-
41 asciugare
asciugare v. ( asciùgo, asciùghi) I. tr. 1. sécher: il sole asciuga tutto le soleil sèche tout; asciugare qcs. al sole faire sécher qqch. au soleil. 2. (con asciugamano, panno e sim.) essuyer: asciugare i piatti essuyer les plats; asciugarsi le mani s'essuyer les mains. 3. ( prosciugare) assécher. II. intr. (aus. essere) sécher (aus. avoir): questa vernice asciuga subito ce vernis sèche tout de suite. III. prnl. asciugarsi 1. se sécher: asciugarsi davanti al fuoco se sécher devant le feu. 2. (con asciugamano, panno e sim.) s'essuyer. 3. ( diventare asciutto) sécher intr. 4. ( fig) ( dimagrire) maigrir intr., fondre intr. -
42 assicurare
assicurare v. ( assicùro) I. tr. 1. ( garantire) assurer, garantir: assicurare l'avvenire dei propri figli assurer l'avenir de ses enfants; assicurare il collegamento assurer la liaison. 2. (promettere, affermare con sicurezza) assurer, certifier: assicurare qcs. a qcu. assurer qqn de qqch.; mi ha assicurato che non sarebbe partito il m'a assuré qu'il ne partait pas; ti assicuro che non è vero je t'assure que ce n'est pas vrai. 3. (fermare, legare) attacher, fixer: assicurare la porta fixer la porte; assicurare una fune a un albero attacher une corde à un arbre. 4. ( Assic) assurer: assicurare la casa contro gli incendi assurer sa maison contre les incendies; assicurare un carico assurer un chargement. 5. ( Post) charger: vorrei assicurare questa lettera je souhaiterais charger cette lettre. II. prnl. assicurarsi 1. ( accertarsi) s'assurer: assicurati che tutto sia pronto assure-toi que tout soit prêt; vorrei assicurarmi della verità di quanto asserisci je voudrais m'assurer de la vérité de tes propos. 2. ( farsi riservare) s'assurer: assicurarsi una copia di un libro s'assurer d'obtenir la copie d'un livre. 3. (fissarsi, legare) s'attacher: assicurarsi a una corda s'attacher à une corde. 4. ( Assic) s'assurer ( contro contre): assicurarsi contro i furti s'assurer contre le vol. -
43 assortire
assortire v.tr. ( assortìsco, assortìsci) 1. (disporre, ordinare) assortir. 2. ( abbinare) assortir: i colori di questa stoffa non sono bene assortiti les couleurs de ce tissu ne sont pas bien assorties. 3. ( Comm) ( rifornire di merci) achalander. -
44 aumentare
aumentare v. ( auménto) I. tr. 1. (cifre, prezzi e sim.) augmenter: aumentare il prezzo di una merce augmenter le prix d'une marchandise aumentare qcs. del 2% augmenter qqch. de 2%; aumentare gli stipendi agli impiegati augmenter les traitements des employés, augmenter les employés. 2. ( allargare) accroître, élargir, étendre. 3. ( allungare) allonger. 4. ( elevare) élever: aumentare i tassi élever les taux. 5. ( accrescere) accroître, augmenter: aumentare il proprio capitale accroître son capital; questa notizia non fa che aumentare il mio dolore cette nouvelle accroît ma douleur. 6. ( intensificare) augmenter: aumentare la produttività augmenter la productivité; aumentare la sorveglianza augmenter la surveillance; aumentare la velocità augmenter la vitesse. 7. ( aggravare) accroître, augmenter: questo aumenta la sua responsabilità cela accroît sa responsabilité. 8. ( nei lavori a maglia) augmenter (anche assol.). II. intr. (aus. essere) 1. ( crescere) augmenter (aus. avoir): il lavoro non fa che aumentare le travail ne cesse d'augmenter; i nostri bisogni aumentano nos besoins augmentent. 2. ( salire) monter (aus. avoir): la tensione aumentava la tension montait. 3. (rif. a numero) augmenter (aus. avoir), s'accroître, croître (aus. avoir): la popolazione mondiale aumenta di anno in anno la population mondiale augmente d'année en année; aumentare del 3% augmenter de 3%, progresser de 3%. 4. (rif. a prezzo) augmenter (aus. avoir), monter (aus. avoir): il pane è aumentato di dieci centesimi le prix du pain a augmenté de dix centimes; ( colloq) dicono che il gas aumenterà on dit que le gaz va augmenter. 5. (rif. a livello, fiumi e sim.) monter (aus. avoir): il fiume è aumentato le niveau du fleuve a monté. 6. (rif. al peso) grossir (di qcs. de qqch.; aus. avoir), prendre (di qcs. qqch.; aus. avoir): durante le vacanze sono aumentato di quattro chili pendant les vacances j'ai grossi de quatre kilos, j'ai pris quatre kilos pendant les vacances. 7. (rif. all'intensità) augmenter (aus. avoir): il freddo sta aumentando le froid augmente, il fait de plus en plus froid. 8. (rif. a febbre) monter (aus. avoir), augmenter (aus. avoir). 9. (rif. a folla) grandir (aus. avoir). -
45 avvantaggiare
avvantaggiare v. ( avvantàggio, avvantàggi) I. tr. favoriser, avantager: questa legge avvantaggia le classi meno abbienti cette loi avantage les classes défavorisées. II. prnl. avvantaggiarsi 1. ( trarre profitto) profiter (di de), tirer profit (di de), tirer avantage (di de): avvantaggiarsi dell'esperienza altrui profiter de l'expérience des autres. 2. ( estens) ( guadagnare spazio) prendre de l'avance: il corridore si era avvantaggiato di qualche metro le coureur avait pris quelques mètres d'avance. 3. ( estens) ( guadagnare tempo) gagner du temps (su sur). 4. ( estens) ( superare in valore) avoir le dessus (su sur), prendre le dessus (su sur). -
46 avvertire
avvertire v.tr. ( avvèrto) 1. ( avvisare) prévenir, avertir, aviser: avvertimi prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvertire qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvertito in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvertire il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvertirti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvertire la polizia prévenir la police, alerter la police avvertire la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avverto: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avverto: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvertito te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvertiti? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvertito dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. (sentire, provare: un dolore fisico) ressentir: avvertì un forte dolore alla spalla il ressentit une vive douleur à l'épaule. 6. ( percepire) percevoir: avvertire un rumore percevoir un bruit: avvertire una certa tensione nell'aria percevoir une certaine nervosité ambiante. 7. ( accorgersi) remarquer, s'apercevoir de: ho avvertito subito l'odore del gas j'ai tout de suite remarqué l'odeur de gaz. 8. ( cogliere) saisir: avvertire la differenza tra due cose saisir la différence entre deux choses. 9. ( rendersi conto di) se rendre compte de: avvertire l'importanza di un avvenimento se rendre compte de l'importance d'un événement. -
47 avvisare
avvisare v.tr. ( avvìso) 1. ( avvertire) prévenir, avertir, aviser: avvisami prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvisare qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvisato in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvisare il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvisarti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvisare la polizia prévenir la police, alerter la police avvisare la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avviso: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avviso: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvisato te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvisati? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvisato dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. ( segnalare) avertir: il cartello avvisava del pericolo l'écriteau avertit du danger. -
48 batosta
batosta s.f. 1. ( percossa) coup m. 2. ( fig) (grave danno, sventura) coup m. dur: una bella batosta un coup dur; questa malattia è stata una batosta per lui cette maladie a été un coup dur pour lui. 3. ( fig) ( sconfitta) échec m., défaite: la nostra squadra ha avuto una bella batosta notre équipe a connu une grande défaite. 4. ( fig) ( rovescio finanziario) échec m., revers m. financier. -
49 bellezza
bellezza s.f. 1. beauté: concorso di bellezza concours de beauté; bellezza eterea beauté éthérée; bellezza giunonica beauté plantureuse. 2. ( persona bella) beauté: alla festa erano presenti tutte le bellezze del paese toutes les beautés du village étaient présentes à la fête; una bellezza di bambino un magnifique petit garçon. 3. ( bella donna) belle, beauté: vuoi bere bellezza? tu veux boire quelque chose, ma belle?; tu veux boire quelque chose, beauté? 4. ( cosa bella) bijou m., splendeur: questa collana è una vera bellezza ce collier est un vrai bijou, ce collier est une vraie splendeur; quel quadro è una bellezza ce tableau est un bijou. 5. al pl. (rif. a persone, città, opere d'arte) beautés. -
50 benedetto
benedetto agg. 1. béni. 2. ( consacrato) bénit: acqua benedetta eau bénite. 3. ( santo) saint: la Vergine benedetta la Sainte Vierge. 4. ( fig) ( fausto) béni: il giorno benedetto della vittoria le jour béni de la victoire. 5. ( fig) (ricco, fertile) riche, fertile. 6. ( colloq) ( per esprimere ammirazione o rimprovero) sacré, satané: questi benedetti bambini ces sacrés enfants; questa benedetta grandine ha rovinato tutto il raccolto cette satanée grêle a gâché toute la récolte; la memoria benedetta di qcu. la sainte mémoire de qqn. -
51 benedire
benedire v.tr. (pres.ind. benedìco, benedìci; impf. benedicévo/benedìvo; p.rem. benedìssi/benedìi; p.p. benedétto) 1. bénir: il padre lo benedisse son père le bénit; Dio ti benedica! que Dieu te bénisse!; Dio benedica questa casa que Dieu bénisse cette maison; il Papa benedisse i fedeli le Pape bénit les fidèles. 2. ( consacrare) bénir: Gesù benedisse il pane Jésus bénit le pain. 3. ( lodare) bénir: benedico il giorno in cui ti ho incontrato je bénis le jour où je t'ai rencontré. -
52 benedizione
benedizione s.f. 1. bénédiction: dare la benedizione a qcu. donner sa bénédiction à qqn; la benedizione di Dio sia con noi que la bénédiction de Dieu soit avec nous. 2. ( Lit) (parte della messa, funzione) bénédiction, salut m. 3. ( fig) ( buona cosa) bénédiction: questa pioggia è una benedizione per il raccolto cette pluie est une bénédiction pour les récoltes. -
53 bere
I. bere v. (pres.ind. bévo; impf. bevévo; p.rem. bévvi/bevétti; fut. berrò; p.p. bevùto) I. tr. 1. boire: bere un bicchiere d'acqua boire un verre d'eau; bere un bicchiere insieme prendre un verre ensemble, boire un verre ensemble; mi sono bevuto una birra j'ai bu une bière. 2. (fig,colloq) ( spendere in alcolici) boire: si è bevuto tutto lo stipendio il a bu tout son salaire. 3. ( assorbire) boire, absorber: la terra arida beveva la pioggia la terre aride absorbait la pluie. 4. ( fig) ( ascoltare con grande attenzione) boire: gli ascoltatori bevevano le sue parole les auditeurs buvaient ses paroles. 5. ( fig) ( credere facilmente) avaler, gober: questa proprio non la bevo tu ne me feras pas avaler ça; te la sei bevuta tu l'as avalée, celle-là!; je t'ai eu! II. intr. (aus. avere) 1. ( bere vino o liquori) boire: offrire da bere offrir à boire, offrir un verre. 2. ( avere il vizio di bere) boire: mettersi a bere se mettre à boire; è una che beve cette femme boit. 3. ( ingerire acqua nuotando) boire la tasse. 4. (fig,colloq) ( consumare molta benzina) consommer beaucoup d'essence. II. bere s.m. 1. ( atto) boire: il bere e il mangiare le boire et le manger; ( bevande) boissons f.pl. 2. ( vizio) boisson f.: darsi al bere se mettre à la boisson, se mettre à boire. -
54 bollire
bollire v. ( bóllo) I. intr. (aus. avere) 1. bouillir: l'acqua bolle l'eau bout. 2. ( estens) ( fermentare) fermenter: il mosto bolle le moût est en train de fermenter. 3. ( sentire un gran caldo) cuire: in questa stanza si bolle on cuit dans cette pièce. 4. ( fig) ( essere in progetto) se tramer: qualcosa bolle in pentola il se trame quelque chose. 5. ( fig) ( fremere) frémir, bouillir: bollire di sdegno frémir d'indignation. II. tr. ( far bollire) faire bouillir, bouillir: bollire il latte faire bouillir le lait; bollire le verdure faire bouillir les légumes. -
55 buco
buco s.m. (pl. - chi) 1. trou: fare un buco nel muro faire un trou dans le mur; ho un buco nella calza il y a un trou dans ma chaussette, ma chaussette a troué. 2. ( cavità) trou, cavité f., creux. 3. ( apertura) trou, ouverture f. 4. ( di cintura) cran, trou. 5. ( fossetta) fossette f. 6. ( luogo nascosto) coin: ho frugato in ogni buco j'ai fouillé dans tous les coins; cercare qcs. in tutti i buchi chercher qqch. dans tous les coins. 7. ( locale angusto) trou, trou à rat: questa stanza è un buco cette chambre est un trou à rat. 8. (fig,colloq) ( intervallo tra due impegni) trou: ho un buco dalle dieci alle undici, possiamo vederci j'ai un trou de dix à onze, on peut se voir; ho telefonato alla parrucchiera: ha un buco alle tre j'ai téléphoné à la coiffeuse, elle a un moment de libre à trois heures. 9. ( fig) ( lacuna) trou, lacune f.: un buco i memoria un trou de mémoire. 10. ( fig) ( ammanco) trou. 11. (fig,colloq) ( paese piccolo) bled, trou. 12. ( pop) ( ferita) blessure f.: si è fatto un buco in testa il s'est blessé à la tête. 13. ( gerg) ( iniezione di droga) shoot, fixe: farsi un buco se faire un shoot, se faire un fixe. -
56 buono
I. buono I. agg. (compar. più buono/migliore, sup. buonissimo/ottimo; buono devient buon lorsqu'il précède des noms masculins singuliers commençant par une voyelle ou une consonne, sauf devant s + consonne, gn, ps, z, x; buona devient buon' uniquement devant les noms féminins commençant par un a) 1. ( di buona qualità) bon: ordinò del buon vino il commanda du bon vin; un buon prodotto un produit de qualité; un buon rimedio contro la tosse un bon remède contre la toux. 2. (gentile, cortese) bon, aimable: sia tanto buono da ascoltarmi soyez assez aimable pour m'écouter. 3. (tranquillo, ubbidiente) sage: stai buono sois sage; oggi il bambino è stato veramente buono aujourd'hui l'enfant a été vraiment sage. 4. (capace, abile) bon: un buon attore un bon acteur. 5. (rispettabile, onesto) bon, respectable: di buona famiglia de bonne famille. 6. (rif. al tempo: sereno) beau: oggi il tempo è buono aujourd'hui nous avons du beau temps, aujourd'hui le temps est beau. 7. (rif. al clima: salubre) bon: in montagna c'è un buon clima en montagne le climat est bon. 8. (gustoso, gradevole) bon: che buon odore! quelle bonne odeur!; come è buono questo sugo cette sauce est très bonne, cette sauce est délicieuse. 9. ( mangiabile) bon, comestible: questi funghi non sono buoni ces champignons ne sont pas bons, ces champignons ne sont pas comestibles; la carne è ancora buona la viande est encore bonne. 10. ( pregevole) bon: un buon libro un bon livre. 11. ( in buone condizioni) bon: la strada è buona fino al paese la route est bonne jusqu'au village. 12. ( per le occasioni importanti) beau, du dimanche, de fête: l'abito buono l'habit du dimanche, le beau costume; il servizio buono le beau service. 13. ( colloq) (vero, autentico) vrai: oro buono vrai or. 14. ( colloq) ( in corso) bon, valide, utilisé: questa moneta è ancora buona cette pièce est encore bonne. 15. ( colloq) ( non scaduto) valide, valable: la tessera è buona fino alla fine del mese la carte est valide jusqu'à la fin du mois. 16. (opportuno, conveniente) bon: una buona idea une bonne idée; attendere la buona occasione attendre le bon moment, attendre la bonne occasion; non è una buona ragione ce n'est pas une bonne raison. 17. ( vantaggioso) bon, avantageux: ti propongo un buon affare je te propose une bonne affaire. 18. ( favorevole) bon: il 2002 è stata una buona annata per il Chianti 2002 a été une bonne année pour le Chianti. 19. ( in formule di augurio) bon, joyeux. 20. ( con valore rafforzativo) bon: ti ho atteso due ore buone je t'ai attendu deux bonnes heures; ne ho mangiato una buona metà j'en ai mangé une bonne moitié. 21. ( Scol) ( voto) bien avv. II. s.m. 1. (f. -a) ( persona buona) bon: i buoni e i cattivi les bons et les méchants; i buoni saranno premiati les bons seront récompensés. 2. (cosa buona, buone qualità) bon: c'è del buono in quello che dici il y a du bon dans ce que tu dis; avere del buono avoir du bon. II. buono s.m. bon: un buono di dieci euro un bon de dix euros; un buono per un paio di calze un bon pour une paire de bas. -
57 cagione
cagione s.f. (ant,lett) ( causa) cause: questa decisione fu cagione di molte preoccupazioni cette décision fut la cause de nombreux soucis. -
58 caos
caos s.m. chaos ( anche fig): creare caos créer un vrai chaos; gettare nel caos jeter dans le chaos; che caos in questa stanza! quel désordre dans cette chambre! -
59 carnaio
carnaio s.m. 1. charnier. 2. ( spreg) ( luogo molto affollato) cohue f., bousculade f.: d'estate questa spiaggia è un carnaio en été, c'est la cohue sur cette plage. 3. ( fig) ( strage) carnage, massacre, tuerie f., boucherie f. -
60 casa
casa s.f. 1. maison: casa a due piani maison à deux étages. 2. ( alloggio) logement m. 3. ( famiglia) maison, famille: questa casa si è spenta cette famille s'est éteinte. 4. ( dinastia) maison: la casa dei Borbone la maison de Bourbon. 5. ( Comm) ( ditta) maison, société. 6. ( istituto) maison. 7. ( comunità religiosa) maison. 8. ( in astrologia) maison.
См. также в других словарях:
Questa — Questa, NM U.S. village in New Mexico Population (2000): 1864 Housing Units (2000): 888 Land area (2000): 5.107008 sq. miles (13.227089 sq. km) Water area (2000): 0.001304 sq. miles (0.003377 sq. km) Total area (2000): 5.108312 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Questa, NM — U.S. village in New Mexico Population (2000): 1864 Housing Units (2000): 888 Land area (2000): 5.107008 sq. miles (13.227089 sq. km) Water area (2000): 0.001304 sq. miles (0.003377 sq. km) Total area (2000): 5.108312 sq. miles (13.230466 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Questa — Original name in latin Questa Name in other language State code US Continent/City America/Denver longitude 36.70391 latitude 105.59501 altitude 2274 Population 1770 Date 2011 05 14 … Cities with a population over 1000 database
Questa Lodge — (Questa,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 8 Lower Embargo Road, Questa, NM 87556, С … Каталог отелей
Questa o quella — est un air célèbre de l opéra de Verdi, Rigoletto. C est un air chanté par le duc de Mantoue (ténor) dans l acte I. Il est précédé de l air d introduction de l œuvre della mia bella incognita et par l air Partite?... Crudele, tous deux étant des… … Wikipédia en Français
Questa è la vita — est un film à sketches italien réalisé par Aldo Fabrizi, Giorgio Pàstina, Mario Soldati et Luigi Zampa, sorti en 1956. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Questa, New Mexico — Infobox Settlement official name = The Village of Questa settlement type = Village nickname = motto = imagesize = 250px image caption = Questa in 1943. image image mapsize = 250px map caption = Location of Questa, New Mexico mapsize1 = map… … Wikipedia
Questa Notte — Infobox Single Name = Questa Notte Caption = Artist = Bonaparti.lv from Album = A side = B side = Released = April 12, 2007 Format = CD Recorded = G.E.M. studio, Riga Genre = Opera Length = 2:58 Label = Microphone Records Writer = Kjell Jennstig … Wikipedia
questa — qué·sta pron.dimostr.f. → questo … Dizionario italiano
questa — /kwesta/ A quest; an inquest, inquisition, or inquiry, upon the oaths of an impaneled jury … Black's law dictionary
questa — An inquisition; an inquest … Ballentine's law dictionary