русский словарь > überspitzt

  • 15 übersteigert

    überstéigert
    I part II от übersteigern
    II part adj (си́льно) преувели́ченный; чрезме́рно высо́кий, завы́шенный

    übersteigerte F rderungen — завы́шенные тре́бования

    er hat ein übersteigertes hrgefühlу него́ о́чень ра́звито чу́вство че́сти, он о́чень щепети́лен в вопро́сах че́сти

    Большой немецко-русский словарь > übersteigert

  • 16 unangemessen

    únangemessen a
    не соотве́тствующий

    u nangemessene Frderungen [ nsprüche] — непоме́рные тре́бования [прете́нзии]

    ine u nangemessene Strfe — чрезме́рно стро́гое наказа́ние

    u nangemessene Geschw ndigkeit — недозво́ленная [превы́шенная] ско́рость

    etw. ist den mständen u nangemessen — что-л. не соотве́тствует обстоя́тельствам

    Большой немецко-русский словарь > unangemessen

  • 17 unbescheiden

    únbescheiden a
    нескро́мный, де́рзкий, неве́жливый

    u nbescheidene F rderungen — чрезме́рные тре́бования

    Большой немецко-русский словарь > unbescheiden

  • 18 unrealistisch

    únrealistisch a
    нереалисти́ческий; неосуществи́мый, невозмо́жный

    u nrealistische F rderungen — невыполни́мые тре́бования

    u nrealistische Plä́ne — утопи́ческие пла́ны

    ein u nrealistisches Projkt — утопи́ческий прое́кт; проже́кт

    u nrealistische V rschläge — неосуществи́мые предложе́ния

    Большой немецко-русский словарь > unrealistisch

  • 19 unzumutbar

    únzumutbar a
    1. неприе́млемый

    u nzumutbare F rderungen — неприе́млемые тре́бования

    etw. als u nzumutbar zurǘ ckweisen* [blehnen] — отклони́ть что-л. как неприе́млемое

    es ist für uns u nzumutbar, d ese Bed ngungen zu akzept eren — нельзя́ тре́бовать от нас, что́бы мы при́няли э́ти усло́вия

    2. нетерпи́мый, недопусти́мый

    ine u nzumutbare Provokatin — возмути́тельная провока́ция

    Большой немецко-русский словарь > unzumutbar

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»