Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bened

  • 1 Benediktiner

    benedɪk'tiːnər
    m REL
    fraile benedictino m, benedictino m
    Benediktiner (in) [benedɪk'ti:nɐ]
    <-s, -; -nen> benedictino, -a Maskulin, Feminin

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Benediktiner

  • 2 Benediktiner

    m; -s, -
    1. KATH. Benedictine (monk)
    2. (Likör) Benedictine
    * * *
    der Benediktiner
    benedictine
    * * *
    Be|ne|dik|ti|ner I [benedɪk'tiːnɐ]
    m -s, -
    (= Likör) Benedictine II
    m -s, - (ECCL)
    Benedictine (friar/monk)
    * * *
    Be·ne·dik·ti·ner(in)
    <-s, ->
    [benedɪkˈti:nɐ]
    m(f) Benedictine [friar/nun]
    * * *
    Benediktiner m; -s, -
    1. KATH Benedictine (monk)
    2. (Likör) Benedictine
    * * *
    m.
    Benedictine monk n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Benediktiner

  • 3 capitale

    capitāle, is, n. (caput), das Kopfkissen, Kopfpolster, Regul. S. Bened. 55.

    lateinisch-deutsches > capitale

  • 4 indigeries

    indīgeriēs, ēī, f. = indigestio, Marc. Emp. 30. Regal. S. Bened. 39. Anthim. 66.

    lateinisch-deutsches > indigeries

  • 5 inexsolubilis

    in-exsolūbilis, e (in u. exsolvo), unauflösbar, Ambros. de bened. patriarch. 4, 23; epist. 9, 70. – Adv. inexsolūbiliter, Cassian. coll. 1, 20, 5.

    lateinisch-deutsches > inexsolubilis

  • 6 manua

    manua, ae, f. (manus), eine Handvoll, ein Bündelchen, manuae feni, Schol. Iuven. 8, 154: et olivi seris manuam (δράγμα), Interpret. deuter. 24, 19 (Augustin. op. 6. p. 187 ed. Bened.); vgl. Gloss. III, 455, 56 ›manua, δράγμα‹; Gloss. II, 268, 34 ›manua, δέσμη‹; Gloss. V, 507, 17 ›manua, manipulus‹.

    lateinisch-deutsches > manua

  • 7 portatorius

    portātōrius, a, um (porto), zum Tragen dienlich, tragend, nubes, Ps. Augustin. serm. app. 181, 1: sella, Tragsessel, Cael. Aur. de morb. chron. 1, 1, 15. Ps. Ambros. serm. de temp. 180. no. 1 (Append. serm. 181. no. 1 ed. Bened.). – subst., portātōria, ae, f., der Tragsessel, Cael. Aur. de morb. chron. 2, 13, 161.

    lateinisch-deutsches > portatorius

  • 8 capitale

    capitāle, is, n. (caput), das Kopfkissen, Kopfpolster, Regul. S. Bened. 55.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > capitale

  • 9 indigeries

    indīgeriēs, ēī, f. = indigestio, Marc. Emp. 30. Regal. S. Bened. 39. Anthim. 66.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > indigeries

  • 10 inexsolubilis

    in-exsolūbilis, e (in u. exsolvo), unauflösbar, Ambros. de bened. patriarch. 4, 23; epist. 9, 70. – Adv. inexsolūbiliter, Cassian. coll. 1, 20, 5.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > inexsolubilis

  • 11 manua

    manua, ae, f. (manus), eine Handvoll, ein Bündelchen, manuae feni, Schol. Iuven. 8, 154: et olivi seris manuam (δράγμα), Interpret. deuter. 24, 19 (Augustin. op. 6. p. 187 ed. Bened.); vgl. Gloss. III, 455, 56 ›manua, δράγμα‹; Gloss. II, 268, 34 ›manua, δέσμη‹; Gloss. V, 507, 17 ›manua, manipulus‹.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > manua

  • 12 portatorius

    portātōrius, a, um (porto), zum Tragen dienlich, tragend, nubes, Ps. Augustin. serm. app. 181, 1: sella, Tragsessel, Cael. Aur. de morb. chron. 1, 1, 15. Ps. Ambros. serm. de temp. 180. no. 1 (Append. serm. 181. no. 1 ed. Bened.). – subst., portātōria, ae, f., der Tragsessel, Cael. Aur. de morb. chron. 2, 13, 161.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > portatorius

  • 13 आर्धधातुक


    ārdhadhātuka
    mf (ā)n. (fr. ardha-dhātu),

    « applicable to the shorter form of the verbal base»,
    a technical N. given to the terminations of the pf. andᅠ bened. andᅠ to any Pratyaya (q.v.)
    except the personal terminations of the conjugational tenses in P. andᅠ Ā.,
    andᅠ except the Pratyayas which have the Anubandha
    Pāṇ. 3-4, 114-117; II, 4, 36, etc..

    Sanskrit-English dictionary > आर्धधातुक

  • 14 Benediktiner

    Be·ne·dik·ti·ner(in) <-s, -> [benedɪkʼti:nɐ] m(f)
    Benedictine [friar/nun]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Benediktiner

  • 15 septimanarii

    septĭmānus, a, um, adj. [septem].
    I.
    Of or belonging to the number seven: Nonae, falling on the seventh day of the month (in March, May, July, and October;

    opp. quintanae, which fell upon the fifth day),

    Varr. L. L. 6, § 27 Müll.; Macr. S. 1, 14; Censor. de Die Nat. 20:

    feturae,

    born in the seventh month, Arn. 3, 105.—
    II.
    Subst.
    A.
    septĭmāni, ōrum, m., soldiers of the seventh legion, Plin. 3, 4, 5, § 36; Tac. H. 3, 25.—
    B.
    septĭmāna, ae, f., late Lat. for hebdomas, a week, Cod. Th. 15, 5, 5:

    die septimanarum,

    the Jewish feast of weeks, Vulg. 2 Macc. 12, 31.—Hence, septĭmā-nărĭi, = hebdomadarii, Reg. Bened. 35.

    Lewis & Short latin dictionary > septimanarii

  • 16 septimani

    septĭmānus, a, um, adj. [septem].
    I.
    Of or belonging to the number seven: Nonae, falling on the seventh day of the month (in March, May, July, and October;

    opp. quintanae, which fell upon the fifth day),

    Varr. L. L. 6, § 27 Müll.; Macr. S. 1, 14; Censor. de Die Nat. 20:

    feturae,

    born in the seventh month, Arn. 3, 105.—
    II.
    Subst.
    A.
    septĭmāni, ōrum, m., soldiers of the seventh legion, Plin. 3, 4, 5, § 36; Tac. H. 3, 25.—
    B.
    septĭmāna, ae, f., late Lat. for hebdomas, a week, Cod. Th. 15, 5, 5:

    die septimanarum,

    the Jewish feast of weeks, Vulg. 2 Macc. 12, 31.—Hence, septĭmā-nărĭi, = hebdomadarii, Reg. Bened. 35.

    Lewis & Short latin dictionary > septimani

  • 17 septimanus

    septĭmānus, a, um, adj. [septem].
    I.
    Of or belonging to the number seven: Nonae, falling on the seventh day of the month (in March, May, July, and October;

    opp. quintanae, which fell upon the fifth day),

    Varr. L. L. 6, § 27 Müll.; Macr. S. 1, 14; Censor. de Die Nat. 20:

    feturae,

    born in the seventh month, Arn. 3, 105.—
    II.
    Subst.
    A.
    septĭmāni, ōrum, m., soldiers of the seventh legion, Plin. 3, 4, 5, § 36; Tac. H. 3, 25.—
    B.
    septĭmāna, ae, f., late Lat. for hebdomas, a week, Cod. Th. 15, 5, 5:

    die septimanarum,

    the Jewish feast of weeks, Vulg. 2 Macc. 12, 31.—Hence, septĭmā-nărĭi, = hebdomadarii, Reg. Bened. 35.

    Lewis & Short latin dictionary > septimanus

  • 18 προκάθημαι

    προκάθημαι (Hdt. et al.; ins)
    to be in an office of leadership, preside (over), lead (Pla. et al.; Polyb. 12, 16, 6; Plut., Rom. 14, 5; Cass. Dio 49, 40 et al.; SIG 694, 50f [129 B.C.] προκαθημέναις θεαῖς τ. πόλεως; UPZ 110, 165 [164 B.C.]; 1 Esdr). lit. of the ἐπίσκοπος IMg 6:1. Of other church officials beside the overseer/bishop οἱ προκαθήμενοι the leaders 6:2. Of the Roman congregation προκάθηται ἐν τόπῳ (s. τύπος, end) χωρίου Ῥωμαίων it presides in the land of the Romans IRo ins a (s. on this Lghtf. and Hdb. ad loc.; Harnack, SBBerlAk 1896, 111–31; JChapman, Rev. Bénéd. 13, 1896, 385ff; FFunk, Kirchengeschichtl. Abhandlungen u. Untersuchungen I 1897, 1–23; HAchelis, Das Christentum in den ersten drei Jahrhunderten 1912, I 210ff).
    to exercise preeminence, take the lead fig. ext. of 1: of the Roman church προκαθημένη τῆς ἀγάπης preeminent in love IRo ins b (s. AJülicher, GGA 1898, 4).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προκάθημαι

  • 19 σιγάω

    σιγάω (s. next entry) fut. σιγήσω LXX; 1 aor. ἐσίγησα; fut. mid. σιγήσομαι Lam 3:49; pf. pass. ptc. σεσιγημένος
    to be silent, intr. (Hom. et al.; Sb 7183, 5; LXX; ApcMos 12; Jos., Vi. 175, Ant. 19, 44; Just., Mel.)
    say nothing, keep still, keep silent (Pind., N. 5, 18 τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι; Just., D. 137, 3; Mel., P. 94, 723) Mk 14:61 D; Lk 19:40 D; 20:26; Ac 12:17; 15:12; 1 Cor 14:28 (ESchüsler-Fiorenza, In Memory of Her ’83, 230–33; PTomson, Paul and the Jewish Law ’90, 137). Response to accusation Ἰωσὴφ ἐσίγησεν GJs 15:4 (cp. Just., D. 102, 5 [on Mt 26:63]). αἱ γυναῖκες ἐν τ. ἐκκλησίαις σιγάτωσαν 1 Cor 14:34 (cp. the Hellenic attitude Od. 18, 184, also 17, 57; 21, 386; 22, 398; Eur., Heracl. 476f γυναικὶ γὰρ σιγή … κάλλιστον, εἴσω θʼ ἥσυχον μένειν δόμων=for a woman silence is best and to remain tranquil in the house; for Hellenic cultural perspective on female aggressiveness s. VLeinieks, the City of Dionysos ’96, 277–302; s. the lit. s.v. γυνή 1. Also RSeeberg, Aus Rel. u. Gesch., Ges. Aufs. I 1906, 128–44; HHöpfl, Bened. Monatsschr. 14, ’32, 63–77; GDautzenberg, Urchristl. Prophetie, ’75, 253–90; GFetzer, Das Weib schweige in der Gemeinde ’63.—PSchmiedel, JWeiss, WBousset ad loc., HWindisch [s. γυνή 1], RBultmann [ThBl 12, ’33, 362] consider vs. 34f a secondary gloss; on the textual-critical history s. CNiccum, NTS 43, ’97, 242–55; cp. PPayne, NTS 44, ’98, 152–58; also note gender differentiation in sacred laws SEG XLIII nos. 1293 and 1310); 1 Cl 35:9 (Ps 49:21); IEph 6:1; 15:1f (opp. λαλεῖν, as Alex. Aphr., Fat. 9 p. 175, 23 Br.); IPhld 1:1 (opp. λαλεῖν).—hold one’s tongue (cp. sense b) Lk 9:36.
    stop speaking, become silent (ApcMos 12; Just., D. 57, 1 al.; Mel., P. 26, 184; Chariton 5, 7, 8; Synes., Kingship 29 p. 32a; SibOr 3, 473) Lk 18:39; Ac 13:41 D; 15:13; 1 Cor 14:30; MPol 7:2 v.l.—In the sense of ‘lose one’s power of speech’ τῷ … καιρῷ ἐκείνῳ Ζαχαρίας ἐσίγησεν GJs 10:2.
    to keep someth. from becoming known, keep secret, conceal, trans. τὶ someth. (Pind. et al.; Chariton 3, 10, 1; POxy 471, 41 [II A.D.]; Jos., Ant. 17, 309) Παῦλος ἦν μὴ σιγῶν (v.l. σιωπῶν) τὸν λόγον Paul was not reticent about (God’s) message AcPl Ha 9, 17. Pass. μυστήριον χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένον a secret that was concealed for long ages Ro 16:25. Cp. Lk 9:36 in 1a.—B. 1259. Schmidt, Syn. I 215–24, s. σιωπάω. DELG s.v. σιγή. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σιγάω

  • 20 σιγή

    σιγή, ῆς, ἡ (s. prec. entry; Hom. et al.; Wsd 18:14; 3 Macc 3:23; En 89:46; EpArist; Jos., Vi. 417; Just., D. 103, 9; Ath., R. 19 p. 71, 30) the absence of all noise, whether made by speaking or by anything else, silence, quiet 1 Cl 21:7. σιγῆς ὑπαρχούσης when it was quiet on ship AcPl Ha 7, 25. πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40 (likew. Ps.-Callisth. 2, 15, 6; without πολλῆς Arrian, Anab. 4, 12, 2; Vi. Aesopi W 87 P.; Jos., Vi. 141, Ant. 5, 236); cp. the dramatic silence in Rv 8:1, which may imply lack of both verbal and other type of sound, for the opening of six previous seals is accompanied either by verbal declarations or celestial phenomena (s. Clemen2 391; WBeet, ET 44, ’33, 74–76). σιγὴν ἔχειν be silent (Appian, Hann. 14 §60; Arrian, Anab. 5, 1, 4; Paroem. Gr.: App. 3, 7) Hs 9, 11, 5. ἀνάπαυσιν ἐν σιγῇ rest in silence GMary 463, 2. Christ is called αὐτοῦ λόγος, ἀπὸ σιγῆς προελθών (God’s) Word, proceeding from silence=without audible expression IMg 8:2 (cp. the corollary: ἃ … οὖς οὐκ ἠκουσεν 1 Cor 2:9; for other views on the text and subj.-matter s. Hdb. ad loc.; H-WBartsch, Gnost. Gut u. Gemeindetradition b. Ign. v. Ant. ’40. On the deity that is silence and that can be rightly worshiped only in silence, s. Mesomedes 1, 1–3 [=Coll. p. 197], addressing the goddess: Ἀρχὰ καὶ πάντων γέννα | πρεσβίστα κόσμου μᾶτερ | καὶ νὺξ καὶ φῶς καὶ σιγά; Porphyr., Abst. 2, 34 διὰ σιγῆς καθαρᾶς θρησκεύομεν [θεόν]; Sextus 578 τιμὴ μεγίστη θεῷ θεοῦ γνῶσις ἐν σιγῇ; PGM 4, 558ff λέγε• σιγή, σιγή, σιγή, σύμβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου• φύλαξόν με, σιγή; 1782. Hermes in Iambl., De Myst. 8, 3 ὸ̔ δὴ διὰ σιγῆς μόνης θεραπεύεται. Herm. Wr. 10, 5 ἡ γὰρ γνῶσις αὐτοῦ βαθεῖα σιωπή ἐστι. Martyr. Petri Aa I 96, 16ff.—HKoch, Ps.-Dionys. Areop. 1900, 128ff; OCasel, De Philosophorum Graecorum Silentio Mystico 1919, Vom hl. Schweigen: Bened. Monats-schr. 3, 1921, 417ff; GMensching, Das hl. Schweigen 1926).—DELG s.v. σῖγα. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σιγή

См. также в других словарях:

  • Bened — Bened., bei Tiernamen Abkürzung für P. I. van Beneden (s. d.) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Bened. — при зоологических названиях сокращенное обозначение имени Пьера Жозефа ван Бенедена …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Filippo Beroaldo (1453-1505) — Pour les articles homonymes, voir Philippe Beroalde. Filippo Beroaldo ou Philippe Beroalde, ou encore Beroaldo ou Beroaldi (11 juillet 1453, Bologne 17 juillet 1505), écrivain italien, l un des plus célèbres littérateurs du… …   Wikipédia en Français

  • Filippo beroaldo (1453-1505) — Pour les articles homonymes, voir Philippe Beroalde. Filippo Beroaldo ou Philippe Beroalde, ou encore Beroaldo ou Beroaldi (11 juillet 1453, Bologne 17 juillet 1505), écrivain italien, l un des plus célèbres littérateurs du… …   Wikipédia en Français

  • JOHANNES XXI aliis XX — JOHANNES XXI. aliis XX. franter Bened. VIII. cui successit, A. C. 1024. ope Patris, Com. Tusanellae. Nec bonis nec malis notus, Platina, in vitis. Auditâ Bened. VIII. apparitione post Mortem, monachus factus, inde Sedi redditus dicitur. Pet.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • БЫТИЕ — первая книга Пятикнижия Моисея, содержащая повествование о творении мира, начальной истории человечества и израильских патриархах. Название Евр. название книги («Берешит» В начале) соответствует обычной для Др. Востока традиции именования книг в… …   Православная энциклопедия

  • Johann Samuel Friedrich Boehmer — Johann Samuel von Boehmer Johann Samuel Friedrich von Boehmer (* 19. Oktober 1704 in Halle; † 20. Mai 1772 in Frankfurt /Oder) war ein deutscher Rechtswissenschaftler, Kriminologe und Universitätsprofessor …   Deutsch Wikipedia

  • Johann Samuel Friedrich von Boehmer — Johann Samuel von Boehmer Johann Samuel Friedrich von Boehmer (* 19. Oktober 1704 in Halle (Saale); † 20. Mai 1772 in Frankfurt (Oder)) war ein deutscher Rechtswissenschaftler, Kriminologe und Universitätsprofessor …   Deutsch Wikipedia

  • Thollon-les-Memises — Thollon les Mémises Thollon les Mémises Vue de la montagne des Mémises Administration Pays France Région Rhône Alpes Département …   Wikipédia en Français

  • Thollon-les-Mémises — 46° 23′ 20″ N 6° 41′ 59″ E / 46.3888888889, 6.69972222222 …   Wikipédia en Français

  • Thollon-les-mémises — Vue de la montagne des Mémises Administration Pays France Région Rhône Alpes Département …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»