-
1 fremere
fremere v.intr. (pres.ind. frèmo; p.rem. frémei/fremètti; aus. avere) 1. frémir: ascoltò fremendo l'ingiusta accusa il écouta l'injuste accusation en frémissant. 2. ( rabbrividire) frissonner. 3. ( lett) ( rumoreggiare) frémir: le foglie fremevano sotto l'effetto del vento le feuillage frémissait sous l'effet du vent. -
2 bollire
bollire v. ( bóllo) I. intr. (aus. avere) 1. bouillir: l'acqua bolle l'eau bout. 2. ( estens) ( fermentare) fermenter: il mosto bolle le moût est en train de fermenter. 3. ( sentire un gran caldo) cuire: in questa stanza si bolle on cuit dans cette pièce. 4. ( fig) ( essere in progetto) se tramer: qualcosa bolle in pentola il se trame quelque chose. 5. ( fig) ( fremere) frémir, bouillir: bollire di sdegno frémir d'indignation. II. tr. ( far bollire) faire bouillir, bouillir: bollire il latte faire bouillir le lait; bollire le verdure faire bouillir les légumes. -
3 bruciare
bruciare v. ( brùcio, brùci) I. tr. 1. brûler: bruciare la legna brûler du bois; bruciare la bistecca brûler le steak; bruciarsi una mano se brûler la main. 2. ( stirando) brûler, roussir. 3. ( cauterizzare) brûler, cautériser: bruciare una verruca brûler une verrue. 4. ( inaridire) brûler. 5. ( consumare) brûler: bruciare ossigeno brûler de l'oxygène. 6. (consumare: rif. a corpo umano) brûler, consommer: bruciare calorie brûler des calories; (assol.) se nuoto brucio molto di più je consomme beaucoup plus en nageant. 7. ( fig) ( sprecare) gaspiller: bruciare gli anni migliori gaspiller ses meilleures années. 8. ( Sport) ( superare) sauter: bruciare l'avversario al traguardo sauter l'adversaire sur la ligne. II. intr. (aus. essere) 1. ( ardere) brûler (aus. avoir): il petrolio brucia bene le pétrole brûle bien. 2. ( essere in fiamme) brûler (aus. avoir): la casa brucia la maison brûle. 3. ( scottare) être brûlant: oggi il sole brucia le soleil est brûlant aujourd'hui, ( colloq) le soleil tape aujourd'hui; non posso bere questo brodo perché brucia je ne peux pas boire cette soupe: elle est brûlante. 4. ( essere molto caldo) être brûlant: bruciare per la febbre être brûlant de fièvre; la tua fronte brucia ton front est brûlant. 5. ( essere infiammato) piquer (aus. avoir), brûler (aus. avoir): mi bruciano gli occhi j'ai les yeux qui piquent; mi brucia la gola j'ai la gorge qui pique; il peperoncino mi fa bruciare la lingua le piment me brûle la langue. 6. ( provocare bruciore) brûler (aus. avoir): l'alcol brucia sulle ferite l'alcool brûle sur les blessures. 7. ( fig) ( produrre gran dispiacere) faire un coup: i tuoi rimproveri mi bruciano ancora je suis encore sous le coup de tes reproches. 8. ( fig) ( fremere) brûler (aus. avoir): bruciare di curiosità brûler de curiosité. III. prnl. bruciarsi 1. ( scottarsi) se brûler: mi sono bruciato con la sigaretta je me suis brûlé avec ma cigarette. 2. ( con un liquido) s'ébouillanter, se brûler: bruciarsi le mani con il sugo se brûler les mains avec la sauce; bruciarsi la lingua con il tè se brûler la langue avec le thé. 3. ( cuocersi eccessivamente) brûler intr.: l'arrosto si è bruciato le rôti a brûlé. 4. (El,colloq) ( fulminarsi) griller intr., cramer intr.: si è bruciata la lampadina l'ampoule a grillé. 5. ( fig) ( fallire) échouer intr. -
4 ira
ira s.f. 1. colère: accendersi d'ira s'enflammer de colère; cedere all'ira céder à la colère; fremere d'ira trembler de colère; suscitare l'ira di qcu. provoquer la colère de qqn; sfogare la propria ira su qcu. passer sa colère sur qqn. 2. ( sdegno) courroux m. 3. ( fig) (rif. a venti e sim.) fureur, violence, colère: l'ira del mare la colère de la mer. 4. ( Teol) ire. -
5 palpitare
palpitare v.intr. ( pàlpito; aus. avere) 1. ( battere) palpiter, battre fort: il cuore gli palpitava son cœur battait fort. 2. ( fig) ( fremere) trembler, frémir, palpiter: palpitare di angoscia trembler d'émotion, frémir d'émotion. -
6 rimescolare
rimescolare v. ( riméscolo) I. tr. 1. ( mescolare di nuovo) mélanger de nouveau. 2. ( rimestare) remuer. 3. (rif. a carte da gioco) battre, mêler, mélanger. 4. ( fig) (assol.) (fremere, essere agitato) frémir intr.: mi sento rimescolare dallo sdegno j'en frémis d'indignation. 5. ( fig) ( rivangare) remuer. II. prnl. rimescolarsi 1. se mêler: rimescolarsi tra la folla se mêler à la foule. 2. ( fig) ( turbarsi) être troublé, être bouleversé, être dans tous ses états: si rimescolò tutta per lo spavento la peur la mit dans tous ses états. -
7 vibrare
vibrare v. ( vìbro) I. tr. 1. ( assestare) asséner, donner, porter: vibrare un colpo asséner un coup. 2. ( lett) ( agitare) brandir. 3. ( lett) ( scagliare) lancer, jeter. 4. ( fig) ( far vibrare) faire vibrer. II. intr. (aus. avere) 1. vibrer. 2. ( scuotersi) s'émouvoir. 3. ( fig) ( fremere) vibrer, trembler, frémir: la sua voce vibrava di commozione sa voix vibrait d'émotion. 4. ( fig) ( palpitare) vibrer: un cuore che vibra d'amore un cœur qui vibre d'amour. 5. (rif. alla luce) trembler.
См. также в других словарях:
fremere — / frɛmere/ v. intr. [dal lat. fremĕre ] (io frèmo, ecc.; aus. avere ). 1. a. [di persona, essere scosso da un tremito] ▶◀ tremare, vibrare. b. (fig.) [di persona, essere agitato da una forte passione o da un sentimento violento ma represso, anche … Enciclopedia Italiana
fremere — frè·me·re v.intr., v.tr. (io frèmo) 1. v.intr. (avere) CO essere scosso da un profondo turbamento emotivo o anche da una passione amorosa, ecc.: fremere di sdegno, fremere di rabbia, fremere di gelosia Sinonimi: palpitare. 2. v.intr. (avere) LE… … Dizionario italiano
fremere — {{hw}}{{fremere}}{{/hw}}v. intr. (io fremo ; aus. avere ) 1 Essere oltremodo agitato: fremere di sdegno. 2 (lett.) Rumoreggiare cupamente … Enciclopedia di italiano
fremere — v. intr. 1. (+ di, + per) essere agitato, essere commosso, essere sconvolto, essere turbato □ rabbrividire, palpitare, friggere, bollire, scalpitare □ arrabbiarsi, adirarsi CONTR. essere calmo, essere tranquillo 2. (lett., di mare) rumoreggiare □ … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
frémir — [ fremir ] v. intr. <conjug. : 2> • déb. XIIe; « gronder » XIIIe; lat. pop. °fremire, class. fremere 1 ♦ Être agité d un faible mouvement d oscillation ou de vibration qui produit un son léger, confus. ⇒ bruire, frissonner, vibrer. « tandis … Encyclopédie Universelle
Marino Faliero (opéra) — Marino Faliero Marin Falier[1] La décapitation de Marino Faliero, table … Wikipédia en Français
frémir — (fré mir) v. n. 1° Produire un bruit par l agitation de ce qui a beaucoup de parties. J entends frémir les flots irrités. Le feuillage frémit. Il se dit, par extension, de tout grand bruit. • S il querelle les vents, ils n osent plus… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FREMITUS — leoni proprius. Plin. l. 8. c. 16. Ubi saevit in viros, prius quam in feminas, fremit, Virg. Aen. l. 9. v. 341. l. 12. v. 8. Fremit ore cruento, Lucan. Civ. Bell. l. 1. v. 209. vasto et grave murmur hiatu Infremuit. Senec. in Oedipo, Act. 1.… … Hofmann J. Lexicon universale
fremebondo — fre·me·bón·do agg. LE fremente di sdegno, d ira; anche iron. {{line}} {{/line}} DATA: 1499. ETIMO: dal lat. fremebŭndu(m), der. di fremĕre fremere … Dizionario italiano
fremito — frè·mi·to s.m. 1. CO improvvisa e violenta agitazione provocata da un intenso sentimento; tremito del corpo che manifesta tale stato: un fremito di gelosia, di sdegno, avere un fremito di orrore; anche fig.: il paese è scosso da fremiti di… … Dizionario italiano
palpitare — pal·pi·tà·re v.intr. (io pàlpito; avere) CO 1. spec. del cuore, battere, pulsare con frequenza accelerata per effetto di alterazioni fisiche o turbamenti emotivi Sinonimi: pulsare. 2. fig., di un sentimento, essere avvertibile, manifestarsi in… … Dizionario italiano