-
21 Finger
Fínger m -s, =1. па́лец ( на руке)den Fí nger auf den Mund lé gen — поднести́ па́лец к губа́м ( призывая молчать)
2. тех. па́лец, штифт◇das sagt mir mein klé iner Fí nger разг. шутл. — я э́то (пред)чу́вствую, я дога́дываюсь (об э́том)
wenn man ihm den klé inen Fí nger gibt, nimmt er gleich die gá nze Hand разг. — дай ему́ па́лец — он всю ру́ку отку́сит
nicht é inen Fí nger für etw. (A) rǘhren [krumm máchen] разг. — па́льцем не пошевели́ть, па́лец о па́лец не уда́рить для чего́-л.
lánge [krúmme] Fí nger má chen разг., klé brige Fí nger há ben разг. — быть нечи́стым на́ руку
die Fí nger von j-m, von etw. (D ) lá ssen* разг. — держа́ться в стороне́ от кого́-л., чего́-л.; не вме́шиваться в како́е-л. де́лоsich (D ) die Fí nger bei etw. (D ) verbré nnen* разг. — обже́чься на чём-л.; ≅ оста́ться на боба́хsich (D ) die Fí nger nach etw. (D ) lé cken разг. — мечта́ть о чём-л.; ≅ спать и ви́деть (во сне) что-л.
er hat den Fí nger drauf разг. — он попа́л в то́чку
er macht sich nicht gern die Fí nger schmútzig [dré ckig разг.] — он белору́чка
ǘ berall hat er sé ine Fí nger drin разг. неодобр. — без него́ ничего́ [нигде́] не обхо́дится
é her lá sse ich mir é inen Fí nger ábhacken, als … разг. — скоре́е я дам себе́ па́лец отруби́ть, чем …
man kann sie an den Fí ngern á bzählen разг. — их мо́жно по па́льцам перече́сть
das kannst du dir an den ( fünf) Fí ngern áusrechnen [á bzählen] разг. — э́то легко́ сообрази́ть, об э́том нетру́дно догада́ться
(eins) auf die Fí nger bekó mmen* — получи́ть по рука́мj-m auf die Fí nger kló pfen разг. — одё́рнуть, осади́ть, поста́вить на ме́сто кого́-л.
j-m auf die Fí nger sé hen* разг. — зо́рко следи́ть за кем-л.j-m durch die Fí nger schlǘ pfen — ускользну́ть из-под рук у кого́-л.
j-m durch die Fí nger sé hen* разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на чьи-л. поступки); спуска́ть кому́-л.es juckt ihm in den Fí ngern разг. — у него́ ру́ки че́шутся (сделать что-л.)
sich in den Fí nger schné iden*1) поре́зать па́лец2) разг. жесто́ко ошиби́тьсяj-m in die Fí nger fá llen* [gerá ten*] (s) разг. — попа́сться в ру́ки [в ла́пы] кому́-л.
etw. mit spí tzen Fí ngern á nfassen разг. — с брезгли́востью [осторо́жно] дотра́гиваться до чего́-л.
j-n um den Fí nger wí ckeln разг. — бы́стро обрабо́тать, подчини́ть свое́й во́ле кого́-л.
sich ( von j-m ) um den Fí nger wí ckeln lá ssen* разг. — дать себя́ обрабо́тать; подчини́ться (кому-л.)das Geld zerrí nnt ihm ú nter den Fí ngern — де́ньги у него́ бы́стро та́ют [уплыва́ют ме́жду па́льцами]
1) попа́сться в ру́ки кому́-л.2) попа́сться [подверну́ться] по́д руку кому́-л. -
22 Hoffnung
Hóffnung f =, -en ( auf A)наде́жда (на что-л.); ожида́ние (чего-л.)Hó ffnung háben [hégen] — наде́яться
sich am Ziel sé iner Hó ffnung wí ssen* — (уже́) ви́деть свои́ наде́жды осуществлё́ннымиsich in der Hó ffnung wí egen — те́шить [льстить] себя́ наде́ждой
mach dir ké ine Hó ffnung — не обольща́й себя́ наде́ждой
j-m Hó ffnung má chen — подава́ть кому́-л. наде́жду, вселя́ть наде́жду в кого́-л., обнадё́живать кого́-л.
◇gú ter Hó ffnung sein устарев. — быть в положе́нии ( о беременной женщине)
-
23 lupfen
lúpfen, lǘpfen vt ю.-нем.слегка́ приподнима́ть -
24 lüpfen
lúpfen, lǘpfen vt ю.-нем.слегка́ приподнима́ть -
25 pfropfen
pfrópfen I vtзапи́хивать (что-л.)(in A во что-л.); набива́ть (чем-л.)gepfró pft voll — битко́м наби́тый
pfrópfen II vt бот.привива́ть -
26 Quelle
Quélle f =, -n1. ключ, родни́к, исто́чник, руче́й2. перен. исто́чник; первоисто́чникetw. mit Zitá ten aus den Qué llen belé gen — подтверди́ть что-л. цита́тами из первоисто́чников
-
27 Schnupfen
-
28 schöpfen
schö́pfen I vtче́рпать ( воду)der Áutor gab nicht an, aus wé lcher Qué lle er geschöpft hat — а́втор не указа́л, из како́го исто́чника он э́то почерпну́л
frí sche Luft schöpfen — (по)дыша́ть све́жим во́здухом
é ndlich kann ich wí eder Luft schöpfen перен. — наконе́ц я опя́ть могу́ вздохну́ть свобо́дно
Á tem schöpfen — перевести́ дух, передохну́ть
Mut schöpfen — приободри́ться
Trost schöpfen — утеша́ться, получи́ть утеше́ние
Árgwohn [Verdácht] gé gen j-n schöpfen — заподо́зрить, подозрева́ть кого́-л.
schö́pfen II vt уст.твори́ть, создава́ть -
29 Schüttelreim
Schǘttelreim m -(e)s, -eрифмо́ванный стих с акрофони́ческой перестано́вкой (напр. der Váter geht die Stéine klópfen, die Strümpfe muß die Kléine stópfen) -
30 Stopfen
Stópfen I m -s, = з.-нем.про́бка, заты́чкаStópfen II n -s1. што́панье, почи́нка2. наби́вка -
31 verstopfen
verstópfen vt1. затыка́ть (дыру и т. п.)2. заку́поривать3. конопа́тить4. засоря́ть (трубу, желудок)5.: -
32 verzapfen
verzápfen vt1. террит. отпуска́ть ( пиво) пря́мо из бо́чки; продава́ть в разли́в2. фам. болта́ть1) болта́ть глу́пости, нести́ чушь2) де́лать глу́пости3. стр. скрепля́ть шипа́ми -
33 voll
I a1. по́лный; запо́лненный, напо́лненныйein Gesí cht vó ller Só mmersprossen — всё лицо́ в весну́шках
voll bis ó ben sein — быть сы́тым по го́рло, нае́сться до́сыта [до отва́ла]
sie schö́ pfen aus dem vó llen — у них дом — по́лная ча́ша
2. по́лный, (пре)испо́лненный (какого-л. чувства)voll(er) Fré ude — по́лный [(пре)испо́лненный] ра́дости
voll hé iligem Ernst — преиспо́лненный глубо́кой серьё́зности
3. по́лный (о лице, человеке)vó lles Haar — густы́е [пы́шные] во́лосы
4. по́лный, абсолю́тный (о тишине, победе, об уверенности и т. п.)únter, vó ller Ké nntnis der Sá che — с по́лным зна́нием де́ла
5. по́лный, це́лый (о годе и т. п.)6.:voll sein фам. — быть (вдре́безги) пья́ным
◇j-n nicht für voll á nsehen* [né hmen*] — счита́ть кого́-л. не заслу́живающим дове́рия, не принима́ть всерьё́з кого́-л.
II adv по́лностьюvoll und ganz — целико́м и по́лностью
voll á rbeiten — рабо́тать по́лный рабо́чий день
-
34 Zapfen
Zápfen m -s, =1. заты́чка, про́бка ( бочки)2. тех. ца́пфа; шип3. сте́ржень ( часовой стрелки)4. ши́шка ( хвойная)5. (ледяна́я) сосу́лька -
35 Opferpfennig
-
36 Pfennig
m; -s, -e, bei Summen: -2. fig., in Wendungen: er hat keinen Pfennig he hasn’t (got) a penny to his name; jeden Pfennig dreimal umdrehen be very tight-fisted, count every penny; mit jedem Pfennig rechnen müssen have to count every penny; seinen letzten Pfennig für etw. ausgeben just manage to scrape together enough to buy s.th.; das ist keinen Pfennig wert it’s not worth a bean (Am. dime); ich würde keinen Pfennig für ihn geben I wouldn’t bet a penny on his chances; er hat nicht für einen Pfennig Mut / Anstand etc. he hasn’t got an ounce of courage / decency etc.; wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert Sprichw. etwa look after the pennies and the pounds (Am. dollars) will look after themselves* * *der Pfennigpfennig* * *Pfẹn|nig ['pfɛnɪç]m -s, -e or (nach Zahlenangabe) -[-gə] (HIST) pfennig (one hundredth of a mark)er hat keinen Pfennig ( Geld) — he hasn't got a penny to his name, he hasn't got two pennies to rub together, he hasn't got a dime (US)
ohne einen Pfennig dasitzen (inf) — to be left without a penny (Brit) or cent (US)
es ist keinen Pfennig wert (fig) — it's not worth a thing or a red cent (US)
dem/dafür gebe ich keinen Pfennig (lit) — I won't give him/it a penny
für seine Chancen gebe ich keinen Pfennig — I don't give much for his chances (inf), I wouldn't put much money on his chances (inf)
nicht für fünf Pfennig (inf) — not the slightest ( bit of)
er hat nicht für fünf Pfennig Anstand/Verstand (inf) — he hasn't an ounce of respectability/intelligence
das interessiert mich nicht für fünf Pfennig (inf) — that doesn't interest me in the slightest
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert (Prov) — ≈ take care of the pennies, and the pounds will take care of themselves (Brit Prov), ≈ a penny saved is a penny earned (US)
See:* * *der1) (in certain countries, a coin of low value.) penny2) (the value of such a coin.) penny* * *Pfen·nig[ˈpfɛnɪç]m (hist) pfennigkeinen \Pfennig [Geld] haben not to have a penny, to be pennilesskeinen \Pfennig wert sein to be worth nothingkeinen \Pfennig not a penny; (Pfennigstück) pfennig piece▶ wer den \Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert (prov) take care of the pennies and the pounds will look after themselves prover hat nicht für fünf \Pfennig Anstand he hasn't an ounce of decency* * *der; Pfennigs, Pfennige pfennignicht für fünf Pfennig Verstand/Humor haben — (ugs.) have not an ounce of common sense/have no sense of humour whatsoever
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert — (Spr.) take care of the pennies and the pounds will look after themselves (prov.); s. auch Heller
* * *1. HIST pfennig;50 Pfennig rausbekommen get 50 pfennigs changeer hat keinen Pfennig he hasn’t (got) a penny to his name;jeden Pfennig dreimal umdrehen be very tight-fisted, count every penny;mit jedem Pfennig rechnen müssen have to count every penny;seinen letzten Pfennig für etwas ausgeben just manage to scrape together enough to buy sth;das ist keinen Pfennig wert it’s not worth a bean (US dime);ich würde keinen Pfennig für ihn geben I wouldn’t bet a penny on his chances;er hat nicht für einen Pfennig Mut/Anstand etc he hasn’t got an ounce of courage/decency etc;wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert sprichw etwa look after the pennies and the pounds (US dollars) will look after themselves* * *der; Pfennigs, Pfennige pfennignicht für fünf Pfennig Verstand/Humor haben — (ugs.) have not an ounce of common sense/have no sense of humour whatsoever
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert — (Spr.) take care of the pennies and the pounds will look after themselves (prov.); s. auch Heller
-
37 Pfennigabsatz
m stiletto heel* * *der Pfennigabsatzspike heel; stiletto heel* * *Pfẹn|nig|ab|satzmstiletto heel* * *Pfen·nig·ab·satz* * *Pfennigabsatz m stiletto heel -
38 Pfennigstück
n HIST. one-pfennig piece ( oder coin)* * *Pfẹn|nig|stücknt (HIST)pfennig (piece)* * *Pfen·nig·stücknt pfennig piece* * * -
39 Sparpfennig
-
40 Wasserpfennig
m POL., ÖKO. etwa: water duty* * *Wạs|ser|pfen|nigm (fig)water surcharge (to help finance water supply measures)* * *
См. также в других словарях:
pfen — pfen·nig; … English syllables
pfen|nig — «PFEHN ihg», noun, plural pfen|nigs, pfen|ni|ge«PFEHN ih guh». a former unit of money in Germany; the coin worth 1/100 of a Deutsche mark. ╂[< German Pfennig. See related etym. at penny. (Cf. ↑penny)] … Useful english dictionary
reichs|pfen|nig — «rykhS PFEHN ihg», noun, plural pfen|nigs, pfen|ni|ge « PFEHN ih guh». a small German coin that was worth about 1/100 of a reichsmark. ╂[< German Reichspfennig < Reich Reich + Pfennig. Compare etym. under pfennig. (Cf. ↑pfennig)] … Useful english dictionary
schrọ̈pfen — schrọ̈pfen: lokal Blut ansaugen unter Anwendung eines sogenannten Schröpfkopfes (luftleer gemachte Gummi oder Glasglocke) … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
pfennig — pfen•nig [[t]ˈfɛn ɪg[/t]] germ. [[t]ˈpfɛn ɪx[/t]] n. pl. pfen•nig, pfen•nigs, pfen•ni•ge germ. [[t]ˈpfɛn ɪ gə[/t]] num a unit of currency in Germany, equal to 1/100 of the mark • Etymology: 1540–50; < G: penny … From formal English to slang
pfenig — pfen·ig (fĕnʹĭg) n. pl. pfenig or pfen·igs See table at currency. [Serbo Croatian, from German Pfennig, pfennig. See pfennig.] * * * … Universalium
Pfennig — Pfen|nig [ pf̮ɛnɪç], der; s, e: (früher) Untereinheit der Deutschen Mark: eine Mark hat hundert Pfennige; keinen Pfennig mehr haben; mit dem Pfennig rechnen müssen (sehr sparsam sein müssen); das ist keinen Pfennig wert (das ist nichts wert). Zus … Universal-Lexikon
pfennig — pfèn·nig s.m.inv. CO TS monet. moneta divisionale tedesca corrispondente alla centesima parte del marco {{line}} {{/line}} DATA: 1895. ETIMO: dal ted. Pfennig, dall alto ted. ant. pfenning, affine all ingl. penny … Dizionario italiano
-pfennigstück — pfen·nig·stück das; im Subst, nicht produktiv; eine Münze im Wert der genannten Zahl von Pfennigen; Einpfennigstück, Zweipfennigstück, Fünfpfennigstück, Zehnpfennigstück, Fünfzigpfennigstück … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
pfennig — pfen|nig [ fenıg ] noun count a small unit of money worth one HUNDREDTH (0.01) of a MARK (=the main unit of money used in Germany before the EURO) … Usage of the words and phrases in modern English
pfennig — pfen·nig … English syllables