-
1 an
anprep1) ( nahe bei) près de, auprès de2) ( örtlich) à, contrean den See fahren — aller sur les bords du lac/aller sur les rives du lac
3) ( zeitlich) àvon... an — dès...
Es ist an der Zeit zu... — Il est temps de...
von diesem Zeitpunkt an — à partir de ce moment-là/ à partir de là
4) (in) dans, enan einem Ort — dans un endroit/en un endroit
5)(für) Das Paket ist an Sie. — Le colis est pour vous.
6)an sein — être allumé, être branché, être en service
anạn [an]+Dativ1 (direkt bei) Beispiel: an der Tür près de la porte; Beispiel: an der Wand contre le mur; Beispiel: am Fluss sur le fleuve; Beispiel: Frankfurt am Main Francfort-sur-le-Main; Beispiel: an dieser Stelle à cet endroit; Beispiel: am Tisch sitzen être [assis] à la table; Beispiel: am Computer arbeiten travailler sur ordinateur2 (in Berührung mit) Beispiel: an der Wand stehen Person être adossé au mur; Gegenstand être contre le mur; Beispiel: einen Ring am Finger tragen porter au doigt une alliance; Beispiel: jemanden an der Hand nehmen prendre quelqu'un par la main5 (verbunden mit) Beispiel: das Schöne an jemandem/etwas ce qu'il y a de beau chez quelqu'un/dans quelque chose6 (nebeneinander) Beispiel: Tür an Tür porte à porte; Beispiel: Haus an Haus wohnen habiter l'un à côté de l'autreII Präposition+AkkusativWendungen: an [und für] sich en soi3 (umgangssprachlich: eingeschaltet) Beispiel: an sein Elektrogerät être allumé; Strom être ouvert; Beispiel: Licht an! allume/allumez! -
2 absetzen
'apzɛtsənv1) ( hinstellen) déposer2) ( Hut) enlever, ôter3) ( kündigen) déposer, destituer4) ( König) détrôner, déposer5) (verkaufen) ECO vendre, commercialiser6) (Steuern) ECO déduire7)sich absetzen CHEM — se déposer
8) ( sich abheben) ressortir, trancher sur9) (fam: weggehen) partir, s'en aller, déguerpir (fam)absetzenạb|setzen1 (des Amtes entheben) destituer3 (sich unterscheiden) Beispiel: sich von jemanden/etwas absetzen trancher sur quelqu'un/quelque choseBeispiel: trinken ohne abzusetzen boire d'un trait -
3 abgehen
'apgeːənv irr1) (fam: Knopf) sauter, s'en aller2) ( fig) manquer, faire fautevon seiner Meinung abgehen — se détacher de son avis/s'éloigner de son avis
3)4)Da geht der Bär ab. — Il y a une ambiance du tonnerre.
abgehenạb|gehen1 partir; Beispiel: von etwas abgehen Farbe partir de quelque chose; Knopf se détacher de quelque chose2 (abgezogen werden) Beispiel: von dieser Summe gehen fünf Prozent Rabatt ab il faut déduire cinq pour cent de la somme totale10 (umgangssprachlich: passieren) se passer; Beispiel: da geht doch nichts ab! il n'y a pas d'ambiance! -
4 wissen
'vɪsənnsavoir m, connaissance f, conscience fwissenwị ssen ['vɪsən] <w55c90477ei/55c90477ß, wụsste, gewụsst>1 (als Kenntnisse besitzen) savoir, connaître Fakten, Weg, Adresse; Beispiel: viel wissen avoir beaucoup de connaissances; Beispiel: jemanden in guten Händen wissen (gehobener Sprachgebrauch) savoir quelqu'un en [de] bonnes mains; Beispiel: er weiß, was er will il sait ce qu'il veut; Beispiel: davon weiß ich nichts je ne suis absolument pas au courant; Beispiel: wenn ich das gewusst hätte! si j'avais su!; Beispiel: wenn ich das wüsste! si [seulement] je le savais!; Beispiel: woher soll ich das wissen? comment je le saurais?2 (können) Beispiel: sich Dativ zu helfen wissen savoir se débrouiller; Beispiel: etwas zu schätzen wissen savoir apprécier quelque chose; Beispiel: sich Dativ nicht mehr zu helfen wissen ne plus savoir que faire1 Beispiel: von etwas wissen (gehobener Sprachgebrauch) avoir connaissance de quelque chose; Beispiel: soviel ich weiß autant que je sache; Beispiel: [ach,] weißt du/wissen Sie,... tu sais/vous savez,...Wendungen: man kann nie wissen! (umgangssprachlich) on sait jamais!; nicht mehr aus noch ein wissen ne plus savoir quoi faire; nicht, dass ich wüsste (umgangssprachlich) pas que je sache -
5 Mühe
'myːəf1) peine fEs ist nicht der Mühe wert. — Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Er hat sich keine große Mühe gegeben. — Il ne s'est pas trop fatigué.
2) ( Anstrengung) effort mmit Müh und Not — à grand peine/difficilement
3) ( Schwierigkeit) difficulté fMüheM496f99fdü/496f99fdhe ['my:ə] <-, -n>peine Feminin; Beispiel: sich Dativ Mühe geben se donner du mal; Beispiel: sich Dativ die Mühe machen etwas zu tun se donner la peine de faire quelque chose; Beispiel: Mühe haben etwas zu tun avoir du mal à faire quelque chose; Beispiel: sich Dativ keine Mühe geben ne se donner aucun mal; Beispiel: machen Sie sich Dativ keine Mühe! ne vous dérangez pas!; Beispiel: die Mühe lohnt sich ça [en] vaut la peine; Beispiel: mit viel Mühe avec beaucoup de mal; Beispiel: ohne Mühe sans difficulté -
6 Rechnung
'rɛçnuŋf1) MATH calcul mDeine Rechnung geht nicht auf. — Tu t'es trompé dans tes calculs!
2) ECO compte m, facture f3) ( in einem Restau-rant) addition fdie Rechnung ohne den Wirt machen — compter sans son hôte, faire un mauvais calcul
RechnungRẹ chnung <-, -en>1 facture Feminin; (im Restaurant) addition Feminin; (im Hotel) note Feminin; Beispiel: jemandem etwas auf die Rechnung setzen mettre quelque chose sur le compte de quelqu'un; Beispiel: etwas auf Rechnung liefern livrer quelque chose sur facture; Beispiel: laut Rechnung suivant facturation -
7 allein
a'laɪnadjallein stehend — seul, célibataire, non marié
alleinall136e9342ei/136e9342n [a'le39291efai/e39291efn]I Adjektiv1 Beispiel: allein sein être seul; Beispiel: etwas allein entscheiden décider quelque chose en son nom propre; Beispiel: allein stehend; (ledig) célibataire; Beispiel: allein erziehend sein être parent unique2 (isoliert, ohne Hilfe) [tout(e)] seul(e)II Adverb1 (bereits) rien que2 (ausschließlich) uniquement; Beispiel: das ist ganz allein deine Sache c'est exclusivement ton affaire3 (selbständig, selbsttätig) Beispiel: etwas von allein tun faire quelque chose de soi-même; Beispiel: das läuft von allein ça roule tout seul -
8 durchgehen
'durçgeːənv irr1) ( überprüfen) examiner2) ( genehmigt werden) être adopté après vérification,3) (fam: weglaufen) s'enfuir, filer, prendre la poudre d'escampette4) ( durchqueren) parcourirdurchgehendụrch|gehen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçge:ən]4 (umgangssprachlich: ohne Unterbrechung andauern) être non-stop7 (außer Kontrolle geraten) Pferd s'emballer [et s'enfuir]; Beispiel: seine Nerven gingen ihm durch ses nerfs le lâchèrentWendungen: etwas durchgehen lassen laisser passer quelque chose(prüfend durchlesen) revoir Text -
9 durchschwimmen
durchschwimmendụrch|schwimmen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç∫vɪmən]1 (hindurchschwimmen) passer à la nage; Beispiel: durch etwas/unter etwas Dativ durchschwimmen passer à travers/sous quelque chose à la nage2 (ohne Pause schwimmen) nager sans s'arrêter -
10 rühmen
'ryːmənvlouer, glorifier, vanterrühmenr496f99fdü/496f99fdhmen ['ry:mən]féliciter; Beispiel: jemanden wegen etwas rühmen féliciter quelqu'un pour quelque chose; Beispiel: etwas rühmen célébrer quelque choseBeispiel: ohne mich rühmen zu wollen sans vouloir me vanter -
11 überlegen
yːbər'leːgənvréfléchir, considérerDas wäre zu überlegen. — C'est à voir
überlegen 1überl71e23ca0e/71e23ca0gen *1 [y:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'le:gən]réfléchir; Beispiel: überleg/überlegen Sie doch mal! réfléchis/réfléchissez donc!Beispiel: [sich Dativ ] etwas überlegen réfléchir à quelque chose; Beispiel: [sich Dativ ] überlegen, ob/wann/wie... réfléchir si/quand/comment...; Beispiel: es sich Dativ anders überlegen changer d'avis; Beispiel: wenn man es sich Dativ recht überlegt tout bien considéré————————überlegen2496f99fdü/496f99fdber|legen2 ['y:b3f3a8ceeɐ/3f3a8ceele:gən]couvrir; Beispiel: jemandem etwas überlegen couvrir quelqu'un de quelque chose————————überlegen3überl71e23ca0e/71e23ca0gen3 [y:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'le:gən]I Adjektivsupérieur(e); Sieg écrasant(e); Beispiel: jemandem an Intelligenz überlegen sein être supérieur à quelqu'un en intelligenceII Adverb1 siegen haut la main2 lächeln, grinsen d'un air de supériorité -
12 Gewähr
gə'vɛːrfgarantie f, caution fGewährGew34da53b3ä/34da53b3hr [gə'vε:495bc838ɐ̯/495bc838] <->garantie Feminin; Beispiel: für etwas keine Gewähr übernehmen ne pas garantir quelque chose; Beispiel: ohne Gewähr sous réserve d'erreur -
13 Stand
m1) ( Situation) situation f, état mbei jdm einen guten Stand haben — avoir la cote avec qn/avoir la touche avec qn
im Stand(e) sein zu — être en mesure de/être capable de
Er ist im Stand(e) und hat es vergessen. — Il est capable de l'avoir oublié.
2) ( Rang) classe f, condition sociale f3) ( Messestand) stand mStandStạnd [∫tant, Plural: '∫tεndə] <-[e]s, Stạ̈nde>2 kein Plural (Zustand) état Maskulin; Beispiel: der letzte Stand der Dinge les derniers développements de la situationWendungen: aus dem Stand (ohne Anlauf) sans élan; (ohne Vorbereitung) à l'improviste; zu etwas im Stande sein être capable de quelque chose -
14 oben
'oːbənadvDer Befehl kommt von oben. — L'ordre vient d'en haut.
oben genannt — nommé ci-dessus, cité ci-dessus, susmentionné, susnommé
obenb8b49fd9o/b8b49fd9ben ['o:bən]1 (opp: unten) en haut; Beispiel: oben im Schrank en haut de l'armoire; Beispiel: oben auf dem Baum [là-haut] dans l'arbre; Beispiel: oben auf der Liste en tête de liste; Beispiel: dort oben là-haut; Beispiel: bis oben [hin] voll sein être plein jusqu'à ras bord; Beispiel: jemanden von oben bis unten mustern examiner quelqu'un de la tête aux pieds2 (an der Oberseite) Beispiel: das Sofa ist oben etwas abgewetzt le canapé est un peu râpé sur le dessus; Beispiel: [hier] oben! haut!3 (an der Wasseroberfläche) Beispiel: [wieder] oben sein/nach oben kommen Taucher être remonté/remonter à la surface4 (in einem oberen Stockwerk) Beispiel: nach oben gehen aller en haut; Beispiel: das Klavier nach oben tragen monter le piano7 (vorher) plus haut; Beispiel: siehe oben voir ci-dessus; Beispiel: oben erwähnt mentionné(e) ci-dessus8 (umgangssprachlich: im, nach Norden) Beispiel: oben in Schleswig-Holstein au nord, dans le Schleswig-HolsteinWendungen: ihr steht es bis oben (umgangssprachlich) elle en a jusque-là; sich oben ohne sonnen (umgangssprachlich) se mettre au soleil seins nus; von oben herab (geringschätzig) de haut -
15 Akzent
ak'tsɛntmaccent mAkzentAkzẹnt [ak'7a05ae88ts/7a05ae88εnt] <-[e]s, -e>accent Maskulin; Beispiel: den Akzent auf etwas Akkusativ legen (bildlich) mettre l'accent sur quelque chose; Beispiel: Akzente setzen (bildlich) marquer un tournant -
16 Frage
'fraːgəf1) question f2) ( Angelegenheit) question f, affaire fFrageFrc1bb8184a/c1bb8184ge ['fra:gə] <-, -n>question FemininWendungen: das ist die [große] Frage c'est là toute la question; in Frage kommen entrer en ligne de compte; das kommt nicht in Frage il n'en est pas question; außer Frage stehen être évident; etwas in Frage stellen remettre quelque chose en question; [das ist] gar keine Frage! la question ne se pose même pas!; ohne Frage sans aucun doute -
17 Grund
gruntm1) ( Erdboden) terre f, sol m2) ( Meeresboden) fond m3) ( Motiv) raison f, cause f, motif m4)5)6)7)GrundGrụnd [gr62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt, Plural: 'grc6e631d8y/c6e631d8ndə] <-[e]s, Grụ̈nde>1 (Veranlassung, Beweggrund) raison Feminin; Beispiel: aus gutem Grund avec [juste] raison; Beispiel: aus gesundheitlichen Gründen pour des raisons de santé; Beispiel: ohne Grund sans raison5 kein Plural (Boden) eines Gewässers, Gefäßes fond Maskulin; Beispiel: auf Grund laufen Schiff toucher le fondWendungen: jemanden in Grund und Boden reden couper le sifflet à quelqu'un umgangssprachlich; im Grunde meines Herzens au fond de mon cœur; einer S. Dativ auf den Grund gehen aller au fond des choses; den Grund zu etwas legen poser les fondements de quelque chose; von Grund auf de fond en comble; zu Grunde gehen; Person se perdre -
18 Hilfe
'hɪlfəf1) aide f, secours m, assistance f2) ( Sozialhilfe) assistance sociale f, aide sociale f3) ( Katastrophenhilfe) assistance aux personnes sinistrées f interj4)Hilfe! — Au secours!/ A l'aide!
HilfeHị lfe ['hɪlfə] <-, -n>1 kein Plural (Beistand) aide Feminin; Beispiel: gegenseitige Hilfe entraide Feminin; Beispiel: jemanden um Hilfe bitten demander de l'aide à quelqu'un; Beispiel: um Hilfe rufen appeler au secours; Beispiel: jemandem zu Hilfe kommen venir en aide à quelqu'un; Beispiel: Hilfe suchend Person qui cherche de l'aide; Blick implorant(e); Beispiel: hol' Hilfe! va chercher de l'aide!; Beispiel: [zu] Hilfe! au secours!, à l'aide!2 (bildlich) Beispiel: mit Hilfe eines Seils à l'aide d'une corde; Beispiel: etwas zu Hilfe nehmen s'aider de quelque chose -
19 Rücksicht
'rykzɪçtfégard m, considération fohne Rücksicht auf Verluste — sans égards/sans ménagements
RücksichtRụ̈ cksicht ['rc6e631d8y/c6e631d8kzɪçt] <-, -en>1 (Achtung, Schonung) égard Maskulin; Beispiel: auf jemanden Rücksicht nehmen faire attention à quelqu'un; Beispiel: auf etwas Akkusativ Rücksicht nehmen tenir compte de quelque chose -
20 Verzug
fɛr'tsuːkm1) retard m, délai mEs ist Gefahr in Verzug. — Il y a péril en la demeure.
2) JUR demeure fVerzugVerz184d30bau/184d30bag <-[e]s>retard Maskulin; Beispiel: mit der Rückzahlung in Verzug kommen prendre du retard dans le remboursement; Beispiel: etwas ohne Verzug tun faire quelque chose sans délai; Beispiel: bei Verzug en cas de retard
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ohne etwas zu tun — ohne etwas zu tun … Deutsch Wörterbuch
ohne etwas gegessen oder getrunken zu haben — nüchtern; mit leerem Magen … Universal-Lexikon
Etwas mitgehen lassen \(auch: heißen\) — Der umgangssprachliche Ausdruck wird im Sinne von »fremdes Eigentum unbemerkt an sich bringen und mitnehmen« verwendet: Im Kaufhaus hatte sie, ohne dass wir etwas bemerkten, zwei Fläschchen Parfüm mitgehen lassen. In Rosa von Praunheims Buch… … Universal-Lexikon
zu etwas kommen, ohne etwas dafür getan zu haben — zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind (umgangssprachlich); ahnungslos zu etwas kommen … Universal-Lexikon
ohne — abzüglich; exklusive; bar; bloß; frei; blank; nackt * * * 1oh|ne [ o:nə] <Präp. mit Akk.>: 1. drückt aus, dass jmd., etwas (an dieser Stelle, zu dieser Zeit) nicht beteiligt, nicht vorhanden ist; nicht ausgestattet mit, frei von … Universal-Lexikon
Ohne — Ohne, eine Partikel, welche auf doppelte Art gebraucht wird. I. Als ein Vorwort, welches ein nicht Daseyn, einen Mangel, eine gänzliche Abwesenheit, oder doch die Abwesenheit irgend einigen Einflusses, eine Ausschließung bezeichnet. Sie stehet im … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ohne Arg sein — Ohne Arg sein; an jemandem (oder: an etwas) ist kein Arg Die veralteten, sprachlich gehobenen Wendungen besagen, dass jemand, etwas ohne Falschheit, Böses ist: An diesem Kind ist kein Arg. Es ist kein Arg an eures Oheims Absichten, er hat nur… … Universal-Lexikon
Ohne Beispiel (sein) — Ohne Beispiel [sein] Die Fügung bezeichnet etwas noch nie Dagewesenes, etwas Unerhörtes: Die Frechheit dieses Menschen ist ohne Beispiel! Ein Skandal ohne Beispiel erschütterte die sonst so beschauliche Stadt … Universal-Lexikon
Etwas aus den Angeln heben — Etwas aus den Angeln heben; aus den Angeln gehen Mit »Angeln« sind in diesem Zusammenhang die Zapfen gemeint, an denen eine Tür am Rahmen befestigt ist. »Etwas aus den Angeln heben« bedeutet im übertragenen Sinn »etwas grundsätzlich verändern,… … Universal-Lexikon
Etwas im kleinen Finger haben — Die umgangssprachliche Wendung ist im Sinne von »über etwas gründlich Bescheid wissen« gebräuchlich: Die chemischen Elemente hat er im kleinen Finger. Der Meister machte ihm klar, dass er die Bedienungsanleitung im kleinen Finger haben müsse.… … Universal-Lexikon
Ohne Netz und doppelten Boden — Diese umgangssprachliche Fügung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf die Welt des Zirkus und des Varietés. Wer etwas ohne Netz und doppelten Boden tut, tut es ohne Absicherung: Das Management agierte ohne Netz und doppelten Boden, aber das… … Universal-Lexikon