-
101 en liaison avec
1. прил.общ. применительно к (Bien que l’invention ait été décrite en liaison avec différents modes de réalisation particuliers, il est bien évident qu’elle n’y est nullement limitée.), (...) в контакте с (...), (...) в союзе с (...), соединённый с (Si la communication peut être établie, le lecteur, en liaison avec l'équipement demandé, déclenche l'identificateur.), связанный с (Si la communication peut être établie, le lecteur, en liaison avec l'équipement demandé, déclenche l'identificateur.)2. сущ. -
102 malencontreux
прил. -
103 recherché
прил.общ. важный (Ces qualités sont particulièrement recherchées dans diverses utilisations industrielles.), вычурный, за которым гоняются, значимый, пользующийся вниманием, пользующийся спросом, редкий, утончённый, ценный, нужный (Ledit jeu est défini de sorte à ne pas perturber la performance acoustique recherchée.), требуемый, востребованный, популярный, изысканный, манерный, редкостный -
104 assemblage
║ ( montage) монта́ж ◄-а►, сбо́рка;faire l'assemblage de qch. — производи́ть/произвести́ сбо́рку монта́ж чего́-л.
un assemblage de qualités et de défauts — смесь <сочета́ние> досто́инств и недоста́тковl'assemblage des feuilles d'un livre — сшива́ние листо́в кни́ги;
-
105 aussi
adv.1. то́же, та́кже;bonne nuit! — Vous aussi! — споко́йной [вам] но́чи! — И вам та́кже!;lui aussi aime la musique — он то́же лю́бит му́зыку;
non seulement..., mais aussi... не то́лько..., но и...2. (encore) к тому́ же; та́кже и; ещё и;il ne suffit pas d'écouter, il faut aussi parler — недоста́точно <ма́ло> то́лько слу́шать, на́до ∫ к тому́ же <та́кже, ещё> и го́ворить
3.:aussi... que (comparaison) тако́й же + forme longue adj.; так же, столь же littér. + forme courte adj. ou adv., как и...;il parle le russe aussi bien que son camarade — он говори́т по-ру́сски так же хорошо́, как и его́ това́рищelle est aussi jolie que votre fille — она́ ∫ така́я же краси́вая <так же, столь же краси́ва>, как и ва́ша дочь;
║ (deux qualités) так же..., как и; столь же..., сколь и littér.; оди́наково;il est aussi habile qu'intelligent — он так же < столь же> ло́вок, как < сколь> и умён; он одина́ково <в ра́вной сте́пени> ло́вок и умён
║ (intensité) насто́лько..., наско́лько...; тако́й < так>..., как...;d'aussi loin que je me souvienne — насто́лько < так> давно́, наско́лько (как) я могу́ припо́мнить
║ (avec ellipse du second terme) тако́й, столь littér., так;comment un homme aussi intelligent a-t-il pu agir ainsi? — как столь <тако́й> у́мный челове́к мог так поступи́ть? m conj.je n'ai rien vu d'aussi beau — я не ви́дел ничего́ ∫, что бы́ло бы так краси́во <столь краси́вого>;
1. (coordination;c'est pourquoi) поэ́тому, вот почему́; так что;║ aussi bien — впро́чем, к тому́ же; vous feriez aussi bien de ne pas venir — вы, впро́чем, пра́вильно сде́лаете, е́сли не придёте ║ aussi bien que v.biennous avons déjà étudié ce livre, aussi ne vous en parlerai-je pas — мы уже́ изучи́ли э́ту кни́гу, [и] поэ́тому я не бу́ду бо́льше вам го́ворить о ней
2. (subordination):aussi... que... как... ни...;aussi dévoué qu'il soit, il ne peut pas tout faire — как он ни стара́ется, он не мо́жет всего́ сде́лать
-
106 avec
%=1 prép.1. (accompagnement) с (+);il se promène avec des amis — он прогу́ливается с друзья́ми
║ (objet porté) с (+); в (+ P) (vêtement);il est sorti avec son chapeau neuf — он вы́шел в [свое́й] но́вой шля́пе; il marche avec une canne — он хо́дит с тро́сточкой; un homme avec une barbe blanche — челове́к с седо́й бородо́йelle était au bal avec sa robe blanche — она́ была́ на балу́ в бе́лом пла́тье;
║ (addition) с (+);boire le café avec du sucre — пить ipf. ко́фе с са́харом
2. (simultanéité) с (+);il se lève avec le jour — он встаёт с рассве́том
║ с + subst. verbal;avec le mois de juillet arrivent les vacances — с наступле́нием ию́ля [ме́сяца] начина́ется вре́мя кани́кул
3. (manière) с (+):+ adv.;avec plaisir — с удово́льствием; охо́тноtravailler avec zèle — рабо́тать ipf. с усе́рдием <усе́рдно>;
║ nom. précédé d'un adverbe de quantité:avec plus de prudence — с больши́м благоразу́мием, бо́лее благоразу́мно; avec autant de plaisir — с тем же удово́льствием, так же охо́тно; avec trop d'ardeur — с изли́шней горя́чностью, сли́шком горячо́ ║ ce mot s'écrit avec deux n (avec une majuscule) — э́то сло́во пи́шется с двумя́ «н» (с большо́й бу́квы); l'Amour avec un grand A — Любо́вь с большо́й бу́квыavec beaucoup d'esprit — с больши́м о́строумием, о́чень остроу́мно;
4. (instrument, moyen) seult.;couper le pain avec un couteau — ре́зать/на= хлеб ножо́м
║ (à l'aide de) при по́мощи, с по́мощью;l'eau est montée avec une pompe — вода́ поднима́ется с по́мощью <при по́мощи> насо́са
║ (véhicule) на (+ P);il est parti avec sa nouvelle voiture — он уе́хал на свое́й но́вой маши́не
avec quel argent a-t-il acheté sa voiture? — на каки́е де́ньги он купи́л себе́ маши́ну?
║ (matière) из (+ G);on fait le pain avec la farine — хлеб де́лают из му́ки
5. (cause, condition) из-за (+ G); при (+ P);avec ce vent on ne peut pas dormir — из-за э́того ве́тра <при тако́м ве́тре> невозмо́жно спатьavec sa grippe il ne peut pas sortir — из-за гри́ппа он не мо́жет вы́йти [из дому́];
║ в связи́ с (+); ввиду́ (+ G); в усло́виях (+ G) (style journal);avec un peu plus de patience — будь [у тебя́] [по]бо́льше терпе́ния ║ avec le temps tout s'arrange — со вре́менем всё нала́живается <ула́живается, о́бразуется fam.>avec le début de la crise le chômage s'accentua — в связи́ с нача́лом кри́зиса уси́лилась безрабо́тица;
6. (relations) с (+);être en relations (d'accord) avec qn. — быть знако́мым (согла́сным) с кем-л.; être bien (mal) avec qn. — быть в хоро́ших (в плохи́х) отноше́ниях с кем-л.; il est sévère avec ses enfants — он строг со свои́ми детьми́ <к свои́м де́тям>être en guerre avec qn. — воева́ть ipf. с кем-л.;
║ с (+ G) (après les mots indiquants l'accord);avec votre permission — с ва́шего позволе́ния...avec l'autorisation du gouvernement — с разреше́ния прави́тельства;
7. (malgré) при (+ P); несмотря́ на (+ A);avec toutes ses qualités il a pourtant échoué — при всех свои́х досто́инствах <несмотря́ на все свои́ досто́инства> он всё же потерпе́л неуда́чу;avec la meilleure bonne volonté... — при всём своём жела́нии...;
d'avec:distinguer d'avec — отлича́ть ipf. (от + G);divorcer d'avec sa femme — разводи́ться/развести́сь с жено́й;
et avec cela (ça) fam. к тому́ же. прито́м, при э́том;et avec ça, Monsieur? — что ещё пожела́ете? avec cela (ça) que... fam.: avec ça que vous ne le saviez pas! — ещё бы вы э́того не зна́ли!c'est une femme intelligente et avec ça elle est jolie — э́то у́мная же́нщина и прито́м <к тому́ же, при э́том> краси́вая;
AVEC %=2 adv. fam. [вме́сте] с (+);il m'a demandé mon stylo et il est parti avec — он попроси́л у меня́ ру́чку и ушёл с ней
-
107 avoir
%=1 vt.1. (possession) ∑ у (+ G) + быть*; име́ть (plus rare); v. tableau «Possession»;il a (avait, aura) une voiture — у него́ есть (была́, бу́дет) маши́на;
au présent есть est omis si l'accent logique porte sur l'épithète ou le circonstanciel:il a un frère à Moscou — у него́ брат в Москве́; a-t-il beaucoup d'amis? — у него́ мно́го друзе́й?il a une voiture neuve — у него́ но́вая маши́на;
║ (à l'inf ou avec tin nom abstrait) име́ть;avoir la possibilité de faire qch. — име́ть возмо́жность сде́лать что-л.il est bon d'avoir beaucoup d'amis — хорошо́ име́ть мно́го друзе́й;
║ (à la forme négative) ∑ у (+ G) нет (не бы́ло, не бу́дет (+ G));il n'a pas d'enfants — у него́ нет дете́й
║ (tenir) держа́ть ipf.;il ont deux vaches — они́ де́ржат двух коро́в, ∑ у них две коро́выil a un couteau à la main — он де́ржит нож в руке́, ∑ у него́ в руке́ нож;
║ (acquisition) получа́ть/получи́ть (recevoir); приобрета́ть/приобрести́ (acquérir pour de l'argent); достава́ть/ доста́ть (obtenir avec difficulté); насле́довать ipf. et pf. (par héritage);il a eu cette maison de son père — он унасле́довал э́тот дом от отца́ ; j'ai eu cette maison à bon compte — я приобрёл дёшево ито́г дом: on n'a pas facilement des billets ∑ — биле́ты доста́ть нелегко́il a eu le premier prix — он получи́л пе́рвую пре́мию;
tu as eu ton train? — ты успе́л на[свой] по́езд? ║ avoir + nom. + + pp. — ои relative ∑ — у (+ G) + verbe; il a une jambe cassée — у него́ сло́мана нога́; il a eu une jambe cassée — он слома́л [себе́] но́гу; cette femme avait un fils qui travaillait à l'usine — у э́той же́нщины сын рабо́тал на заво́де ║ vous avez là un très bon élève — он у вас о́чень хоро́ший учени́к;elle a eu un enfant ∑ — у неё роди́лся ребёнок;
avoir assez de... ∑ хвата́ть/хвати́ть impers (+ G);il a assez d'argent — ему́ <у него́> хвата́ет де́нег;
faire avoir à qn достава́ть <доби́ться pf. (+ G)) для (+ G);il lui a fait avoir une bonne place — он доби́лся для него́ хоро́шего ме́ста
2. (caractéristiques) ( parties du corps) ∑ у (+ G);elle a les yeux bleus — у неё голубы́е глаза́
║ il a de la patience — он облада́ет терпе́нием, он терпе́лив; il a beaucoup de courage — он о́чень храбр, он облада́ет больши́м му́жеством; il n'a pas eu assez de courage ∑ — у него́ <ему́> не хвати́ло му́жества; il a (il aura) le courage de le faire ∑ — у него́ хвата́ет (хва́тит, доста́нет) му́жества сде́лать э́тоelle a l'oreille fine — у неё хоро́ший слух, она́ облада́ет то́нким слу́хом; она́ о́чень хоро́шо слы́шит
║ (âge):il a vingt ans — ему́ два́дцать лет;
v. tableau « Age»║ (dimension):cette tour a cent mètres de haut ∑ — в э́той ба́шне сто ме́тров высо́ты;
v. tableau «Mesure»║ (vêtements, etc.) быть в (+ P), с (+)), при (+); носи́ть ipf.; ∑ на (+ P);il n'avait pas de chapeau — он был без шля́пы; l'été je n'ai jamais de chapeau — ле́том я никогда́ не но́шу шля́пу; il a toujours une cravate — он всегда́ ∫ но́сит га́лстук <при га́лстуке>aujourd'hui elle a une robe blanche — сего́дня ∫ она́ в бе́лом пла́тье <∑ на ней бе́лое пла́тье>;
3. (rapports de lieu) ∑ в (+ P), на (+ P), при (+ P) (à la disposition) + быть, име́ть; ∑ име́ться ipf. impers; состоя́ть ◄-ою, -ит► ipf. (из + G) (comprendre);ma chambre a deux fenêtres — в мое́й ко́мнате <у меня́ в ко́мнате> [име́ется] два окна́; l'université a une bonne bibliothèque ∑ — при университе́те есть <име́ется> хоро́шая библиоте́ка; mon appartement a trois pièces — мой кварти́ра состои́т из трёх ко́мнатParis a de beaux musées ∑ — в Пари́же есть <име́ются> замеча́тельные музе́и;
║ (sujet — nom de personne) ∑ у (+ G) есть <стои́т, лежи́т...>;j'avais à ma droite M. X ∑ — спра́ва <по пра́вую ру́ку> от меня́ сиде́л господи́н Xj'ai deux armoires dans ma chambre — у меня́ в ко́мнате [стоя́т] два шка́фа;
on a ici tout le confort — здесь есть все удо́бстваvous avez ici une église du XVI* siècle ∑ — здесь нахо́дится це́рковь шестна́дцатого века́;
4. (sentiment, état) чу́вствовать/ по=; испы́тывать/испыта́ть (sensation);j'ai eu une fâcheuse impression ∑ — у меня́ сложи́лось неприя́тное впечатле́ние ║ qu'est-ce que tu as? ∑ — что с тобо́й?; il a sûrement qch. ∑ — у него́, наве́рное, что-нибу́дь не в поря́дке; qu'est-ce qu'elle a, cette radio? ∑ — что с э́тим приёмником?j'ai eu une sensation de malaise — я испыта́л <∑ у меня́ возни́кло> чу́вство нело́вкости, я почу́вствовал нело́вкость;
5. (action;se traduit par le verbe correspondant au nom complément du verbe avoir):il eut un hochement de tête — он покача́л голово́й; l'enfant a eu des convulsions ∑ — с ребёнком сде́лались су́дороги; ils ont eu une discussion ∑ — ме́жду ни́ми возни́к < был> спор, они́ проспо́рилиil eut un geste de colère — он серди́то махну́л руко́й;
6. (vaincre) спра́виться pf.;on les a eus — на́ша взяла́!; là je t'ai eu! — вот ты и попа́лся!on les aurai ∑ — мы с ни́ми спра́вимся; на́ша возьмёт, мы победи́м!;
7. (tromper) надува́ть/наду́ть ◄-ду́ю, -'ет► fam.; попада́ться/попа́сться ◄-ду-, -ёт-, -пал-►;se laisser (faire) avoir — попа́сться avoir à...il nous a bien eus — здо́рово он нас наду́л < провёл>;
1) (obligation) sujet + + до́лжен...; ∑ D + ну́жно <на́до>; мочь ipf.;j'ai à vous parler — я до́лжен <мне на́до, мне ну́жно> с ва́ми поговори́ть
2) (contre la volonté) ∑ приходи́ться/прийти́сь impers (+ D);tu auras fort à faire — тебе́ придётся <↓тебе́ ну́жно бу́дет> потруди́ться
3) (disposer de):j'ai à vous proposer une affaire intéressante — я могу́ предложи́ть вам интере́сное де́ло; j'en aurai long à dire ∑ — мне есть что рассказа́ть;qu'est-ce que vous avez à manger? ∑ — что у вас есть пое́сть?, что мо́жно у вас пое́сть?;
n'avoir qu'à... ∑ D + сто́ить <ну́жно> impers + [то́лько];vous n'aviez qu'à nous dire — вам сто́ило <ну́жно бы́ло> [то́лько] сказа́ть нам;
n'avoir plus qu'à... ∑ D + остава́ться/оста́ться impers + то́лько [лишь]..., лишь;vous n'aurez plus qu'à signer — вам оста́нется <ну́жно бу́дет> то́лько подписа́ть
il avait pour ami un de mes voisins ∑ — его́ дру́гом был оди́н из мои́х сосе́дей; le cercle a pour centre le point A ∑ — це́нтром кру́га явля́ется то́чка A;nous avons pour but de résoudre ce problème ci — на́шей це́лью явля́ется реше́ние э́той зада́чи;
en avoir à... серди́ться (↑зли́ться) ipf. (на + A);à qui en avez-vous? — на кого́ вы серди́тесь?;
en avoir pour...1) (temps) ∑ остава́ться/оста́ться;j'en ai pour cinq minutes — я бу́ду за́нят ещё пять мину́т; подожди́те меня́ пять мину́тil en a encore pour deux mois — ему́ оста́лось (+ G) на два ме́сяца;
2) (argent) ∑ обходи́ться/ обойти́сь (+ D);il en a eu pour son argent — он не оста́лся в накла́де pour les locutions verbales avec avoir: avoir soif, avoir en estime, etc. v. le nom correspondant il y a ( il y avait, etc.)j'en ai eu pour 50 roubles — э́то мне обошло́сь в пятьдеся́т рубле́й;
1) (indication d'existence) быть, находи́ться ipf. (le verbe peut s'omettre au présent, surtout il y a un complément de lieu); нет (à la forme négative);parfois les verbes de position: стоя́ть ipf., висе́ть ipf., лежа́ть ipf., сиде́ть ipf.;il y avait une glace sur ce mur — на э́той стене́ бы́ло <находи́лось, висе́ло> зе́ркало; ici il y a une virgule — здесь стои́т < есть> запята́я; il y a des livres sur la table — на столе́ лежа́т кни́ги; qu'y a-t-il de nouveau? — что но́вого?; что случи́лось?; il n'y a personne — никого́ [нет]; il n'y a pas de quoi! — не за что!; il y a traditions et traditions — тради́ции тради́циям рознь; il y a des cas où... — быва́ют слу́чаи, когда́..;il y avait beaucoup de monde [— там] бы́ло мно́го наро́ду;
║ (quantité):il y en a assez — э́того хвата́ет; des ennuis il y en a toujours — забо́т всегда́ хвата́ет; quand il n'y en a plus, il y en a encore — и так до бесконе́чностиil y en a beaucoup (peu) — э́того <их> мно́го (ма́ло);
║ (distance):combien y a-t-il de Moscou à Khabarovsk? — ско́лько киломе́тров ≤часо́в≥ [бу́дет] от Москвы́ до Хаба́ровска?
2) (temps)...[тому́] наза́д;il y a huit jours — неде́лю [тому́] наза́д
║ (par rapport au passé ou futur) бы́ло (бу́дет); испо́лнится;il y aura trois semaines demain — за́втра ∫ бу́дет [уже́] <испо́лнится> три неде́ли
3) (action momentanée) случа́ться/случи́ться; происходи́ть/произойти́ ; раздава́ться/разда́ться (bruits);il y eut quelques rires au fond de la salle — в глубине́ за́ла ∫ разда́лся смех <послы́шались смешки́>; il y eut un silence — все замолча́ли, наступи́ло молча́ние;il y a eu un accident au carrefour — на перекрёстке произошёл < был> несча́стный слу́чай;
il y a... qui (есть souvent omis):il y a un homme qui vous attend — вас ждёт како́й-то <оди́н> челове́к;il y a des gens qui disent que j'ai tort — есть <нахо́дятся> лю́ди, кото́рые <не́которые лю́ди> говоря́т, что я непра́в;
il y a à... ну́жно, на́до; прихо́дится impers, предстои́т impers;il y a encore à résoudre... — ещё предстои́т реши́ть...; il n'y a rien à craindre — тут не́чего боя́тьсяsi ce mot vous déplaît, il n'y a qu'à le changer — е́сли э́то сло́во вам не нра́вится, ну́жно его́ замени́ть;
AVOIR %=2 m1. иму́щество, состоя́ние, достоя́ние (fortune); де́ньги ◄-'нег► pl. (argent) 2. fin. авуа́ры ◄-'ов► pl. seult. 3. compt креди́т;doit et avoir — де́бет и креди́т
-
108 chef
m1. (dirigeant) глава́ ◄pl. гла-► m, f; вождь ◄-я►;le chef d'une tribu — вождь пле́мени; chef de famille — глава́ се́мьи; le chef d'un parti — вождь <глава́, ли́дер> како́й-л. па́ртии; les chefs syndicalistes — профсою́зные ли́деры, руководи́тели профсою́зных организа́ций; avoir les qualités d'un chef — облада́ть ipf. ка́чествами вождя́; ● chef de file — вожа́к; заправи́ла fam., глава́рь péj.le chef de l'État (du gouvernement) — глава́ госуда́рства (прави́тельства);
2. (supérieur) нача́льник, заве́дующий ◄-его́► (+), руководи́тель, шеф (souvent fam.);le chef hiérarchique — непосре́дственный <прямо́й> нача́льник; chef d'atelier — нача́льник це́ха (d'une usine); — заве́дующий мастерско́й (de couture, etc.); chef du protocole — заве́дующий протоко́льным отде́лом; chef du personnel — заве́дующий ка́драми; нача́льник отде́ла ка́дров; chef de bureau (de laboratoire) — заве́дующий отде́лом (лаборато́рией); chef de train (de gare) — нача́льник по́езда (ста́нции); chef d'équipe — бригади́р; chef de service administratif — управля́ющий дела́ми; chef de bord — команди́р корабля́; chef d'orchestre — дирижёр, капельме́йстер; chef de chantier — производи́тель рабо́т, прора́б abrév; chef de rayon — заве́дующий отде́лом [магази́на]; chef [de cuisine] — шеф-по́вар ║ en chef — гла́вный, ста́рший; médecin [en] chef — гла́вный врач; rédacteur en chef — гла́вный реда́ктор; le chef de classe — ста́роста кла́сса; le chef d'entreprise — дире́ктор предприя́тия; le chef de la délégation — руководи́тель делега́цииles chefs hiérarchiques — нача́льники, нача́льство coll.;
3. milit. команди́р; нача́льник;chef d'état-major (de service) — нача́льник шта́ба (слу́жбы); commandant en chef, général en chef — главнокома́ндующий; commander en chef une armée — кома́ндовать ipf. а́рмией; chef de corps — команди́р ча́сти; sergent-chef, chef — ста́рший сержа́нтchef de bataillon (de section) — кома́ндир батальо́на (взво́да);
4. vx. (tête) голова́*;le chef découvert — с непокры́той голово́й
5. dr. гла́вный пункт, основна́я статья́ ◄G pl. -тей►;au premier chef — в пе́рвую о́чередь;chefs d'accusation — гла́вные пу́нкты обвине́ния;
du chef de qn от лица́ кого́-л. ;de son [propre] cher по со́бственной инициати́ве -
109 décliner
vt.1. gram. склоня́ть/ про=║ décliner ses noms, prénoms et qualités — называ́ть/назва́ть свою́ фами́лию, и́мя и зва́ние
2. (refuser) отклоня́ть/отклони́ть ◄-'иг, pp. -ё-►; отка́зываться/отка́заться ◄-жу-, -'ет-► (от + G); отверга́ть/отве́ргнуть (repousser);décliner toute responsabilité — слага́ть/ сложи́ть с себя́ вся́кую отве́тственностьdécliner les honneurs (une invitation, une faveur) — отка́зываться от.по́честей (от приглаше́ния, от приви́легии);
■ vit. ухудша́ться/уху́дшиться (s'affaiblir); ослабева́ть/ослабе́ть (baisser); уменьша́ться/уме́ньшиться (diminuer);ma vue a fortement décliné — моё зре́ние си́льно уху́дшилось <ослабе́ло>sa santé décline tous les jours — с ка́ждым днём его́ здоро́вье ухудша́ется;
2. (astre, jour):le jour décline — день уга́сает poét.le soleil décline à l'horizon — со́лнце склоня́ется к горизо́нту;
sa popularité décline de jour en jour — его́ популя́рность постепе́нно <с ка́ждым днём> па́дает
■ vpr.- se décliner -
110 découvrir
vt.1. (enlever ce qui couvre) открыва́ть/откры́ть,◄-кро́ю, -'ет►; обнажа́ть/обнажи́ть (dénuder); раскрыва́ть/раскры́ть; снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (+ le nom désignant ce qui couvre; le complément du verbe se traduit par с + G);l'enfant avait trop chaud dans son lit, je l'ai découvrirert ∑ — ребёнку бы́ло сли́шком жа́рко в посте́ли, я ∫ раскры́л его́ <снял с него́ одея́ло>découvrir une casserole — откры́ть кастрю́лю, снять кры́шку с кастрю́ли;
║ échecs:elle souleva sa voilette et découvrirrit son visage — она́ по́дняла вуале́тку и откры́ла лицо́; cette jupe découvrirre le genou — э́та ю́бка оставля́ет откры́тыми коле́ни; un sourire découvrirrit ses dents blanches — улы́бка обнажи́ла <откры́ла> его́ бе́лые зу́бы; découvrir sa poitrine — обнажи́ть <раскры́ть> [свою́] грудь; l'ennemi a découvrirert son flanc gauche — враг откры́л <обнажи́л> свой ле́вый флангdécouvrir son roi — откры́ть короля́;
2. (trouver une chose cachée) обнару́живать/обнару́жить; находи́ть ◄-'дит-►/найти́*, открыва́ть (faire une découverte); раскрыва́ть (un secret); разве́дывать/разве́дать, оты́скивать/ отыска́ть ◄-щу, -'ет► (après recherche);il a découvrirert un nouveau métal — он откры́л но́вый мета́лл; j'ai découvrirert en lui des qualités extraordinaires — я откры́л <обнару́жил> в нём необыкнове́нные ка́чества; j'ai découvrirert qu'il mentait — я обнару́жил, что он лгал; j'ai découvrirert le coupable — я обнару́жил вино́вника; я раскры́л, кто был вино́вником; j'ai découvrirert son secret (ses intentions) — я раскры́л его́ та́йну (его́ наме́рения); il a découvrirert un trésor dans sa cave — он обнару́жил < нашёл> клад в по́гребе; les géologues ont découvrirert un gisement de pétrole — гео́логи разве́дали <нашли́, отыска́ли> месторожде́ние (за́лежь) не́фти; il a découvrirert un vaccin — он изобрёл вакци́ну; ● découvrir le pot aux rosés — раскры́ть та́йну; il a découvrirert le filon — он нашёл золото́е дноColomb a découvrirert l'Amérique — Колу́мб откры́л Аме́рику;
3. (apercevoir) ви́деть ◄-'жу, -'ит►/у=; замеча́ть/заме́тить (tout à coup);du clocher on découvrirre toute la ville ∑ — с колоко́льни ви́ден весь го́род
4. (faire connaître) открыва́ть; разоблача́ть/разоблачи́ть (démasquer);il découvrirreson jeu — он открыва́ет свои́ ка́ртыje lui ai découvrirert mon secret (mes intentions) — я откры́л ему́ свою́ та́йну (свои́ наме́рения);
■ vpr.- se découvrir -
111 designer
vt.1. (marquer) обознача́ть/обозна́чить;designpns par la lettre M le point d'intersection... — обозна́чим через бу́кву M — то́чку пересече́ния...
║ ( vouloir dire):ce mot designe deux choses différentes — э́то сло́во име́ет два ра́зных значе́ния
2. (montrer) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет► (+ A; на + A); ука́зывать/указа́ть (на + A);designer qn. d'un signe de tête — показа́ть <указа́ть> на кого́-л. кивко́м голо́вы; de nombreux indices designent le coupable — мно́гие при́знаки ука́зывают на <изоблича́ют> престу́пникаil m'a designé ma place dans la salle — он показа́л мне моё ме́сто в за́ле;
designer son successeur — назна́чить себе́ прее́мника; ses qualités le designent pour ce poste — учи́тывая его́ ка́чества, сле́дует назна́чить его́ на э́тот постon l'a designé comme président — он был назна́чен президе́нтом;
-
112 édifier
vt.1. (construire) стро́ить/ по=, сооружа́ть/сооруди́ть, возводи́ть ◄-'дит-►/возвести́*;édifier une cité — стро́ить <возводи́ть> го́род
2. fig. стро́ить, создава́ть ◄-даю́, -ёт►/созда́ть*;édifier un empire (une théorie) — создава́ть импе́рию (тео́рию)
3. (enseigner la vertu) поуча́ть ipf.; наставля́ть/наста́вить;il édifie tout le monde par ses qualités ∑ — его́ досто́инства слу́жат всем [поучи́тельным] приме́ром
4. (renseigner) осведомля́ть/осведоми́ть ◄pp. -ё-►;je vais vous édifier sur son compte — я расскажу́ вам; что э́то за пти́ца fam. péj.je suis tout à fait édifié sur ses intentions ∑ — мне отли́чно изве́стны его́ наме́рения;
■ vpr.- s'édifier -
113 égaler
vt.1. (en quantité) быть* ра́вным (+ D); равня́ться ipf. (+ D);deux plus deux égale(nt) quatre — два плюс два равно́ <равня́ется> четырёмles recettes égalent les dépenses — дохо́ды равны́ расхо́дам;
║ (grandeur) равня́ться, сравни́ться pf. (с +);2. (en qualité) — сра́вниваться/ сравни́ться (с +); прира́вниваться/ приравня́ться (к + D); не уступа́ть ipf. (+ D), les qualités nutritives du seigle égalent celles du froment ∑ — по пита́тельности рожь не уступа́ет <прира́внивается к> пшени́це; sa méchanceté égale sa bêtise — его́ зло́бность не уступа́ет его́ глу́пости, ∑ он столь же зол, сколь и глуп; rien n'égale la beauté de ces paysages — ничто́ не сравни́тся с красото́й э́тих пейза́жей; rien n'égale ma douleur — ничто́ не сравни́тся с мои́ми страда́ниями; ∑ мой страда́ния ни с чем не сравни́мы; il égale son frère en intelligence — он так же умён, как и его́ брат; égaler un record — достига́ть/ дости́чь <повторя́ть/повтори́ть> реко́рд; un record jamais.égalé — нике́м не дости́гнутый <не повто́ренный> реко́рдl'Europe ne peut égaler les autres continents par l'étendue de son territoire — Евро́па не мо́жет сравни́ться с други́ми контине́нтами по величине́ террито́рии
3. (considérer comme égal, rendre égal) равня́ть ipf. (с +); счита́ть/счесть* ра́вным (+ D); ста́вить/по= наравне́ <ря́дом, на одну́ до́ску fam.> (с +); прира́внивать/ приравня́ть (к + D);son dernier roman l'égale aux plus grands écrivains — после́дний напи́санный им рома́н ста́вит его́ вро́вень <в оди́н ряд> с велича́йшими писа́телямиil n'y a personne qu'on puisse lui égaler — с ним никто́ не мо́жет сравни́ться;
■ vpr.- s'égaler -
114 élévation
f1. возведе́ние, сооруже́ние; постро́йка ◄е►, строи́тельство (construction);l'élévation d'un mur — возведе́ние <сооруже́ние> стены́ ║ l'élévation de la perpendiculaire à une droite — восстановле́ние перпендикуля́ра к прямо́й ║ l'élévation de la croix — воздвиже́ние креста́l'élévation d'un barrage (d'un monument) — возведе́ние <сооруже́ние> плоти́ны (па́мятника);
2. (action de porter vers le haut) поднима́ние, подня́тие;l'élévation des bras au-dessus de la tête — поднима́ние рук над голово́й
3. (dessin) чертёж ◄-а►; вид спе́реди; основно́й вид║ бок (vaisseau) 4. (éminence) возвыше́ние, возвы́шенность, ↓приго́рок, ↓буго́р;derrière la maison il y avait une élévation de terrain — за до́мом был приго́рок <буго́р>
5. (action de rendre ou de devenir plus haut) увеличе́ние высо́ты; надстро́йка;l'élévation d'une maison d'un étage — увеличе́ние высо́ты <надстро́йка> до́ма на оди́н эта́жl'élévation d'un mur — увеличе́ние высо́ты стены́;
6. (voix, ton) повыше́ние;sans la moindre élévation de la voix — без мале́йшего повыше́ния го́лоса; соверше́нно не повыша́я <не возвыша́я> го́лоса
7. (prix, niveau) повыше́ние, подъём, рост, возраста́ние;l'élévation de la température (du niveau des prix) — повыше́ние < подъём> температу́ры ([у́ровня] цен)
8. (grade, rang) возведе́ние, произво́дство;║ l'élévation sur le trône — восше́ствие <возведе́ние (sens passif)) — на престо́лl'élévation au grade supérieur — возведе́ние в вы́сш|ее зва́ние <в -ую до́лжность>; повыше́ние в зва́нии <в чи́не>
l'élévation de pensée — возвы́шенность мы́слей; l'élévation des sentiments — возвы́шенность <благоро́дство> чувств; l'élévation morale — нра́вственное благоро́дство; il manque d' élévation ∑ — ему́ недостаёт <в нём ма́ло> благоро́дстваun homme d'une grande élévation d'esprit — челове́к возвы́шенного <благоро́дного> скла́да ума́;
10. math.:l'élévation au carré — возведе́ние в квадра́т <во втору́ю сте́пень>
11. (messe) возноше́ние даро́в -
115 éminence
f 1. (hauteur) буго́р; холм ◄-à► (butte); го́рка ◄о► (colline); приго́рок (monticule); возвы́шенность, возвыше́ние (élévation);faire une éminence — образо́вывать/образова́ть вы́ступ <возвыше́ние>; выступа́ть ipf.; выдава́ться ipf.
2. fig. превосхо́дство; высо́кая (↑вы́сшая) сте́пень ◄G pl. -ей►;l'éminence de ses mérites ∑ — его́ выдаю́щиеся заслу́гиl'éminence de ses qualités ∑ — его́ превосхо́дные <замеча́тельные> ка́чества;
3. (titre) [выс6ко]преосвяще́нство;son Eminence le cardinal Dupont ero — преосвяще́нство кардина́л Дюпо́н
║ fig.:éminence grise cép|oe — преосвяще́нство <-ый кардина́л>, та́йный сове́тник, дове́ренное лицо́ (homme de confiance)
-
116 ès
prép.:licence ès sciences — сте́пень лиценциа́та нау́к; agir ès qualités — де́йствовать ipf. ∫ по до́лгу слу́жбы <в соотве́тствии со свои́ми по́лномочиями>docteur ès lettres — до́ктор гуманита́рных нау́к;
-
117 esprit
m1. (souffle vital) дух;rendre l'esprit — испуска́ть/испусти́ть дух; отдава́ть/отда́ть бо́гу ду́шу
2. (connaissance) чу́вство; созна́ние;reprendre ses esprits — очну́ться pf.; приходи́ть/прийти́ в себя́ <в чу́вство, в созна́ние>perdre ses esprits — лиша́ться/лиши́ться чувств <созна́ния>; теря́ть/по= созна́ние; па́дать/ упа́сть в о́бморок;
3. (être incorporel) дух; привиде́ние;le Saint-Esprit — свято́й дух; esprit, es-tu là? — дух, ∫ слы́шишь ли меня́? <отзови́сь!, яви́сь!>; conjurer les esprits — заклина́ть ipf. ду́хов; une maison hantée par les esprits — дом с привиде́ниямиl'esprit du mal — злой дух;
4. (faculté psychologique et intellectuelle) дух; душа́; ум;il est sain de corps et d'esprit — он здоро́в те́лом и ду́хом; la liberté d'esprit — свобо́да мы́сли; незави́симость <самостоя́тельность> сужде́ний; un homme d'esprit — у́мный <остроу́мный (spirituel)) — челове́к; cultiver son esprit — развива́ть/разви́ть <соверше́нствовать/у=> свой ум; расширя́ть/расши́рить свой кругозо́р; les nourritures de l'esprit — духо́вная пи́ща; les ouvrages (les créations) de l'esprit — творе́ния <созда́ния> ума́ челове́ческого <-oro — ра́зума>; il a de grandes qualités d'esprit — он наделён недю́жинным умо́м; он облада́ет больши́ми спосо́бностями; il a de l'esprit jusqu'au bout des ongles — он бле́щет умо́м <остроу́мием>; se creuser l'esprit — лома́ть/по= го́лову; уси́ленно ду́мать ipf.; напряга́ть/напря́чь ум; troubler les esprits à qn. — сбива́ть/сбить с то́лку кого́-л.; ces événements lui ont troublé l'esprit ∑ — от случи́вшегося его́ ум <рассу́док> помути́лся; il manque d'esprit ∑ — ему́ не хвата́ет жи́вости <бле́ска; ума́; остроу́мия>; он недоста́точно умён; je n'ai pas l'esprit au travail — у меня́ ∫ не лежи́т душа́ к рабо́те <рабо́та не идёт на ум>, ∑ мне не рабо́тается impers; je n'ai pas l'esprit à m'amuser — я не настро́ен весели́ться, ∑ мне не до весе́лья; j'avais l'esprit ailleurs — я ду́мал совсе́м о дру́гом, мы́сли мой бы́ли далеко́; ce n'est qu'un jeu de l'esprit — э́то всего́ лишь игра́ ума́ <воображе́ния>; ce n'est qu'une vue de l'esprit — э́то про́сто ∫ досу́жий до́мысел <плод воображе́ния>; voir qch. en esprit — представля́ть/предста́вить в мы́слях <мы́сленно> что-л.; je suis en esprit avec vous — я мы́сленно с ва́ми; découvrir qch. avec les yeux de l'esprit — постига́ть/пости́чь что-л. ду́хом, уга́дывать/угада́ть что-л. душо́ю ║ il s'est mis dans l'esprit de... ∑ — ему́ взбрело́ на ум + inf; il m'est venu à l'esprit que... — я поду́мал <∑ мне [вдруг] пришла́ мысль>, что...; cela ne m'est pas venu à l'esprit — мне э́то в го́лову не пришло́; une idée me traversa l'esprit — мне пришла́ в го́лову мысль; tourner et retourner une idée dans son esprit — хороше́нько обду́мывать/обду́мать мысль; обмозго́вывать/обмозгова́ть fam.; où aviez-vous l'esprit?— где была́ ва́ша голова́?, о чём же вы ра́ньше ду́мали?; avez-vous perdu l'esprit? — и́ли вы го́лову потеря́ли?, у вас есть голова́ на плеча́х?; qu'aviez-vous dans l'esprit ? — что бы́ло у вас в голове́ <на уме́>?; ce détail m'est resté dans l'esprit — э́та подро́бность ∫ запо́мнилась мне <оста́лась в мое́й па́мяти>; cela m'est sorti de l'esprit — э́то вы́скочило <вы́летело> у меня́ из головы́le corps et l'esprit — те́ло и дух (душа́);
║ (formes d'esprit, manière de penser):il a l'esprit large (étroit) — он мы́слит широко́ (о́чень у́зко); il a l'esprit lent — он тугоду́м; il a très bon esprit — он о́чень доброжела́телен; il a eu le bon esprit de se taire ∑ — ему́ хвати́ло ума́ промолча́ть; elle a l'esprit de travers — у неё мозги́ набекре́нь; il a l'esprit mal tourné — он всё понима́ет в дурно́м смы́сле; ces élèves ont très mauvais esprits — э́ти ученики́ кра́йне недобросо́вестны; les affinités d'esprit — родство́ душ; духо́вная бли́зость; disposition (état) d esprit — умонастрое́ние; накло́нность <скло́нность, склад> ума́; étroitesse d'esprit — у́зость кругозо́ра, ограни́ченность сужде́ний; paresse d'esprit — ле́ность мы́сли <ума́>, у́мственная ле́ность < лень>; petitesse d'esprit — скудоу́мие, у́мственное <духо́вное> убо́жество; la présence d'esprit — прису́тствие ду́ха; il a eu la présence d'esprit de... — ему́ хвати́ло прису́тствия ду́ха + inf; heureux les pauvres d'esprit — блаже́нны ни́щие ду́хом; un simple d'esprit — блаже́нный; простоду́шный; проста́к; дурачо́к; tournure d'esprit — склад ума́; travers d'esprit — стра́нность; чуда́чество; причу́да; при́хотьun esprit clair (vif) — я́сный <све́тлый> (живо́й) ум;
l'esprit d'à-propos — сообрази́тельность; нахо́дчивость; il a de l'esprit d'à-propos — он сообрази́телен <нахо́дчив>; он уме́ет кста́ти вста́вить сло́во, он за сло́вом в карма́н не ле́зет; ila manqué d'esprit d'à-propos — он не нашёлся, он растеря́лся, ∑ ему́ не хвати́ло сообрази́тельности; l'esprit de chapelle — келе́йность; групповщи́на péj.; l'esprit de clocher — ме́стничество, ме́стнический дух; l'esprit de classe — кла́ссовый дух, кла́ссовость; dans un esprit de conciliation — в ду́хе примире́ния <примире́нчества pej>; — примире́нчески; l'esprit de contradiction — дух противоре́чия; l'esprit de corps — сосло́вный <корпорати́вный> дух; il faut faire preuve d'esprit critique — на́до проявля́ть крити́ческий подхо́д; l'esprit critique — крити́ческий дух; l'esprit d'entreprise — предприи́мчивость; l'esprit d'équipe — дух това́рищества; спа́янность, сплочённость; чу́вство ло́ктя; c'est l'esprit de l'escalier — по́здно спохвати́лся!, ра́ньше на́до бы́ло ду́мать!; l'esprit de famille — семе́йственность, кумовство́; l'esprit de finesse — интуи́ция; l'esprit d'initiative — предприи́мчивость, инициати́вность; l'esprit d'observation — наблюда́тельность; уме́ние ви́деть <наблюда́ть>; l'esprit de parti — парти́йность; l'esprit de révolte — смутья́нство, бунта́рство, непоко́рность; l'esprit de sacrifice — же́ртвенность; самоотверже́нность; l'esprit de solidarité — това́рищество, дух <чу́вство> това́рищества; l'esprit de suite — после́довательность, логи́чность; l'esprit de système — упоря́доченность; системати́чность; педанти́зм (légèrement péj.)l'esprit d'analyse — аналити́ческий ум <склад ума́>; скло́нность <спосо́бность> мы́слить аналити́чески;
║ ( personnes) ум; челове́к;un bel esprit vx. — остроу́мный челове́к; выдаю́щийся <блестя́щий> ум, у́мница; un esprit cultivé — образо́ванный челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les grands esprits — вели́кие <све́тлые> умы́; ● les grands esprits se rencontrent fig. — что зна́чит све́тлые головы́!; сло́вно сговори́лись fam.!; un petit esprit — узколо́бый челове́к; un des meilleurs esprits du siècle — оди́н из выдаю́щихся умо́в века́; il — а de l'ascendant sur les esprits — он име́ет власть над ума́ми (↓влия́ние на умы́), он власти́тель дум; les esprits sont montés contre lui — все настро́ены про́тив него́, все ополчи́лись на него́; calmer les esprits — успока́ивать/успоко́ить <образу́мить pf.; охлажда́ть/охлади́ть> горя́чие головы́c'est un esprit avisé — он сведущий < осведомлённый> челове́к;
5. (caractère essentiel) дух;l'esprit d'une doctrine — дух <су́щность> уче́ния; l'esprit des lois — дух зако́нов; l'esprit et la lettre de la loi — дух и бу́ква зако́на; tel était l'esprit de son intervention — тако́в был и́стинный смысл его́ ре́чиdans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени;
║ ( intention):il est parti sans esprit de retour — он ушёл с наме́рением не возвраща́ться; dans cet esprit nous avons entrepris... — в том же ду́хе мы предпри́няли...agir dans un esprit désintéressé — де́йствовать ipf. бескоры́стно;
6. (humour) остроу́мие;un discours plein d'esprit — искря́щаяся остроу́мием речь; faire de l'esprit — остри́ть/с=, говори́ть ipf. остро́ты, остросло́вить ipf.; щего́лять ipf. остроу́мием; mot (trait) d'esprit — о́строе <кра́сное> словцо́, остро́та, о́строумное замеча́ниеil est plein d'esprit — он необыкнове́нно о́строумен;
7. chim. спирт ◄G2 pl. -ы►;esprit de sel — соля́ная кислота́esprit de vin — ви́нный <эти́ловый> спирт;
8. ling.:esprit rude (doux) — знак густо́го (то́нкого) придыха́ния.
-
118 esthétique
adj. эстети́ческий; худо́жественный*;sens esthétique — чу́вство прекра́сного; un plaisir esthétique — эстети́ческое наслажде́ние <удово́льствие>; du point de vue esthétique — эсте́тически adv.; ce n'est pas très esthétique — э́то не о́чень краси́во ║ la chirurgie esthétique — космети́ческая <пласти́ческая> хирурги́яles qualités esthétiques d'une œuvre d'art — худо́жественные досто́инства произведе́ния иску́сства;
■ f эсте́тика; эстети́чность;cette tour nuit à l'esthétique du quartier — э́та ба́шня по́ртит вид кварта́лаl'esthétique au visage — красота́ лица́;
-
119 étoffe
f1. (tissu) ткань f, мате́рия; материа́л;un coupon d'étoffe — отре́з тка́ни; une pièce d'étoffe — шту́ка тка́ни; de l'étoffe pour une chemise — ткань для соро́чек, руба́шечная ткань; d' <en> étoffe — из тка́ни 2, (qualités> — ка́чества pi; avoir l'étoffe de... — облада́ть ipf. ка́чествам и (+ G); име́ть всё что ну́жно, что́бы быть (+ -●; il a l'étoffe d'un général — он облада́ет все́ми ка́чествами, что́бы стать генера́лом; avoir de l'étoffe — име́ть больши́е досто́инства (valeur); manquer d'étoffe — не име́ть необходи́мых ка́честв <спосо́бностей>; ce roman manque d'étoffe — э́тот рома́н слабова́тune étoffe de laine — шерстяна́я ткань <мате́рия>;
-
120 exceptionnel
-LE adj.1. (qui constitue une exception) исключи́тельный; из ря́да вон выходя́щий (hors du commun);des mesures exceptionnelles — исключи́тельные ме́ры; le caractère exceptionnel — исключи́тельность (+ G>à titre exceptionnel — в ви́де <в поря́дке> исключе́ния;
2. (qualitativement) исключи́тельный, осо́бый; чрезвыча́йный (extraordinaire); незауря́дный (hors ligne);des mérites exceptionnels — исключи́тельные <выдаю́щиеся> заслу́ги; présenter des qualités exceptionnelles — облада́ть ipf. исключи́тельными <ре́дкими (rare)) — ка́чествами; événement d'importance exceptionnelle — собы́тие исключи́тельной <огро́мной> ва́жности; чрезвыча́йно ва́жное собы́тие- un homme exceptionnel — исключи́тельный <незауря́дный> челове́к;
См. также в других словарях:
Qualités — Qualité Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Qualités premières — ● Qualités premières dans la terminologie scolastique, qualités inséparables de l idée même de matière (la solidité, l étendue, la forme, le nombre, le mouvement ou le repos) … Encyclopédie Universelle
qualités de fonctionnement — veikimo charakteristikos statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Charakteristikos, apibūdinančios įtaiso, prietaiso, aparato, įrenginio ar sistemos gebėjimą laiduoti reikiamas funkcijas. atitikmenys: angl. performance vok.… … Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas
Quatre qualités élémentales — Les quatre qualités élémentaires (ou élémentales si on les relie aux Éléments : Feu, Air, Eau, Terre) sont : le chaud, le froid, le sec, l humide. La distinction de quatre Qualités semble remonter au pythagoricien Alcméon (vers 500 av.… … Wikipédia en Français
L'Homme Sans Qualités — Auteur Robert Musil Genre Roman Version originale Titre original Der Mann ohne Eigenschaften Langue originale Allemand Pays d origine … Wikipédia en Français
L'Homme sans qualites — L Homme sans qualités L Homme sans qualités Auteur Robert Musil Genre Roman Version originale Titre original Der Mann ohne Eigenschaften Langue originale Allemand Pays d origine … Wikipédia en Français
L'homme sans qualités — Auteur Robert Musil Genre Roman Version originale Titre original Der Mann ohne Eigenschaften Langue originale Allemand Pays d origine … Wikipédia en Français
L’Homme sans qualités — L Homme sans qualités L Homme sans qualités Auteur Robert Musil Genre Roman Version originale Titre original Der Mann ohne Eigenschaften Langue originale Allemand Pays d origine … Wikipédia en Français
L'Homme sans qualités — Auteur Robert Musil Genre Roman Version originale Titre original Der Mann ohne Eigenschaften Langue originale Allemand Pays d origine … Wikipédia en Français
Ès qualités — ● Ès qualités au titre de la fonction officielle qu on exerce … Encyclopédie Universelle
OCCULTES — QUALITÉS OCCULTES. On s est moqué fort longtemps des qualités occultes; on doit se moquer de ceux qui n y croient pas. Répétons cent fois que tout principe, tout premier ressort de quelque oeuvre que ce puisse être du grand Démiourgos, est… … Dictionnaire philosophique de Voltaire