-
1 двор
patio, corral -
2 двор, грузовой
-
3 грузовой двор
-
4 двор
двор1. korto;2. (крестьянское хозяйство) farmobieno;3. (царский) kortego;♦ постоя́лый \двор уст. nokthaltejo, gastejo;ско́тный \двор brutkorto, brutejo.* * *I м.1) patio m; corral mза́дний двор — patio interior, traspatio m, trascorral m; solar m (Ц. Ам.)
проходно́й двор — patio de paso
зае́зжий двор уст. — venta f
кры́тый двор — patio cubierto
2) ( крестьянское хозяйство) hacienda f, casa fско́тный двор — establo m, vaquería f, vaqueriza f
пти́чий двор — gallinero m
- на дворе••постоя́лый двор — albergue m, posada f, venta f
лите́йный двор — fundiciones f pl
моне́тный двор — Casa de la Moneda
ни кола́ ни двора́ разг. — ni casa, ni hogar
II м.быть (прийти́сь) не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto (de)
( царский) corte fпри дворе́ — en la corte
* * *I м.1) patio m; corral mза́дний двор — patio interior, traspatio m, trascorral m; solar m (Ц. Ам.)
проходно́й двор — patio de paso
зае́зжий двор уст. — venta f
кры́тый двор — patio cubierto
2) ( крестьянское хозяйство) hacienda f, casa fско́тный двор — establo m, vaquería f, vaqueriza f
пти́чий двор — gallinero m
- на дворе••постоя́лый двор — albergue m, posada f, venta f
лите́йный двор — fundiciones f pl
моне́тный двор — Casa de la Moneda
ни кола́ ни двора́ разг. — ni casa, ni hogar
II м.быть (прийти́сь) не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto (de)
( царский) corte fпри дворе́ — en la corte
* * *n1) gener. (крестьянское хозяйство) hacienda, casa, (царский) corte, patio, corral, càmara (монарха и т.п.), palacio (свита)2) hist. corte (королевский) -
5 задворки
задво́ркиpostkorto, malantaŭa korto.* * *мн.patio trasero, rincón del patio interior; traspatio m ( Перу)••на задво́рках (+ род. п.) — en el último plano (puesto), en tercer término
* * *мн.patio trasero, rincón del patio interior; traspatio m ( Перу)••на задво́рках (+ род. п.) — en el último plano (puesto), en tercer término
* * *ngener. patio trasero, rincón del patio interior, traspatio (Ïåðó) -
6 партер
парте́рpartero.* * *м.1) театр. patio de butacas, platea fкре́сло в парте́ре — butaca f
2) ( в саду) parterre m* * *м.1) театр. patio de butacas, platea fкре́сло в парте́ре — butaca f
2) ( в саду) parterre m* * *n1) gener. (â ñàäó) parterre2) theatre. patio de butacas, platea -
7 вкатить
вкати́тьenruli;\вкатиться enruliĝi.* * *сов.1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)вкати́ть ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra
маши́на вкати́ла во двор — el coche entró en el patio
3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vtвкати́ть пощёчину — asestar un bofetón
вкати́ть дво́йку — poner (encasquetar) un mal
* * *сов.1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)вкати́ть ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra
маши́на вкати́ла во двор — el coche entró en el patio
3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vtвкати́ть пощёчину — asestar un bofetón
вкати́ть дво́йку — poner (encasquetar) un mal
* * *v1) gener. (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter, entrar (rodando), introducir (rodando), rodar, subir (rodando)2) jocul. (быстро войти, вбежать) entrar (corriendo), irrumpir (внезапно), penetrar3) simpl. (âúåõàáü) rodar, asestar, dar, encasquetar -
8 вкатывать
несов., вин. п.1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)вка́тывать ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra
маши́на вка́тыватьла во двор — el coche entró en el patio
3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vtвка́тывать пощёчину — asestar un bofetón
вка́тывать дво́йку — poner (encasquetar) un mal
* * *несов., вин. п.1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)вка́тывать ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra
маши́на вка́тыватьла во двор — el coche entró en el patio
3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vtвка́тывать пощёчину — asestar un bofetón
вка́тывать дво́йку — poner (encasquetar) un mal
* * *v1) gener. (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter, entrar (rodando), introducir (rodando), rodar, subir (rodando)2) jocul. (быстро войти, вбежать) entrar (corriendo), irrumpir (внезапно), penetrar3) simpl. (âúåõàáü) rodar, asestar, dar, encasquetar -
9 въехать
въезжа́ть, въе́хать1. enveturi;enrajdi (верхом);2. (вселяться) enloĝiĝi.* * *сов.1) ( внутрь) entrar vi, penetrar vt ( en un móvil)въе́хать во двор, в го́род — entrar en el patio, en la ciudad
2) ( наверх) subir vi ( en un móvil)въе́хать на́ гору — subir a la montaña
3) ( поселиться) domiciliarse, establecerse (непр.), instalarse* * *сов.1) ( внутрь) entrar vi, penetrar vt ( en un móvil)въе́хать во двор, в го́род — entrar en el patio, en la ciudad
2) ( наверх) subir vi ( en un móvil)въе́хать на́ гору — subir a la montaña
3) ( поселиться) domiciliarse, establecerse (непр.), instalarse* * *vgener. (âñóáðü) entrar, (ñàâåðõ) subir (en un móvil), (ïîñåëèáüñà) domiciliarse, establecerse, instalarse, penetrar (en un móvil) -
10 выехать
вы́еха||тьelveturi;он отсю́да \выехатьл li lasis sian loĝlokon, li ŝanĝis la adreson.* * *сов.1) ( уехать откуда-либо) salir (непр.) vi, partir vi, irse (непр.) ( en un móvil)вы́ехать со двора́ — salir del patio
вы́ехать на да́чу — salir a la casa de campo
вы́ехать на другу́ю кварти́ру — mudarse (trasladarse) a (otro) apartamento
2) ( приехать куда-либо) llegar vtвы́ехать на доро́гу — salir (llegar) a la carretera
••вы́ехать на ко́м-либо — explotar a alguien, abusar de alguien
вы́ехать на чём-либо — aprovecharse de algo, sacar provecho de algo
* * *сов.1) ( уехать откуда-либо) salir (непр.) vi, partir vi, irse (непр.) ( en un móvil)вы́ехать со двора́ — salir del patio
вы́ехать на да́чу — salir a la casa de campo
вы́ехать на другу́ю кварти́ру — mudarse (trasladarse) a (otro) apartamento
2) ( приехать куда-либо) llegar vtвы́ехать на доро́гу — salir (llegar) a la carretera
••вы́ехать на ко́м-либо — explotar a alguien, abusar de alguien
вы́ехать на чём-либо — aprovecharse de algo, sacar provecho de algo
* * *vgener. (ïðèåõàáü êóäà-ë.) llegar, (уехать откуда-л.) salir, irse (en un móvil), partir -
11 глядеть
гляде́тьrigardi;♦ \глядеть в о́ба plej atente rigardi, rigardegi.* * *несов.1) ( смотреть) mirar vtгляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana
гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)
гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos
2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños
гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)
3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes
4) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vt (a), mirar vt (a)о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio
5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe
••гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост. — es (muy) posible
не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados
гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta
гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de
на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas
гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)
гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
гляде́ть не́ на что разг. — no hay en qué parar la mirada
на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado
как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él
* * *несов.1) ( смотреть) mirar vtгляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana
гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)
гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos
2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños
гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)
3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes
4) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vt (a), mirar vt (a)о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio
5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe
••гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост. — es (muy) posible
не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados
гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta
гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de
на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas
гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)
гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
гляде́ть не́ на что разг. — no hay en qué parar la mirada
на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado
как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él
* * *v2) colloq. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), (присматривать) mirar (por), cuidar (a, de), velar (por), verse3) amer. virar -
12 зад
зад1. (задняя часть чего-л.) posto, postparto, malantaŭo;поверну́ться \задом turni malantaŭan flankon (или dorson);2. (часть тела) postaĵo, sidvangoj;♦ \задом наперёд dorse antaŭen.* * *м.1) (задняя часть, сторона) parte posterior (trasera)2) ( часть туловища) trasero m; culo m, posaderas f pl (fam.); grupa f ( у верховых и вьючных животных)ло́шадь бьёт за́дом — el caballo cocea
поверну́ться за́дом к кому́-либо — dar (volver) la espalda a alguien
нашлёпать по го́лому за́ду — azotar (pegar) a culo pajarero
4) мн. зады́ разг. ( раньше выученное) cosas trilladasповторя́ть (тверди́ть) зады́ — repetir (recalcar) cosas trilladas (el abecé)
••показа́ть (свой) зад ирон. груб. — mostrar su trasero
* * *м.1) (задняя часть, сторона) parte posterior (trasera)2) ( часть туловища) trasero m; culo m, posaderas f pl (fam.); grupa f ( у верховых и вьючных животных)ло́шадь бьёт за́дом — el caballo cocea
поверну́ться за́дом к кому́-либо — dar (volver) la espalda a alguien
нашлёпать по го́лому за́ду — azotar (pegar) a culo pajarero
4) мн. зады́ разг. ( раньше выученное) cosas trilladasповторя́ть (тверди́ть) зады́ — repetir (recalcar) cosas trilladas (el abecé)
••показа́ть (свой) зад ирон. груб. — mostrar su trasero
* * *n1) gener. (çàäñàà ÷àñáü, ñáîðîñà) parte posterior (trasera), anca (животных), asiento, grupa (у верховых и вьючных животных), posaderas (fam.), culo, rabel, rabera, trasero, traspontìn, zaga2) colloq. asentaderas, tabalario, tafanario -
13 задний двор
adjgener. patio interior, solar (Лат. Ам.), solar (Ö. Àì.), trascorral, traspatio, patio -
14 заехать
зае́хатьenveturi, preterpase veni (по пути);veni por (за кем-л.);trafi (въехать куда-л.);viziti (посетить).* * *сов.1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a), entrar vi (de paso, de camino); pasar por casa de; ir a ver por poco tiempo, hacer una visita corta ( ненадолго)зае́хать во двор — pasar (entrar) al patio
зае́хать под дере́вья — pasar (entrar) debajo de los árboles
2) (за кем-либо, за чем-либо) venir (непр.) vi (a, por), llegar vi (a, por)за мной зае́хали — han venido (a) por mí
3) (уехать далеко, попасть не туда) irse (непр.), marcharse, partir vi; caer (непр.) vi (en) ( попасть); adentrarse ( углубиться)зае́хать в незнако́мое ме́сто — irse a (caer en, meterse en) un lugar desconocido
зае́хать в далёкие края́ — irse a un territorio alejado
зае́хать глубоко́ в лес — adentrarse en el bosque
4) ( подъехать со стороны) desviarse; irse (hacia)зае́хать спра́ва, сле́ва — desviarse a la derecha, a la izquierda
5) (свернуть; скрыться) desviarse, apartarse; ocultarse, esconderseзае́хать за́ угол — apartarse al otro lado de la esquina
6) ( ударить) sacudir vt* * *сов.1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a), entrar vi (de paso, de camino); pasar por casa de; ir a ver por poco tiempo, hacer una visita corta ( ненадолго)зае́хать во двор — pasar (entrar) al patio
зае́хать под дере́вья — pasar (entrar) debajo de los árboles
2) (за кем-либо, за чем-либо) venir (непр.) vi (a, por), llegar vi (a, por)за мной зае́хали — han venido (a) por mí
3) (уехать далеко, попасть не туда) irse (непр.), marcharse, partir vi; caer (непр.) vi (en) ( попасть); adentrarse ( углубиться)зае́хать в незнако́мое ме́сто — irse a (caer en, meterse en) un lugar desconocido
зае́хать в далёкие края́ — irse a un territorio alejado
зае́хать глубоко́ в лес — adentrarse en el bosque
4) ( подъехать со стороны) desviarse; irse (hacia)зае́хать спра́ва, сле́ва — desviarse a la derecha, a la izquierda
5) (свернуть; скрыться) desviarse, apartarse; ocultarse, esconderseзае́хать за́ угол — apartarse al otro lado de la esquina
6) ( ударить) sacudir vt* * *vgener. (çà êåì-ë., çà ÷åì-ë.) venir (a, por), (ê êîìó-ë.; êóäà-ë.) pasar (a), (подъехать со стороны) desviarse, (óäàðèáü) sacudir, adentrarse (углубиться), apartarse, caer (попасть; en), entrar (de paso, de camino), esconderse, hacer una visita corta (ненадолго), ir a ver por poco tiempo, irse (hacia), llegar (a, por), marcharse, ocultarse, partir, pasar por casa de -
15 красный
кра́сн||ыйruĝa;\красныйое зна́мя ruĝa standardo;♦ \красныйое де́рево mahagono;для \красныйого словца́ por diri spritaĵon.* * *1) прил. rojo (в разн. знач.)кра́сное зна́мя — bandera roja
кра́сный га́лстук советск. — pañuelo rojo, corbata roja; corbata de pionero
кра́сное кале́ние — rojo vivo
кра́сная медь — cobre rojo
кра́сная икра́ — caviar rojo
кра́сное вино́ — vino tinto
Кра́сная пло́щадь — Plaza Roja
Кра́сная А́рмия ист. — Ejército Rojo
Кра́сная Гва́рдия ист. — Guardia Roja
Кра́сный Крест — Cruz Roja
2) м. (чаще мн.) полит. rojo m3) прил. уст. поэт. ( прекрасный) bueno, hermosoкра́сная де́вица — buena moza, muchacha bonita
ле́то кра́сное — verano hermoso
кра́сные денёчки — días hermosos (felices)
кра́сное со́лнышко — sol radiante
4) прил. уст. ( парадный)кра́сное крыльцо́ — marquesina suntuosa
кра́сный двор — patio principal
кра́сный у́гол ( в избе) — lugar de honor
••кра́сная кни́га — libro rojo
кра́сный уголо́к советск. — rincón rojo (sala en las instituciones dedicada a lectura, estudio y conferencias)
кра́сное де́рево — caoba m
кра́сный гриб — oronja f, amanita casarea
кра́сная ры́ба — peces cartilagíneos
Кра́сная Ша́почка ( в сказке) — Caperucita Roja
кра́сный ряд уст. — hilera de puestos
кра́сный това́р уст. — manufactura f, tejidos m pl
Кра́сная го́рка — semana grande ( después de la Pascua de Pentecostés)
кра́сная строка́ — línea sangrada, párrafo m, aparte m
для (ра́ди) кра́сного словца́ — para decir una belleza, para echar un granito de sal
проходи́ть кра́сной ни́тью — resaltar vi, estar marcado con un trazo rojo; ser el leitmotiv
пусти́ть кра́сного петуха́ уст. — pegar fuego
кра́сная цена́ э́тому де́сять рубле́й разг. — el precio de esto son diez rublos, lo que más se puede dar por eso son diez rublos
долг платежо́м кра́сен погов. — amor con amor se paga
* * *1) прил. rojo (в разн. знач.)кра́сное зна́мя — bandera roja
кра́сный га́лстук советск. — pañuelo rojo, corbata roja; corbata de pionero
кра́сное кале́ние — rojo vivo
кра́сная медь — cobre rojo
кра́сная икра́ — caviar rojo
кра́сное вино́ — vino tinto
Кра́сная пло́щадь — Plaza Roja
Кра́сная А́рмия ист. — Ejército Rojo
Кра́сная Гва́рдия ист. — Guardia Roja
Кра́сный Крест — Cruz Roja
2) м. (чаще мн.) полит. rojo m3) прил. уст. поэт. ( прекрасный) bueno, hermosoкра́сная де́вица — buena moza, muchacha bonita
ле́то кра́сное — verano hermoso
кра́сные денёчки — días hermosos (felices)
кра́сное со́лнышко — sol radiante
4) прил. уст. ( парадный)кра́сное крыльцо́ — marquesina suntuosa
кра́сный двор — patio principal
кра́сный у́гол ( в избе) — lugar de honor
••кра́сная кни́га — libro rojo
кра́сный уголо́к советск. — rincón rojo (sala en las instituciones dedicada a lectura, estudio y conferencias)
кра́сное де́рево — caoba m
кра́сный гриб — oronja f, amanita casarea
кра́сная ры́ба — peces cartilagíneos
Кра́сная Ша́почка ( в сказке) — Caperucita Roja
кра́сный ряд уст. — hilera de puestos
кра́сный това́р уст. — manufactura f, tejidos m pl
Кра́сная го́рка — semana grande ( después de la Pascua de Pentecostés)
кра́сная строка́ — línea sangrada, párrafo m, aparte m
для (ра́ди) кра́сного словца́ — para decir una belleza, para echar un granito de sal
проходи́ть кра́сной ни́тью — resaltar vi, estar marcado con un trazo rojo; ser el leitmotiv
пусти́ть кра́сного петуха́ уст. — pegar fuego
кра́сная цена́ э́тому де́сять рубле́й разг. — el precio de esto son diez rublos, lo que más se puede dar por eso son diez rublos
долг платежо́м кра́сен погов. — amor con amor se paga
* * *adj1) gener. almagrado, encarnado (цвета мяса), rodeno (о земле, скалах), rojo (в разн. знач.), roso, rubro, vultuoso, encarnizado, resiente, rufo2) obs. (прекрасный) bueno, hermoso3) poet. ardiente4) politics. (÷à¡å ìñ.) rojo5) Col. locho -
16 при
припредлог 1. (около, возле, у чего-л.) apud, ĉe;\при доро́ге ĉe la vojo;жить \при ста́нции loĝi apud la stacio;би́тва \при Бородине́ la batalo ĉe Borodino;2. (присоединённый к чему-л.) aldonita;го́спиталь \при диви́зии hospitalo aldonita al divizio, ĉedivizia hospitalo;3. (в присутствии) en ĉeesto, antaŭ;\при мне en mia ĉeesto;\при де́тях antaŭ infanoj;\при посторо́нних antaŭ fremduloj;4. (во время, в период, в эпоху) dum, en tempo de;\при Сове́тской вла́сти dum Soveta tempo;\при Пу́шкине en la tempo de Puŝkin;5. (сопутствующее обстоятельство) ĉe, dum;\при электри́ческом све́те ĉe elektra lumo;\при перехо́де че́рез у́лицу dum iro trans la straton;\при э́тих слова́х ĉe tiuj ĉi vortoj;6. (при наличии) kun, en;malgraŭ (несмотря на);\при тако́м здоро́вье kun tia sano;\при таки́х зна́ниях kun tiaj scioj;\при всём моём уваже́нии к вам я не могу́... malgraŭ tuta mia estimo al vi mi ne povas...;\при всём том ĉe ĉio ĉi;7. (с собой) kun;де́ньги бы́ли \при мне mi havis la monon kun mi;я сейча́с не \при деньга́х mi ne havas la monon nun.* * *предлог + предл. п.1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., около которых находится кто-либо, что-либо) cerca de; junto aпри вхо́де — a la entrada
разби́ть сад при до́ме — hacer un jardín junto a la casa
2) (употр. при обозначении предмета, лица, учреждения и т.п., к которому присоединено что-либо, кто-либо, которому что-либо подчиняется) adjunto a; anejo a, anexo aкомите́т при Сове́те Мини́стров — comité afecto (adjunto, anejo) al Consejo de Ministros
общежи́тие при институ́те — residencia del instituto
рабо́тать при ка́федре — trabajar adjunto a la cátedra
при кни́ге есть указа́тель — anexo al libro va un índice
при сём прилага́ется счёт — la factura va adjunta
3) (употр. при обозначении лица или животного, за которым кто-либо наблюдает, которого кто-либо охраняет) junto aбыть при больно́м — estar junto al (velar al) enfermo
быть при ста́де — custodiar (guardar) el rebaño
4) (употр. при обозначении лица, в присутствии которого что-либо совершается, происходит) en presencia de, delante deпри посторо́нних — en presencia de ajenos
при свиде́телях — delante de testigos
при мне — en mi presencia, delante de mí ( в моём присутствии); conmigo ( со мной)
5) (употр. при указании на лицо, жизнью или деятельностью которого определяется время совершения действия, на эпоху совершения действия) en tiempos de; bajoпри Петре́ I — en tiempos de Pedro I
при Сове́тской вла́сти — bajo el Poder Soviético
при жи́зни кого́-либо — en vida de alguien; viviendo alguien
6) (употр. при указании явления, события, факта, с которым совпадает по времени какое-либо действие)а) a; durante; conпри дневно́м све́те — a la luz del día
при о́быске — durante el registro
при пе́рвом же движе́нии — al primer movimiento
при со́лнце снег бы́стро та́ет — con el sol la nieve se derrite pronto
при откры́тии бы́ли проведены́... — con ocasión de la inauguración se celebraron...
б) в ряде случаев перев. инфинитивной конструкциейпри въе́зде во двор — a la entrada (al entrar) al patio
при моём появле́нии — al aparecer yo
7) (употр. при обозначении лица, имеющего в наличии что-либо; обычно в сочет. с личн. и возвр. мест.) conдокуме́нты при мне — tengo los documentos conmigo
держа́ть де́ньги при себе́ — tener el dinero consigo
8) (употр. при указании на наличие какого-либо признака, свойства, условия) conпри его́ уме́ — con su inteligencia
при усло́вии — con tal que (+ subj.), a (con la) condición de que (+ subj.)
при всём его́ жела́нии — por mucho que lo desee
при всём моём уваже́нии — a pesar de todo mi respeto
при по́мощи чего́-либо — con ayuda (por medio) de algo
при слу́чае — en caso necesario
быть при деньга́х — tener dinero, estar en fondos
* * *предлог + предл. п.1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., около которых находится кто-либо, что-либо) cerca de; junto aпри вхо́де — a la entrada
разби́ть сад при до́ме — hacer un jardín junto a la casa
2) (употр. при обозначении предмета, лица, учреждения и т.п., к которому присоединено что-либо, кто-либо, которому что-либо подчиняется) adjunto a; anejo a, anexo aкомите́т при Сове́те Мини́стров — comité afecto (adjunto, anejo) al Consejo de Ministros
общежи́тие при институ́те — residencia del instituto
рабо́тать при ка́федре — trabajar adjunto a la cátedra
при кни́ге есть указа́тель — anexo al libro va un índice
при сём прилага́ется счёт — la factura va adjunta
3) (употр. при обозначении лица или животного, за которым кто-либо наблюдает, которого кто-либо охраняет) junto aбыть при больно́м — estar junto al (velar al) enfermo
быть при ста́де — custodiar (guardar) el rebaño
4) (употр. при обозначении лица, в присутствии которого что-либо совершается, происходит) en presencia de, delante deпри посторо́нних — en presencia de ajenos
при свиде́телях — delante de testigos
при мне — en mi presencia, delante de mí ( в моём присутствии); conmigo ( со мной)
5) (употр. при указании на лицо, жизнью или деятельностью которого определяется время совершения действия, на эпоху совершения действия) en tiempos de; bajoпри Петре́ I — en tiempos de Pedro I
при Сове́тской вла́сти — bajo el Poder Soviético
при жи́зни кого́-либо — en vida de alguien; viviendo alguien
6) (употр. при указании явления, события, факта, с которым совпадает по времени какое-либо действие)а) a; durante; conпри дневно́м све́те — a la luz del día
при о́быске — durante el registro
при пе́рвом же движе́нии — al primer movimiento
при со́лнце снег бы́стро та́ет — con el sol la nieve se derrite pronto
при откры́тии бы́ли проведены́... — con ocasión de la inauguración se celebraron...
б) в ряде случаев перев. инфинитивной конструкциейпри въе́зде во двор — a la entrada (al entrar) al patio
при моём появле́нии — al aparecer yo
7) (употр. при обозначении лица, имеющего в наличии что-либо; обычно в сочет. с личн. и возвр. мест.) conдокуме́нты при мне — tengo los documentos conmigo
держа́ть де́ньги при себе́ — tener el dinero consigo
8) (употр. при указании на наличие какого-либо признака, свойства, условия) conпри его́ уме́ — con su inteligencia
при усло́вии — con tal que (+ subj.), a (con la) condición de que (+ subj.)
при всём его́ жела́нии — por mucho que lo desee
при всём моём уваже́нии — a pesar de todo mi respeto
при по́мощи чего́-либо — con ayuda (por medio) de algo
при слу́чае — en caso necesario
быть при деньга́х — tener dinero, estar en fondos
* * *1. prepos.gener. (употр. при обозначении лица или животного, за которым кто-л. наблюдает, которого кто-л. охраняет) junto a, (употр. при обозначении лица, в присутствии которого что-л. совершается, происходит) en presencia de, (употр. при обозначении места, предмета и т. п., около которых находится кто-л., что-л.) cerca de, (употр. при обозначении предмета, лица, учреждения и т. п., к которому присоединено что-л., кто-л., которому что-л. подчиняется) adjunto a, (употр. при указании на лицо, жизнью или деятельностью которого определяется время совершения действия, на эпоху совершения действия) en tiempos de, (употр. при указании явления, события, факта, с которым совпадает по времени какое-л. действие) a, anejo a, anexo a, bajo, cerca, con (указывает образ действия), delante de, durante, delante (de)2. ngener. a la hora de -
17 притон
прито́нnestaĉo, malĉastulejo, ŝtelistejo.* * *м.guarida fворовско́й прито́н — cueva de ladrones, patio de Monipodio
иго́рный прито́н — garito m
содержа́тель прито́на — dueño del garito
* * *м.guarida fворовско́й прито́н — cueva de ladrones, patio de Monipodio
иго́рный прито́н — garito m
содержа́тель прито́на — dueño del garito
* * *n1) gener. cueva de ladrones, garito, gorrionera, tablaje, timba, antro, conejera, guarida, madriguera, matute, ratonera, tablero, tahúrerìa2) colloq. gazapera, leonera, tasca3) liter. nido4) law. casa de seguridad5) Chil. tambo -
18 проходной
проходно́й\проходной двор korto kun du eliroj.* * *прил.проходна́я бу́дка — casilla (garita) de control ( en una empresa)
проходна́я ко́мната — habitación de paso
проходно́й двор — patio abierto
••проходна́я пе́шка, ша́шка — peón, dama de paso
проходны́е ры́бы — peces migratorias
* * *прил.проходна́я бу́дка — casilla (garita) de control ( en una empresa)
проходна́я ко́мната — habitación de paso
проходно́й двор — patio abierto
••проходна́я пе́шка, ша́шка — peón, dama de paso
проходны́е ры́бы — peces migratorias
* * *adj1) gener. de tránsito2) eng. reentrante (напр., резонатор) -
19 проходной двор
adjgener. patio abierto, patio de paso, travesìo -
20 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se
См. также в других словарях:
patio — patio … Dictionnaire des rimes
patio — [ pasjo; patjo ] n. m. • 1840; mot esp. (1495), d o. i. ♦ Cour intérieure à ciel ouvert d une maison espagnole ou de style espagnol. « Il descendait dans l ombre du patio boire un anis » (Beauvoir). ● patio nom masculin (espagnol patio) Espace… … Encyclopédie Universelle
Patio — du Palais Livadia en Crimée Un patio est une cour intérieure à ciel ouvert à plan de base carré, dont l’origine remonte à l atrium des villas de la Rome antique. Patio est un mot espagnol (XVe siècle), de l occitan pâtu (terrain vague,… … Wikipédia en Français
patio — sustantivo masculino 1. Espacio abierto en el interior de una casa o edificio: En Andalucía, muchas casas tienen patios llenos de flores. Las ventanas de la cocina dan al patio. patio interior. Locuciones 1. patio de armas Espacio al descubierto… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Patio — Saltar a navegación, búsqueda Patio de Córdoba … Wikipedia Español
patio — PÁTIO s.n. Curte interioară pavată, înconjurată cu arcade, specifică palatelor spaniole. [pr.: ti o] – cuv. sp. Trimis de valeriu, 03.02.2004. Sursa: DEX 98 pátio s. n. (sil. ti o) Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic … … Dicționar Român
patio — 1. m. Espacio cerrado con paredes o galerías, que en las casas y otros edificios se suele dejar al descubierto. 2. patio de butacas. 3. Espacio que media entre las líneas de árboles y el término o margen de un campo. 4. Méx. Espacio descubierto… … Diccionario de la lengua española
Patio 19 — (Малага,Испания) Категория отеля: Адрес: Mariblanca, 19, Malaga Centro, 29012 Малага, Испа … Каталог отелей
Patio — (Тоди,Италия) Категория отеля: Адрес: 06059 Тоди, Италия Описание … Каталог отелей
patio — (n.) 1818, inner court open to the sky, from Sp. patio probably from O.Prov. patu, pati untilled land, communal pasture, from L. pactum agreement (see PACT (Cf. pact)). Another theory traces the Spanish word to L. patere to lie open. Meaning… … Etymology dictionary
Patio — Pa ti*o (p[aum] t[ e]*[ o]), n. [Sp., a court] (Metal) A paved yard or floor where ores are cleaned and sorted, or where ore, salt, mercury, etc., are trampled by horses, to effect intermixture and amalgamation. [1913 Webster] Note: The patio… … The Collaborative International Dictionary of English