-
21 esporre
esporre v. (pres.ind. espóngo, espóni; p.rem. espósi; p.p. espósto) I. tr. 1. exposer ( anche Fot): non bisogna esporre troppo gli occhi al sole durante un'eclissi il ne faut pas trop exposer ses yeux au soleil pendant une éclipse, il ne faut pas trop regarder le soleil pendant une éclipse; ( Fot) esporre una pellicola exposer une pellicule. 2. (in una fiera, mostra) exposer (anche assol.): esporre un quadro exposer un tableau; quel pittore esporrà a Parigi ce peintre exposera à Paris. 3. ( mettere in mostra) exposer, étaler; (di avviso, prezzo) afficher: esporre la merce exposer sa marchandise. 4. ( appendere) déployer, arborer: esporre una bandiera déployer un drapeau. 5. ( sottoporre) exposer: esporre qcu. a un pericolo exposer qqn à un danger. 6. ( arrischiare) exposer, risquer: esporre la vita exposer sa vie, risquer sa vie. 7. ( spiegare) exposer, expliquer: esporre il proprio punto di vista exposer son point de vue; ho esposto la mia opinione j'ai exposé mon opinion; esporre chiaramente expliquer clairement. 8. (riferire, raccontare) exposer, décrire, raconter: vi ho esposto i fatti così come si sono svolti je vous ai exposé les faits tels qu'ils se sont déroulés. 9. ( rar) (abbandonare: rif. a bambini) exposer, abandonner. 10. ( Lit) exposer: esporre il Santissimo exposer le Saint Sacrement. II. prnl. esporsi 1. s'exposer: non esporti alle correnti d'aria ne t'expose pas aux courants d'air; esporsi al sole s'exposer au soleil. 2. ( fig) s'exposer: esporsi alle critiche s'exposer aux critiques; esporsi a un rischio s'exposer à un risque, courir un risque. 3. ( compromettersi) s'exposer, se compromettre: parlando così si è esposto troppo il s'est trop compromis en parlant ainsi. 4. ( Econ) ( indebitarsi) s'endetter: esporsi per duemila euro s'endetter à hauteur de deux mille euros; esporsi a forti debiti s'endetter très fortement. -
22 esprimere
esprimere v. (pres.ind. esprìmo; p.rem. esprèssi; p.p. esprèsso) I. tr. 1. ( manifestare) exprimer, manifester, formuler: esprimere le proprie idee exprimer ses idées; esprimere i propri sentimenti manifester ses sentiments. 2. ( pronunciare) exprimer, émettre: esprimere la propria opinione exprimer son opinion. 3. ( significare) signifier, vouloir dire: questa frase non esprime nulla cette phrase ne veut rien dire. 4. ( rappresentare) exprimer: nei paesaggi lunari l'artista esprime la sua malinconia l'artiste exprime toute sa mélancolie dans ses paysages lunaires. 5. ( tradurre) exprimer (in en): esprimere un prezzo in euro exprimer un prix en euros. 6. (generare, produrre) produire, former: una maggioranza che non è in grado di esprimere un governo forte une majorité qui est incapable de former un gouvernement fort. II. prnl. esprimersi s'exprimer: non riesco a esprimermi con chiarezza je n'arrive pas à m'exprimer clairement; proverò a esprimermi in francese je vais essayer de m'exprimer en français; modo di esprimersi manière de s'exprimer; ( colloq) è questo il modo di esprimersi?! est-ce que c'est une façon de parler?, ( iron) belle façon de s'exprimer! -
23 fede
fede s.f. 1. (credenza religiosa, l'essere credente) foi: abbracciare la fede embrasser la foi; perdere la fede perdre la foi; rinnegare la fede renier sa foi. 2. (convinzione, opinione) foi, conviction: fede politica foi politique. 3. ( fiducia) foi, confiance: avere fede nella causa della libertà avoir foi en la cause de la liberté, croire en la cause de la liberté; una persona degna di fede une personne digne de foi; ho fede nelle sue capacità j'ai confiance dans ses capacités; ha fede nel progresso il a foi dans le progrès. 4. ( fedeltà) foi, fidélité: ha tenuto fede alle sue promesse il est resté fidèle à ses promesses. 5. ( attestazione) foi: la sua risposta fa fede della sua innocenza sa réponse fait foi de son innocence. 6. ( anello) alliance: portare la fede porter l'alliance. 7. ( rar) ( certificato) certificat m.: fede di battesimo certificat de baptême. -
24 generalità
generalità s.f. 1. ( l'essere generale o comune) généralité: la generalità di un'opinione la généralité d'une opinion. 2. ( la maggior parte) majorité: la generalità degli uomini la majorité des hommes; quello che tu dici è vero nella generalità dei casi ce que tu dis est vrai dans la majorité des cas, ce que tu dis est vrai dans la plupart des cas. 3. al pl. ( notizie sull'identità) identité sing.: declinare false generalità décliner une fausse identité; dare le proprie generalità décliner ses nom, prénom et qualité; favorisca le sue generalità vos papiers, s'il vous plaît. -
25 idea
idea s.f. 1. idée: l'idea del bene l'idée du bien; avere un'idea avoir une idée; avere un'idea chiara di qcs. avoir une idée claire sur qqch.; non ho idea di ciò che farò stasera je n'ai aucune idée de ce que je vais faire ce soir; non hai idea di come era bello tu ne peux pas savoir comme il était beau; farsi un'idea di qcs. se faire une idée de qqch. 2. ( impressione) sentiment m., impression. 3. ( presentimento) sentiment m., pressentiment m.: ho idea che accetterà j'ai le sentiment qu'il acceptera. 4. ( prospettiva) idée, perspective, pensée: l'idea di rivederlo mi fece piacere je fus heureux à l'idée de le revoir, la perspective de le revoir me rendit heureux; solo all'idea di à la seule idée de. 5. ( pensiero) pensée, idée: non ho seguito l'ordine delle tue idee je n'ai pas suivi le fil de tes idées. 6. ( trovata) idée, inspiration: l'idea è stata sua c'était son idée; le è venuta un'idea brillante elle a eu une brillante idée. 7. ( opinione) manière de voir, opinion, avis m.: siamo tutti della tua stessa idea nous sommes tous de ton avis, nous partageons tous ta manière de voir, nous partageons tous ton opinion; cambiare idea changer d'avis. 8. al pl. ( convinzioni) convictions, idées, opinions: idee liberali idées libérales; avere il coraggio delle proprie idee avoir le courage de ses idées, avoir le courage de ses opinions. 9. ( ideale) idéal m.: morire per un'idea mourir pour un idéal, mourir pour ses idées. 10. (scopo, fine) dessein m., but m. 11. ( Filos) idée: il mondo delle idee le monde des idées. -
26 impressionare
impressionare v. ( impressióno) I. tr. 1. ( fare impressione) impressionner, faire impression à: mi ha impressionato la crudezza delle sue parole la crudité de ses mots m'a impressionné; mi ha bene impressionato il m'a fait bonne impression; impressionare favorevolmente qcu. impressionner favorablement qqn. 2. ( spaventare) impressionner, intimider. 3. ( turbare) bouleverser, affecter. 4. ( scuotere) frapper, remuer: impressionare l'opinione pubblica impressionner l'opinion publique. 5. (Fot,Cin) impressionner: impressionare una pellicola fotografica impressionner une pellicule photographique. II. prnl. impressionarsi 1. ( rimanere colpito) être impressionné, être frappé, être touché. 2. ( spaventarsi) être impressionné, être intimidé. 3. ( turbarsi) être bouleversé, être affecté: mi ha impressionato molto la notizia la nouvelle m'a beaucoup impressionné. 4. ( Fot) s'impressionner. -
27 intervista
intervista s.f. 1. interview, entretien m., entrevue: concedere un'intervista accorder une interview. 2. ( per un'indagine di opinione) entretien m. -
28 intervistare
-
29 intervistato
-
30 intervistatore
intervistatore s.m. (f. - trice) 1. intervieweur. 2. ( per un'indagine di opinione) sondeur, enquêteur. -
31 invitare
invitare v. ( invìto) I. tr. 1. inviter (a, in à): invitare qcu. a pranzo inviter qqn à déjeuner; invitare gli amici a una festa inviter ses amis à une fête. 2. (esortare, chiedere) inviter: invitare il pubblico a prendere posto inviter le public à prendre place; invitare una ragazza a ballare inviter une jeune fille à danser; invitare qcu. a esprimere la propria opinione inviter qqn à exprimer son opinion; tutti gli interessati sono invitati a partecipare toutes les personnes intéressées sont invitées à participer; l'agente di polizia invitò i fermati a seguirlo al commissariato l'agent de police invita les personnes arrêtées à le suivre au commissariat; invitare i debitori a pagare inviter les débiteurs à payer. 3. (assol.) (nelle carte: chiamare) inviter (a à). II. prnl. invitarsi s'inviter. -
32 limitare
I. limitare v. ( lìmito) I. tr. 1. limiter, restreindre: limitare il numero dei concorrenti limiter le nombre de concurrents; limitare il potere di qcu. limiter le pouvoir de qqn. 2. ( circoscrivere) délimiter, entourer: limitare il giardino con un muro délimiter le jardin avec un mur. 3. ( assegnare un limite) délimiter: limitare la zona di caccia délimiter une zone de chasse. 4. ( determinare) fixer, établir, déterminer. 5. ( ridurre) limiter, réduire: gli alberi limitavano la visuale les arbres réduisent la vue. 6. ( razionare) rationner. 7. ( fare da confine) délimiter: un fiume limita a nord la regione un fleuve délimite la région au nord. II. prnl. limitarsi 1. ( trattenersi) se limiter: limitarsi nel fumare limiter sa consommation de cigarettes. 2. ( fare solo una cosa) se limiter (a à), se borner (a à), se contenter (a de): si è limitato a dire la sua opinione il s'est contenté de donner son opinion. II. limitare s.m. ( soglia) seuil ( anche fig). -
33 manipolare
I. manipolare v.tr. ( manìpolo) 1. ( lavorare con le mani) manipuler; ( impastare) pétrir: manipolare la creta pétrir l'argile. 2. ( estens) (preparare qcs. mescolando varie sostanze) manipuler. 3. ( fig) ( condizionare) manipuler: manipolare l'opinione pubblica in proprio favore manipuler l'opinion publique en sa faveur; manipolare i consumatori manipuler les consommateurs. 4. ( fig) ( contraffare un prodotto alimentare) frelater, altérer: manipolare il vino frelater le vin; manipolare l'olio di oliva altérer l'huile d'olive. 5. ( fig) (falsificare, rielaborare con secondi fini) falsifier, truquer, manipuler: manipolare le notizie falsifier les nouvelles; manipolare i dati truquer les données; manipolare i conti trafiquer les comptes; manipolare le elezioni truquer les élections, manipuler les élections. 6. (fig,rar) (ordire, macchinare) manigancer: manipolare una truffa manigancer une tromperie. 7. ( Tecn) ( trattare sostanze con strumenti appositi) manipuler: manipolare sostanze radioattive manipuler des susbtances radioactives. 8. (Med,Mus) manipuler. II. manipolare I. agg.m./f. (Stor.rom) manipulaire. II. s.m. (Stor.rom) manipulaire. -
34 mantenere
mantenere v. (pres.ind. mantèngo, mantièni; p.rem. manténni; p.p. mantenùto) I. tr. 1. ( conservare) maintenir: mantenere la disciplina maintenir la discipline; mantenere l'equilibrio maintenir l'équilibre; mantenere la calma maintenir le calme. 2. ( provvedere al sostentamento) entretenir: deve mantenere moglie e cinque figli il doit entretenir sa femme et ses cinq enfants; mantenere un'amante entretenir un amant. 3. ( difendere) maintenir, garder: ( Mil) mantenere la posizione maintenir la position, garder la position. 4. ( persistere) garder, maintenir: mantenere la propria opinione maintenir ses opinions. 5. ( tener fede) tenir: mantenere la parola data tenir sa parole; mantenere il giuramento tenir un serment; mantenere una promessa tenir une promesse. II. prnl. mantenersi 1. ( conservarsi) rester intr., se maintenir: si mantiene giovane il reste jeune; mantenersi in forma se maintenir en forme; il mare si mantiene calmo la mer reste calme. 2. ( provvedere al proprio sostentamento) subvenir intr., subvenir à ses besoins: mi mantengo facendo l'insegnante je subviens à mes besoins en enseignant; mantenersi agli studi subvenir à ses études. -
35 mio
mio I. agg.poss. 1. (al singolare: maschile) mon; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante), mon ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) mes: il mio gatto mon chat; il mio migliore amico mon meilleur ami; cara mia ma chère, ma chérie; fallo per amor mio! fais-le par amour pour moi!; l'ho visto con i miei occhi je l'ai vu des mes yeux; in vece mia à ma place. 2. (posposto: proprietà) à moi: questa penna è mia ce stylo est à moi. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de mes: due miei amici deux de mes amis; molti miei amici beaucoup de mes amis; alcuni miei colleghi quelques-uns de mes amis, quelques amis à moi. 4. ( preceduto da pronomi dimostrativi) (al singolare: maschile) mon; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante), mon ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) mes: questi miei pensieri mes pensées. 5. ( nelle espressioni ellittiche) (al singolare: maschile) mon seguito dal sostantivo appropriato; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante) seguito dal sostantivo appropriato, mon ( davanti a vocale o h muta) seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) mes seguito dal sostantivo appropriato: voglio dire anch'io la mia ( opinione) je veux aussi donner mon opinion; loro stanno dalla mia ( parte) ils sont de mon côté; anche io ho avuto le mie moi aussi j'ai eu mes problèmes, moi aussi j'ai eu ma part; hai ricevuto la mia del 5 aprile? as-tu reçu ma lettre du 5 avril? II. pron.poss. (al singolare: maschile) le mien; (al singolare: femminile) la mienne; (al plurale: maschile) les miens; (al plurale: femminile) les miennes: questa casa è più grande della mia cette maison est plus grande que la mienne; le tue penne sono più belle delle mie tes bics sont plus beaux que les miens; le sue lettere sono meno lunghe delle mie ses lettres sont moins longues que les miennes; il tuo fratello è meno simpatico del mio ton frère est moins sympathique que le mien. III. s.m. 1. ( averi) mes moyens, ce que j'ai: vivo del mio je vis de mes propres moyens; mi contento del mio je me contente de ce que j'ai; ci ho rimesso del mio j'y ai mis de ma poche. 2. ( ciò che mi spetta di diritto) ce qui me revient de droit. 3. al pl. ( genitori) mes parents: passerò il Natale coi miei je passerai Noël avec mes parents. 4. al pl. ( parenti) ma famille f.sing., les miens: passerò le vacanze con i miei je passerai Noël avec ma famille. 5. al pl. ( sostenitori) mes supporters, les miens. -
36 mitigare
mitigare v. ( mìtigo, mìtighi) I. tr. 1. (rif. a pena e sim.) alléger; (rif. a pretesa e sim.: moderare) modérer: mitigare una pena alléger une peine. 2. ( lenire) apaiser, soulager: mitigare il dolore apaiser la douleur. 3. ( di passioni) apaiser: mitigare l'ira di qcu. apaiser la colère de qqn. 4. ( ridurre) réduire, diminuer: mitigare i prezzi diminuer les prix. 5. ( fig) (rif. a un'espressione e sim.: attenuare l'asprezza) adoucir, édulcorer. 6. ( fig) (rif. a opinione e sim.: rendere meno categorico) atténuer, tempérer, nuancer. II. prnl. mitigarsi 1. ( moderarsi) s'apaiser, s'atténuer. 2. ( calmarsi) s'apaiser, se calmer. 3. (rif. al tempo) s'adoucir. -
37 mobilitazione
mobilitazione s.f. mobilisation ( anche fig): ( Mil) mobilitazione generale mobilisation générale; ( fig) la mobilitazione dell'opinione pubblica la mobilisation de l'opinion publique. -
38 nostro
nostro I. agg.poss. 1. ( al singolare) notre; ( al plurale) nos: la nostra casa notre maison; il nostro e il vostro medico di famiglia si conoscono notre médecin de famille et le vôtre se connaissent; i nostri figli nos enfants. 2. (posposto: proprietà) à nous: questa penna è nostra ce stylo est à nous; l'articolo pubblicato ieri è nostro l'article qui a été publié hier est de nous; l'idea è nostra l'idée est de nous. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de nos: una nostra amica une de nos amies; due nostri amici deux de nos amis; alcuni nostri colleghi certains de nos collègues. 4. (preceduto da pronomi dimostrativi: al singolare) notre; ( al plurale) nos: questo nostro parente notre parent, ce parent à nous. 5. ( nelle espressioni ellittiche) ( al singolare) notre seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) nos seguito dal sostantivo appropriato: il babbo sta sempre dalla nostra ( parte) papa est toujours de notre côté; vogliamo dire la nostra ( opinione) nous avons notre mot à dire; anche noi abbiamo avuto le nostre ( disgrazie) nous aussi, nous avons eu nos malheurs. II. pron.poss. nôtre: voi avete le vostre preoccupazioni, noi le nostre vous avez vos soucis, et nous les nôtres. III. s.m. 1. (averi, beni materiali) nôtre, avoirs pl., oppure si traduce a senso: viviamo del nostro nous vivons de nos revenus, nous vivons de nos ressources personnelles; non vogliamo spendere del nostro nous ne voulons pas payer de notre poche; non ci è rimasto più nulla di nostro nous ne possédons plus rien. 2. ( di noi stessi) de nous-mêmes: lavorando con passione, ci mettiamo sempre del nostro en travaillant passionnément, nous y mettons toujours un peu de nous-mêmes. 3. al pl. ( genitori) nos parents. 4. al pl. (parenti, amici, seguaci) nôtres. 5. al pl. ( soldati) nos soldats, nos hommes, nôtres: arrivano i nostri! voici nos hommes!, voilà les nôtres! IV. s.f. ( Comm) notre lettre. -
39 pensiero
pensiero s.m. 1. ( idea) pensée f., idée f.: ho altri pensieri per la testa j'ai d'autres idées en tête. 2. ( mente) pensée f., esprit: andare col pensiero a qcs. aller vers qqch. par la pensée, se souvenir de qqch.; riandare col pensiero a qcs. revenir à qqch. par la pensée; leggere nel pensiero di qcu. lire dans les pensées de qqn; volgere il pensiero a qcu. tourner ses pensées vers qqn. 3. ( dottrina) pensée f.: il pensiero moderno la pensée moderne. 4. ( attenzione) pensée f., attention f.; ( dono) cadeau: hai avuto un pensiero gentile c'est une charmante pensée de ta part; è solo un pensiero c'est juste un petit cadeau. 5. ( preoccupazione) souci: ho troppi pensieri j'ai trop de soucis. 6. ( opinione) pensées f.pl.: mi piacerebbe conoscere il tuo pensiero j'aimerais connaître tes pensées, j'aimerais savoir ce que tu en penses. -
40 pentimento
pentimento s.m. 1. repentir, regret: provare pentimento per qcs. éprouver du regret pour qqch.; pentimento tardivo repentir tardif; non mostrare segni di pentimento ne pas montrer de signes de repentir; non farsi prendere dai pentimenti ne pas avoir de regrets. 2. ( estens) ( mutamento d'opinione) changement d'opinion. 3. ( Rel) repentance f., repentir, contrition f. 4. ( Pitt) repentir.
См. также в других словарях:
opinione — /opi njone/ s.f. [dal lat. opinio onis, affine a opinari opinare ]. 1. a. [modo di pensare o di giudicare qualcosa, con un accento più o meno forte di soggettività: o. probabile, assurda ; questa è la mia o. ] ▶◀ avviso, convincimento,… … Enciclopedia Italiana
opinione — o·pi·nió·ne s.f. FO 1. ciò che si pensa di qcn. o di qcs., idea, convincimento soggettivo: opinione arbitraria, fondata, infondata; cambiare opinione; farsi, formarsi un opinione; rimanere della propria opinione; avere il coraggio delle proprie… … Dizionario italiano
opinione — {{hw}}{{opinione}}{{/hw}}s. f. 1 Idea personale, convincimento soggettivo relativo a qlcu. o qlco.: è mia precisa opinione che tu stia sbagliando | Essere dell opinione di, pensare di | È opinione che, si crede, si pensa; SIN. Parere. 2… … Enciclopedia di italiano
opinione — pl.f. opinioni … Dizionario dei sinonimi e contrari
opinione — s. f. 1. convinzione, convincimento, credenza, presunzione, presupposizione, supposizione, animo, avviso, parere, idea, persuasione, posizione, congettura, deduzione, impressione, pensiero, teoria, veduta □ giudizio, sentenza □ diagnosi,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Flair Hotel Opinione — (Сан Лоренцо ин Банале,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Via P … Каталог отелей
L’aritmetica non è un opinione. — См. Цыфры доказывают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
p'nijàn — opinione, ostinazione abituale … Dizionario Materano
pjnijòn — opinione , puntiglio, ostinazione sciocca, testardaggine, ripicca … Dizionario Materano
stimare — [lat. aestimare valutare; apprezzare ]. ■ v. tr. 1. a. (econ.) [determinare il valore economico e monetario di un bene: s. un dipinto ] ▶◀ apprezzare, (burocr.) periziare, quotare, valutare. b. [fare una valutazione approssimativa del valore… … Enciclopedia Italiana
provocazione — provocazióne (s.f.) Può essere intesa come l azione di chi cerca la reazione dell interlocutore punzecchiandolo nelle sue convinzioni (provocandolo): Es.: Difenditi, se sei un uomo. / È anche l azione dell oratore che simula un opinione … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani