Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

mit+dieser+sache

  • 61 vollmachen

    I vt
    1. наполнять. Sie hat den Eimer mit Wasser vollgemacht, die Hose(n) vollmachen фам. наложить [наделать] в штаны. Du hast schon wieder nicht aa gesagt und die Hosen vollgemacht.
    2. закруглить для ровного счёта. Mit dieser Etappe wollte er die 100 km vollmachen.
    Er wollte noch seine 10 Jahre in dem Betrieb vollmachen und sich dann eine andere Arbeit suchen.
    II vr испачкаться. Kind, wie hast du dich vollgemacht! Geh ins Bad!
    Du hast dich an der frischgestrichenen Wand angelehnt und ganz vollgemacht, mach dich nicht voll! фам. не ломайся!, нечего ломать комедию! Mach dich bloß nicht voll! Die ganze Sache ist doch ganz harmlos, jmdm. mit erw. den Kopf vollmachen заморочить кому-л. голову чем-л. См. тж. Kopf.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vollmachen

  • 62 beobachten

    (beóbachtete, hat beóbachtet) vt
    1) (etw. / jmdn. (A) beobachten) внимательно наблюдать что-л., за кем-л. / чем-л., внимательно следить за кем-л. / чем-л.

    Er beobachtete den Sonnenuntergang. — Он смотрел на заход солнца.

    Er beobachtete die Sonnenfinsternis. — Он наблюдал за солнечным затмением.

    Der Forscher beobachtet das Verhalten dieser Tiere durch ein Fernglas. — Исследователь наблюдает в бинокль за поведением этих животных.

    Sie beobachtete seinen Gesichtsausdruck. — Она следила за его выражением лица.

    Wir beobachteten mit Interesse, wie die Kinder spielten. — Мы с интересом смотрели [наблюдали] как играют дети.

    Er fühlte sich beobachtet. — Он чувствовал, что за ним наблюдают.

    Wir beobachten den Gang der Ereignisse. — Мы наблюдаем [следим] за ходом событий.

    Es ist interessant, die sprachliche Entwicklung zu beobachten. — Интересно наблюдать [следить] за развитием языка.

    2) (etw. (A) beobachten) наблюдать за чем-л., сделать какое-л. наблюдение, увидеть, заметить что-л.

    Das habe ich nie an ihm beobachtet. — Этого я в нём никогда не наблюдал [за ним не замечал].

    Ich habe keine Veränderungen beobachtet. — Я не увидел [не заметил] никаких изменений.

    Hast du etwas Besonderes an dieser Sache beobachtet? — Ты заметил что-л. особенное в этом деле?

    Er beobachtete, dass sie in das Haus ging. — Он заметил, что она вошла в дом.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > beobachten

  • 63 Rückzieher

    m
    1. -s, o. PL отказ от чего-л., ход на попятную. Als man ihn auf dieser Behauptung festnagelte, war er gezwungen, einen Rückzieher zu machen.
    Er sah ein, daß er in dieser Sache zu weit vorgeprescht war, und machte einen Rückzieher.
    Du hast uns doch versprochen, mit uns heute auszugehen. Jetzt gibt es aber keinen Rückzieher mehr!
    2. coitus interrup-tus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rückzieher

  • 64 verhauen

    I vt
    1. избить. Die Nachbarskinder haben den Jungen gründlich verhauen.
    2. испортить, загубить (дело). Die ganze Klasse hatte die Mathematikarbeit verhauen.
    3. истратить, спустить (все деньги). Der Junge hat sein ganzes Taschengeld [den ganzen Lohn] an einem Tag verhauen.
    4.: er sieht verhauen aus он странно [чуднб] выглядит.
    II vr ошибиться. Ich habe mich bei dieser Antwort verhauen, ich hätte diesen Ausdruck nicht wählen dürfen.
    Wir mußten bald erkennen, daß wir uns in dieser Sache mächtig verhauen hatten.
    Du hast dich mit deiner Berechnung total verhauen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verhauen

  • 65 dazu

    dazu, I) zur Bezeichnung einer Annäherung zu od. einer Vereinigung mit etwas: ad, sowie auch andere Präpositionen, in Zusammensetzungen mit Verben, z. B. dazuessen, z. B. zum [571] Brote, cum pane edere: ad panem adhibere. dazufügen, s. hinzufügen, beischließen. – dazugeben, seine Stimme, consentire; assentiri: Gott gebe sein Gedeihen dazu! quod deus bene vertat! dazugehören, eo pertinere; in iis numerari od. iis annumerari (dazugezählt werden). – dazuhalten, sich, urgere opus (die Arbeit eifrig betreiben). – dazukommen, s. dazwischenkommen. – es nicht. dazu (soweit) kommen lassen, daß etc., non committere, ut etc.: ich weiß nicht, wie ich dazu gekommen bin, insperatum od. nec opinatum mihi accĭdit. dazunehmen, z. B. einen Arzt, medicum morbo adhibere. dazurechnen, s. mitrechnen. – dazu sagen; z. B. du wirst sehen, was der Arzt d. sagt, videbis, quid medico placeat: was werden die Leute d. sagen? quid homines iudicabunt? qui erit rumor populi?: was sagst du d.? quid tibi videtur? quid censes? dazuzählen, s. mitrechnen. – II) zur Bezeichnung einer Vermehrung = überdies: ad id. ad hoc. ad haec. – praeterea (außerdem). – insuper (noch obendrein). – adde (füge noch hinzu; nachaug. adice). tum etiam (dann auch), z. B. dazu hat er mir versprochen etc., praeterea promisit: dazu ist es auch nicht einmal notwendig, tum etiam ne necessarium quidem est. – dazu kommt noch, huc od. eo accedit m. folg. ut od. quod (den Untersch. beider Konstruktionen s. »daß no. I, D, 1« a. E.). – und noch dazu, bei Aufzählung mehrerer Adjektiven zur Angabe einer neuen Beschaffenheit, et is. atque is.isque (die sich im Genus, Kasus u. Numerus nach dem Substantiv, das dabeisteht, richten), z. B. ich habe von dir nur zwei, höchstens drei Briefe erhalten, und noch dazu sehr kurze, litteras a te bis terve summum, et eas perbreves accepi: in einem einzigen und noch dazu leichten Kriege, uno atque eo facili bello. – III) zur Bezeichnung des Gegenstandes einer Handlung, Neigung, Fähigkeit: ad id; ad eam rem. – Doch wird es auch hier häufig durch einen bloßen Kasus obliquus, den das einfache Verbum an die Hand gibt, auszudrücken sein, z. B. er ist recht dazu gemacht, ad eam rem natus et aptus est; dazu bringen, eo perducere. – IV) zur Angabe eines Zweckes: ad id. – eo consilio (in der Absicht; beide z. B. illi missi erant). – huic rei (zu dieser Sache, z. B. quod satis visum est militum relinquere).

    deutsch-lateinisches > dazu

  • 66 an

    an [an] präp
    1) +dat ( direkt bei) at;
    der Knopf \an der Maschine the button on the machine;
    nahe \an der Autobahn close to the motorway [or (Am) freeway];
    \an dieser Stelle in this place, on this spot
    2) +dat ( in Berührung mit) on;
    er nahm sie \an der Hand he took her by the hand
    3) +dat ( auf/ bei) at;
    sie ist am Finanzamt she works for the Inland Revenue
    4) +dat ( zur Zeit von) on;
    \an den Abenden in the evenings;
    \an jenem Morgen that morning;
    \an Weihnachten at Christmas;
    (25. Dezember) on Christmas Day
    das Angenehme/ Besondere/Schwierige \an etw the nice [or pleasant] /special/difficult thing about sth;
    was ist \an ihm so besonders? what's so special about him?;
    das gefällt mir gar nicht \an ihr I don't like that about her at all
    6) +dat ( nebeneinander)
    Tür \an Tür wohnen to be next-door neighbours [or (Am) -ors];
    in der Altstadt steht Haus \an Haus dicht beieinander in the old town the houses are very close together;
    die Zuschauer standen dicht \an dicht the spectators were packed close together
    7) +dat ( SCHWEIZ) ( auf) on;
    ( bei) at;
    (in) in;
    das kam gestern am Fernsehen it was on television yesterday
    8) +akk räumlich
    sie ging \ans Klavier she went to the piano;
    er setzte sich \an den Tisch he sat down at the table;
    die Hütte war \an den Fels gebaut the hut was built on the rocks;
    bis \an etw reichen to reach as far as sth;
    pflanze den Baum nicht zu dicht \ans Haus don't plant the tree too close to the house;
    er schrieb etw \an die Tafel he wrote sth on the board;
    etw \an etw lehnen to lean sth against sth;
    er setzte sich gleich \an den Computer he went straight to the computer
    9) +akk ( sich wendend) to;
    \an das Telefon gehen to answer the telephone;
    \an dieses Gerät lasse ich keinen ran! I won't let anybody touch this equipment!
    sie dachten nicht \an Morgen they didn't think about [or of] tomorrow;
    kannst du dich noch \an früher erinnern? can you still remember the old days?
    11) +akk ( SCHWEIZ) (zu) to
    WENDUNGEN:
    \an jdm/etw vorbei past;
    \an [und für] sich actually; s. a. ab
    1) ( ungefähr)
    \an die... about, approximately
    2) ( Ankunftszeit) arriving at
    3) elek (fam: angeschaltet) on;
    \an sein to be on; Licht a. to be burning
    4) (fam: angezogen) on;
    ohne etwas \an with nothing on
    5) ( zeitlich)
    von etw \an from sth on [or onwards];
    von seiner Kindheit \an from the time he was a child;
    von jetzt \an from now on

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > an

  • 67 Wörtchen

    п:
    1. mit jmdm. ein (kräftiges) Wörtchen reden напрямик [крепко] поговорить с кем-л. Der soll mir mal kommen. Dann werde ich mit ihm mal ein kräftiges Wörtchen reden!
    2. da habe ich auch ein Wörtchen mitzureden я тоже имею право высказаться. In dieser Sache habe ich auch ein Wörtchen mitzureden.
    Ihr habt euch für morgen bei mir verabredet? Da hab ich auch noch ein Wörtchen mitzureden, ich bin nämlich morgen gar nicht zu Hause.
    Ihr könnt das nicht so bestimmen, ohne mich zu fragen, da habe ich auch ein Wörtchen mitzureden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wörtchen

  • 68 Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

    Недовольство имеет многочисленные формы проявления. Сюда относится намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания и т. п. Недовольство спектаклем, публичным выступлением может сопровождаться шарканьем ног, освистыванием. Личное выражение недовольства очень разнообразно и позволяет градуировать его меру и степень. Возможны различные жесты. Стучать кулаком о ладонь или по колену — фамильярные жесты недовольства; сдержанное проявление недовольства — покачать головой слева направо и справа налево. Другой жест сдержанного неодобрения — пожимание плечами. При категоричной форме выражения неодобрения возможен жест, означающий неприемлемость чего-либо: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Говорящий констатирует, что ход событий или действия слушающего его не удовлетворяют, и он этого не скрывает, однако высказывает это эмоционально-нейтральным тоном. За этими репликами могут последовать разъяснения причин недовольства. Употребляется без ограничений.

    Das gefällt mir nicht. — Это мне не нравится.

    Damit bin ich nicht zufrieden. — Я этим недоволен.

    Das kann ich nicht billigen. — Я этого не одобряю.

    Недовольство здесь выражается интонацией. Под видом уточняющего вопроса говорящий требует объяснений от слушающего, который, по его мнению, совершил поступок, идущий вразрез с ожиданиями говорящего. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Was soll (denn) das bedeuten/heißen? / Wie ist das zu verstehen? — Как это понимать?

    Вежливая реплика, выражающая не столько недовольство, сколько несоответствие желаний или вкусов говорящего тому, что ему предлагают. Употребляется, когда говорящий выступает в роли покупателя, заказчика и т. п.

    Das sagt mir nicht zu. — Это мне не подходит. / Это не в моём вкусе. / Это мне не нравится. / Это меня не устраивает.

    Реплика недовольства выполненной работой, ремонтом, качеством купленного товара и т. п. Говорящий не стремится выразить возникшие у него в связи с этим отрицательные эмоции, а лишь указывает на неисправность, непригодность предмета. Адресуется продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Ich muss... reklamieren. — У меня рекламация (по поводу чего-л.) / У меня есть претензии (по поводу чего-л.)

    Ich habe eine Reklamation/Beanstandung. — Я хотел бы сдать/обменять купленный у вас товар.

    Употребляя эту реплику, говорящий косвенно выражает своё недовольство. По сравнению с предыдущими эта реплика более вежливая. Употребляется по отношению к продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Können Sie das bitte ändern? — Нельзя ли это переделать/исправить?

    В интерпретации этого выражения большую роль играет интонация. Произнесённая нейтральным тоном реплика выражает лишь лёгкую досаду из-за того, что собеседник заставил своим появлением или вопросом прервать занятие говорящего или оторвал его от какого-л. важного дела. При эмфатической интонации выражение может восприниматься как грубое. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на упрёк или неадекватное поведение собеседника. Выражает в первую очередь неодобрение и недовольство, но включает и предупреждение. Употребляется в официальном общении.
    Реакция на упрёк или неприемлемое предложение. Выражает неодобрение и недовольство, граничащее с возмущением. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Erlauben Sie mal! — (Нет уж) позвольте! / Помилуйте!

    Ещё более резкое и категоричное несогласие с упрёком или предложением. Вторая реплика выражает это в безупречно вежливой форме. Употребляется большей частью в официальном общении, при равном или более низком социальном статусе слушающего. При более высоком статусе слушающего употребляется редко и выражает желание защитить своё достоинство.

    Das verbitte ich mir! / Das möchte ich mir verbeten haben! geh — Я этого не потерплю! / Я этого терпеть не намерен!

    Реакция на совет или предложение, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает также некоторое раздражение. Употребляется без ограничений. В официальном общении относится к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Ich bitte Sie, mich nicht zu belehren. / Bitte belehren Sie mich nicht! — Попрошу меня не учить!

    Реакция на совет или предложение собеседника и одновременно резкое указание слушающему «его места», т. е. протест против неправомерного или бесцеремонного вмешательства в дела говорящего. Употребляется только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Ist nicht deine Sache! salopp / Ist nicht dein Bier! saloppНе твоё дело! груб. / Не твоего ума дело! груб. / Тебя тут вообще не спрашивают! груб.

    1) Реакция на предложение или совет, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает нежелание обсуждать что-л. Употребляется без ограничений. 2) Протест против вмешательства слушающего в дела говорящего. Произносится с эмфазой. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    Ich weiß selber, was ich zu tun (und zu lassen) habe! — Я и сам знаю, что делать!

    Реакция на предложение, которое уже было принято раньше, но теперь условия изменились, и говорящий поставлен в менее выгодные условия. Выражает недовольство, неприятное удивление. Употребляется в неофициальном общении.

    So haben wir nicht gewettet! umg. — Мы так не договаривались! / Так дело не пойдёт!

    Реакция на совершенно абсурдное, с точки зрения говорящего, предложение или требование. Подчёркивается превосходство говорящего, его более высокая компетентность. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Dass ich nicht lache! umg.Ну просто смех! разг. / Просто смешно! разг.

    Категоричное несогласие с мнением, намерениями, предложением собеседника. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус собеседника не выше статуса говорящего.

    Von wegen! umg.Как бы не так! разг. / Ещё чего! разг.

    1) Реакция на неприемлемое или даже неприличное предложение или действие, не дающее возможности компромисса, выражает недовольство, граничащее с возмущением (См. также Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев). Употребляется в неофициальном общении, боль-шей частью по отношению к лицам с равным социальном статусом. 2) Реакция на слова или действия ребёнка, содержит указание на неуместность поведения ребёнка и призыв изменить его поведение.

    Was fällt dir (bloß) ein! umg.Да ты что! разг. / Это ещё что такое!

    Неодобрение поведения или высказываний собеседника, например, указание на неуместность заданного вопроса. (См. также Vorwurf / Упрёк.)

    Wo denkst du hin! umg.Ты что! разг. / С чего ты взял? разг.

    Реакция на неожиданное действие или реплику собеседника, не соответствующие ожиданиям говорящего. Выражает неодобрение, неприятное удивление говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Was du bloß hast? umg. / Was ist denn nur/bloß in dich gefahren? umg.(И) что это на тебя нашло? разг. / Какая муха тебя укусила? разг.

    Реакция на слишком поспешные слова или действия слушающего. Призыв не спешить, успокоиться. Звучит несколько покровительственно. Употребляется большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Sachte, sachte! umg. — Потише/полегче/поосторожней! / Не руби сплеча! разг. / Тише едешь — дальше будешь!

    Реакция на некомпетентное предложение или совет, выражает неодобрение, граничащее с пренебрежением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на высказывание собеседника, обидное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реплики-ответы, выражающие раздражение, вызванное не столько слушающим, сколько предметом разговора, предложением, просьбой и т. п. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das wäre ja noch schöner/besser! umg. / Das fehlte gerade noch! umg. / Das hätte/hat noch gefehlt! umg.Ещё чего (не хватало)! разг. / Этого только недоставало! / Этого ещё только не хватало/не хватает! разг.

    Реакции на неприемлемое предложение, неправомерную просьбу. Помимо неодобрения выражают отказ. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Sonst noch was? salopp / Denkste! salopp / Das hast du dir (so) gedacht! umg. / Ja, Pustekuchen! salopp(А) больше ничего не хочешь? разг. / Как бы не так! разг. / Как же! разг. / Держи карман шире! разг. / Ишь, чего захотел! фам. / Фиг/шиш тебе! груб.

    Реплики опровергают предположение собеседника или выражают несогласие с его предложением. Говорящий подчёркивает свою независимость. Вторая реплика употребляется в переносном смысле, иронична, содержит намёк на неадекватность высказанного предположения. Обе реплики употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das sollte mir (gerade) einfallen! umg. iron.Только об этом и мечтал! ирон. / Всю жизнь мечтал! ирон. / Сплю и вижу! разг. ирон.

    Это высказывание обязательно сопровождается жестом: правая рука повёрнута ладонью вниз, прямые вытянутые пальцы прижаты друг к другу, большой палец отогнут вниз. Ребром ладони проводится воображаемая линия на уровне носа. Жест может варьировать по высоте.

    Das steht mir bis hier. umg. — Это у меня вот где. разг.

    Реакция на неправомерное требование или притязание собеседника. Выражает недовольство, граничащее с возмущением и отказ выполнить соответствующее требование. Может интерпретироваться как предупреждение. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Выражение, сходное по функции с предыдущим. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Реакция на некоторую навязчивость собеседника или третьего лица. Если относится к слушающему, то употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса. Если относится к третьему лицу, то употребляется без ограничений.

    Da kann/könnte jeder kommen! umg.Мало ли кто чего захочет! разг.

    Реакция на крайне бесцеремонное поведение собеседника. Выражает, кроме неодобрения, удивление. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус ниже статуса говорящего.

    Du bist mir einer! umg. — Ну ты и тип/фрукт! разг. / Ну ты и фрукт! фам.

    Du bist mir der Rechte/der Richtige! umg.Хорошо (же ты) гусь (нечего сказать)! фам.

    Реакция на совершенно неадекватную ситуацию, слова или действия собеседника. Употребляется в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bist du noch zu retten? saloppС тобой всё в порядке? разг. / Ты в своём уме? фам. / У тебя все дома? фам.

    Грубая реакция на неадекватное поведение или высказывание слушающего или третьего лица. Возможен жест: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bei dir/dem piept es wohl? salopp — Ты/он что, совсем спятил/свихнулся/ку-ку? фам. / У тебя/у него что, крыша поехала? фам.

    —Sind Sie mit dieser Lösung zufrieden? —Nein, damit kann ich keinesfalls zufrieden sein. — —Вы довольны таким решением? —Нет, оно меня совершенно не устраивает.

    —Bitte, was wünschen Sie? —Es tut mir leid, ich muss die Reparatur des Recorders reklamieren. Der Fehler ist immer noch nicht behoben. — — Слушаю вас. — Мне очень жаль, но у меня рекламация по ремонту магнитофона. Вы так и не устранили поломку.

    —Eine schöne Musik, nicht wahr? —Kann sein. Aber kann man diese Musik denn nicht abstellen? Ich habe genug davon! — — Прекрасная музыка, правда? — Возможно. Но нельзя ли её выключить? Мне она уже надоела.

    —Warum machst du so ein Gesicht? —Es gefällt mir nicht, dass du so unhöflich bist. — —Почему у тебя такая (недовольная) мина? —Мне не нравится, что ты такой невежливый.

    —Gab es irgendwelche Beanstandungen? —Ja, die gab es. Ihr Prospekt hat mehr versprochen, als auf der Reise geboten wurde. — — У вас какие-то претензии? —Да. Ваш проспект обещал больше, чем нам было предложено во время путешествия.

    — Kannst du mir 200 Mark borgen? — Nein. Wo denkst du hin? Ich habe doch selbst kein Geld. — —Ты можешь одолжить мне 200 марок? — Нет, ты что! У меня самого нет денег.

    —Du beteiligst dich nicht an der Resolution? —Das fehlte gerade noch! Mit mir kann man das nicht machen! — — Ты подпишешь резолюцию? —Мне только этого ещё не хватало! Со мной это не пройдёт!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

  • 69 Vorzug

    1) Eisenb доба́вочный по́езд, иду́щий впереди́ регуля́рного / дополни́тельный по́езд (предше́ствующий регуля́рному)
    2) Vorrang предпочте́ние. jdm./einer Sache den Vorzug geben < einräumen> отдава́ть /-да́ть <ока́зывать/-каза́ть > предпочте́ние кому́-н. чему́-н.
    3) (gegenüber jdm./etw.) Vergünstigung, Vorteil преиму́щество (перед кем-н. чем-н.). den Vorzug [seine Vorzuge] haben име́ть преиму́щество [свои́ преиму́щества]. die Vorzuge und Nachteile gegeneinander abwägen взве́шивать /-ве́сить все за и про́тив. den Vorzug genießen + Inf mit zu по́льзоваться преиму́ществом + Inf
    4) Auszeichnung честь f. es war ein Vorzug, mit dieser Aufgabe betraut zu werden получи́ть э́то зада́ние бы́ло осо́бой че́стью. jd. hat nicht den Vorzug, jdn. zu kennen кто-н. не име́ет че́сти <удово́льствия> быть с кем-н. знако́мым
    5) gute Eigenschaft, Seite досто́инство. das ist ein besonderer Vorzug an < von> jdm. э́то чьё-н. осо́бое досто́инство

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Vorzug

  • 70 ausmachen

    vt
    1) тушить, гасить; выключать (свет, газ)
    2) договариваться, условливаться (о чём-л.); уладить (что-л.); разобраться (в чём-л.)
    sich (D) etw. ausmachen — выговорить себе что-л.; договориться о чём-л. для себя
    mit j-m einen Treffpunkt ausmachen — условиться с кем-л. о месте встречи
    das machten sie miteinander aus — это было согласовано между ними
    das kann ich nicht ausmachenср.-нем. разг. я не могу решить этого; я в этом разобраться не могу
    das müßt ihr vor Gericht ausmachen — с этим вам придётся обратиться в суд
    3) составлять; значить
    das macht nichts ausэто ничего не значит, это не имеет никакого значения; это ни о чём не говорит
    das macht viel ausэто много значит, это имеет большое значение; это говорит о многом; это составляет (очень) много; это составляет большую сумму
    wieviel macht es aus?сколько это составит ( стоит)?; сколько получится в итоге?
    würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn..? — вас бы не затруднило, если..?; вы не будете возражать, если..?
    das macht mir nichts ausэто для меня ничего не значит; это мне ничего не стоит; это меня нисколько не затруднит; я этого ничуть не боюсь; я этого и не почувствую
    es macht mir nicht viel aus, ob man mich einladet oder nicht — мне безразлично, пригласят меня или нет
    was macht das eigentliche Wesen dieser Sache aus? — в чём же, собственно, (заключается) существо этого дела?
    2 Mark monatlich, das macht im Jahre 24 Mark aus — 2 марки в месяц, это составит 24 марки в год
    Reichtum macht das Glück nicht ausбогатство не составляет счастья; для счастья мало одного богатства
    5) уст. ругать (кого-л.); сводить счёты (с кем-л.); разделаться, покончить (с кем-л.); извести (кого-л.)
    6) диал. выкапывать (напр., картофель)

    БНРС > ausmachen

  • 71 bemühen

    1. vt mit D
    утруждать (чем-л.); (wegen G, in D) беспокоить (из-за чего-л.)
    2. (sich)
    1) стараться, хлопотать
    bemühen Sie sich bitte nicht! — не беспокойтесь, пожалуйста!
    sich für j-n bemühen — хлопотать за кого-л.
    bemühen Sie sich bitte zu mir! — потрудитесь, пожалуйста, зайти ко мне!
    2) ( um A) трудиться (над чем-л.); заботиться (о чём-л., о ком-л.), хлопотать (о чём-л.)
    sich um j-s Freundschaft( Gunst) bemühen — добиваться чьей-л. дружбы ( чьего-л. расположения)
    sich um einen Kranken bemühen — (по) заботиться о больном

    БНРС > bemühen

  • 72 helfen

    helfen, mederi alci u. alci rei (heilen jmd. od. etwas, sowohl v. Arzneimitteln, als v. Arzt, als auch von dem, der gleichs. den Arzt macht, z.B. afflictae rei publicae). – remedio esse, bei od. gegen etwas, ad alqd (als Gegenmittel, Mittel gegen etwas dienen, v. Arzneien etc.). – prodesse, gegen etwas, adversus alqd, für etwas, alci rei (für etwas gut sein, sowohl v. Heilmitteln als v. andern Dingen). – auxilium od. remedium esse alcis rei od. adversus alqd (ein Hilfsmittel sein für od. gegen etw., v. Heilmitteln). – medicinam esse alcis rei (eine Arznei sein gegen etwas, v. Heilmitteln u. übtr. von andern Mitteln, z.B. gegen die Sorge, curae). – levare alqd od. alqm alqā re (jmdm. in etwas Erleichterung verschaffen, z.B. jmdm. in seiner Not h., levare alqm miseriis: einem Armen h., levare alcis paupertatem). – sublevare alqm od. alqd, durch etwas, alqā re (jmdm. in der Not Erleichterung verschaffen u. etwas erleichtern, [1252] z.B. jmdm. auf der Flucht h., subl. alcis fugam pecuniā). – salutem ferre alci (jmdm. Heil bringen, z.B. opem indigentibus). – succurrere alci (jmdm. beispringen in Gefahr u. Not). – alci subsidio venire. alci subvenire (jmdm. in Gefahr u. Not zu Hilfe kommen, sowohl im Kriege als übh.). – auxiliari, auxilium od. opem ferre, opitulari alci (übh. jmdm. Hilfe leisten, gegen etwas, contra alqd). – consulere alci od. rationibus alcis (für jmds. Angelegenheiten Sorge tragen, für jmds. Wohl sorgen). – alqm iuvare od. adiuvare (jmd. unterstützen in seinen Bestrebungen, ihm seine Absichten erreichen helfen, bei etwas, in alqa re). – sich helfen, sogut man kann (in einer schwierigen Lage), consilium a praesenti necessitate repetere: sich nicht (mit keinem Rat) zu h. wissen, consilium non expedire: sich selbst zu h. suchen, ab se petere auxilium od. praesidium: in dieser Sache weiß ich mir nicht recht zu h., in hac causa mihi aqua haeret. – was hilft es? quid prodest? – es hilft mir nichts, nihil proficiam (ich werde nichts erreichen); nihil ago (ich setze nichts damit durch, es fruchtet mir nichts): deine täglichen (ewigen) Klagen werden dir nichts helfen, querelis cotidianis nihil proficies: Dulden hilft zu nichts, nihil proficitur patientiā: es hilft nichts, zu wissen etc...., wenn nicht etc., nihil refert videre... nisi etc. – so wahr mir Gott helfe! ita me deus adiuvet od. amet! (bei den Alten ita me di adiuvent od. ament!); als Zwischensatz auch medius fidius. – jmdm. etwas suchen helfen, alci opitulari in alqa re quaerenda. – sich helfen lassen von jmd. (bei einer geistigen Arbeit), alcis ingenio adiuvari. – jmdm. zu etwas h., s. verhelfen. – jmdm. auf etwas hel sen, d.i. α) auf etwas heben, z.B. auf den Wagen, tollere alqm in currum: auf das Pferd, subicere alqm in equum. – β) jmds. Gedächtnisse zu Hilfe kommen beim Besinnen auf etwas, z.B. auf einen Namen etc., alci alqd subicere od. suggerere. – jmdm. auf einen Gedanken h., alci cogitationis initium afferre. – jmdm. aus oder von etw. h., s. heraushelfen, herabhelfen.

    deutsch-lateinisches > helfen

  • 73 daraus

    Adv.
    1. räumlich: from oder out of it ( oder them)
    2. Veränderung: daraus schnitzen / formen / machen etc. carve / form / make etc. from ( oder out of) it; daraus bauen etc. build etc. of it; daraus wird nichts werden (wird keinen Erfolg haben) nothing will come of it; (das ist unmöglich) we ( oder you) can forget about that; daraus wird nichts! umg. nothing doing!; was ist daraus geworden? what happened to it?, what’s become of it?
    3. Herkunft, Quelle: daraus lernen, zitieren etc. learn / quote etc. from it; daraus vorlesen read aloud from it; daraus geht hervor, dass... from this it follows that...; daraus kann man schließen, dass... one may conclude from that, that...; jemandem einen Vorwurf daraus machen reproach s.o. about s.th.; er hat mir nie einen Vorwurf daraus gemacht he never made an issue out of it
    4. fig.: ich mache mir nichts daraus (es stört mich nicht) it doesn’t bother me; (ich mag es nicht besonders) I’m not that keen on it; (es macht mir keine Sorgen) it doesn’t worry me; mach dir nichts daraus! don’t worry about it!, don’t let it get you down!
    * * *
    da|raus [da'raus] (emph) ['daːraus]
    adv
    1) (räumlich) out of that/it/them

    daráús kann man nicht trinken! — you can't drink out of that/it!

    2) (= aus diesem Material etc) from or out of that/it/them

    daráús kann man Wein herstellen — you can make wine from that

    3) (= aus dieser Sache, Angelegenheit) from that/it/them

    daráús ergibt sich/folgt, dass... — it follows from that that...

    daráús sieht man... — from this it can be seen...

    * * *
    dar·aus
    [daˈraus]
    1. (aus Gefäß o Raum) out of it/that/them
    etw \daraus entfernen to remove sth from it
    2. (aus diesem Material) from [or out of] it/that/them
    \daraus wird Wein gemacht wine is made from it/that
    3. in Verbindung mit subst, vb siehe auch dort
    sich akk \daraus ergeben to result
    \daraus ergibt sich/folgt, dass... the result of which is that...
    wie Sie \daraus ersehen,... as you can see [from this]...
    was ist \daraus geworden? what's become of it?
    4.
    \daraus wird nichts! (das wird nicht passieren) it's not going to happen, nothing will come of it; (auf keinen Fall) that's [perfectly] out of the question!
    * * *
    1) from it/them; out of it/them
    2)

    daraus ist eine große Firma geworden — it has become or turned into a large business

    * * *
    daraus adv
    1. räumlich: from oder out of it ( oder them)
    daraus schnitzen/formen/machen etc carve/form/make etc from ( oder out of) it;
    daraus bauen etc build etc of it;
    daraus wird nichts werden (wird keinen Erfolg haben) nothing will come of it; (das ist unmöglich) we ( oder you) can forget about that;
    daraus wird nichts! umg nothing doing!;
    was ist daraus geworden? what happened to it?, what’s become of it?
    3. Herkunft, Quelle:
    daraus lernen, zitieren etc learn/quote etc from it;
    daraus vorlesen read aloud from it;
    daraus geht hervor, dass … from this it follows that …;
    daraus kann man schließen, dass … one may conclude from that, that …;
    jemandem einen Vorwurf daraus machen reproach sb about sth;
    er hat mir nie einen Vorwurf daraus gemacht he never made an issue out of it
    4. fig:
    ich mache mir nichts daraus (es stört mich nicht) it doesn’t bother me; (ich mag es nicht besonders) I’m not that keen on it; (es macht mir keine Sorgen) it doesn’t worry me;
    mach dir nichts daraus! don’t worry about it!, don’t let it get you down!
    * * *
    1) from it/them; out of it/them
    2)

    daraus ist eine große Firma gewordenit has become or turned into a large business

    * * *
    adv.
    hence adv.
    out of it expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > daraus

  • 74 operativ

    I Adj.
    1. MED. operative, surgical; ein operativer Eingriff an operation, a piece of surgery
    2. MIL. operational, strategic
    3. WIRTS. operational; Verluste: auch operating; das operative Geschäft the operational side of the business
    II Adv.
    1. MED.: etw. operativ entfernen operate to remove s.th., remove s.th. by (operative) surgery
    2. WIRTS. operationally; sich operativ in den schwarzen / roten Zahlen befinden be operating at a profit / loss; auf einem Markt operativ tätig werden begin operations in a market
    * * *
    ope|ra|tiv [opəra'tiːf]
    1. adj
    1) (MED) operative, surgical

    das ist nur durch einen operatíven Eingriff zu beseitigen — that can only be removed by (means of) surgery

    2) (MIL) Pläne, Planung, Stab operational, strategic
    3) (ECON) Ergebnis, Verluste operational
    2. adv
    1) (MED) surgically

    eine Geschwulst operatív entfernen — to remove a growth surgically or by surgery

    2) (MIL) strategically

    operatív denken — to think strategically

    wir sollten operatív vorgehen — we should attempt to develop a strategy

    3) (ECON)

    das Unternehmen steckt operatív in den roten Zahlen — the company is operating in the red

    die Firma wirtschaftet seit geraumer Zeit operatív mit Verlust — the firm has been operating at a loss for quite some time

    unser Betrieb ist auch in den USA operatív tätig — our company also has operations in the USA

    die Behörde sollte in dieser Sache operatív tätig werdenthe authorities should take action on this matter

    * * *
    ope·ra·tiv
    [opəraˈti:f]
    I. adj
    1. MED operative, surgical
    \operativer Eingriff surgery
    2. MIL operational, strategic
    II. adv
    1. MED surgically
    2. MIL strategically
    * * *
    1.
    Adjektiv; nicht präd. (Med.) operative
    2.
    adverbial (Med.) by operative surgery
    * * *
    A. adj
    1. MED operative, surgical;
    ein operativer Eingriff an operation, a piece of surgery
    2. MIL operational, strategic
    3. WIRTSCH operational; Verluste: auch operating;
    das operative Geschäft the operational side of the business
    B. adv
    1. MED:
    etwas operativ entfernen operate to remove sth, remove sth by (operative) surgery
    2. WIRTSCH operationally;
    sich operativ in den schwarzen/roten Zahlen befinden be operating at a profit/loss;
    auf einem Markt operativ tätig werden begin operations in a market
    * * *
    1.
    Adjektiv; nicht präd. (Med.) operative
    2.
    adverbial (Med.) by operative surgery

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > operativ

  • 75 neu

    neu adj 1. нов; 2. нов, актуален; 3. чист (белцо); Ein neues Kleid Нова рокля; Einen neuen Freund haben Имам нов приятел; mit neuen Kräften с нови (пресни) сили; die neuesten Nachrichten последните новини; neu in der Firma sein Нов съм във фирмата, отскоро съм във фирмата; Etw. (Akk) neu formulieren Формулирам нещо отново; das ist mir neu това е ново за мене.
    * * *
    a 1. нов; модерен; млад, пресен, тазгодишен; 2. гов неопитен; <> =ere Sprachen модерни езици; in dieser Sache ist er = в тази работа той е новак, неопитен.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > neu

  • 76 greifen

    vt/vi (h): den werde ich schon greifen! я до него доберусь, я возьму его в оборот! Seine Frechheit mir gegenüber ging zu weit. Ich werde ihn mir dafür schon greifen.
    Wenn die Sache sich so abgespielt hat, wie Sie sie mir jetzt schildern, dann werde ich mir den Bengel mal greifen, hinter sich greifen müssen футб. пропустить гол. Eins ums andere Mal mußte unser Torwart hinter sich greifen, etw. greift (nicht) что-л. (не) действует. Unsere Werbung im Fernsehen greift.
    Die Verbote haben nicht gegriffen.
    Solche Methoden greifen nicht mehr. etw. zu hoch greifen завысить, хватить лишку. 2000 DM für diesen Apparat? Das ist zu hoch gegriffen. zu niedrig greifen занизить. Mit dieser Zahl hast du zu niedrig gegriffen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > greifen

  • 77 vorpreschen

    1. бросаться, спешить вперёд. Der Junge preschte mit seinem Fahrrad vor.
    2. перен. уйти вперёд. Er ist in dieser Sache zu weit vorgeprescht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vorpreschen

  • 78 ausmachen

    ausmachen vt туши́ть, гаси́ть; выключа́ть (свет, газ)
    ausmachen догова́риваться, усло́вливаться (о чем-л.); ула́дить (что-л.); разобра́ться (в чем-л.)
    sich (D) etw. ausmachen вы́говорить себе́ (что-л.); договори́ться (о чем-л. для себя́)
    den Preis ausmachen сговори́ться о цене́
    mit j-m einen Treffpunkt ausmachen усло́виться (с кем-л.) о ме́сте встре́чи
    j-m eine Stelle ausmachen разг. подыска́ть ме́сто (для кого́-л.)
    j-m eine Wohnung ausmachen разг. подыска́ть кварти́ру (для кого́-л.)
    einen Streit in Güte ausmachen полюбо́вно реши́ть спор
    das machten sie miteinander aus э́то бы́ло согласо́вано ме́жду ни́ми
    das kann ich nicht ausmachen ср.-нем. разг. я не могу́ реши́ть э́того; я в э́том разобра́ться не могу́
    das müßt ihr vor Gericht ausmachen с э́тим вам придё́тся обрати́ться в суд
    ausmachen составля́ть; зна́чить
    das macht nichts aus э́то ничего́ не зна́чит, э́то не име́ет никако́го значе́ния
    das macht viel aus э́то мно́го зна́чит, э́то име́ет большо́е значе́ние; э́то говори́т о мно́гом
    das macht viel aus э́то составля́ет (о́чень) мно́го; э́то составля́ет большу́ю су́мму
    wieviel macht es aus? ско́лько э́то соста́вит?; ско́лько э́то сто́ит?; ско́лько полу́чится в ито́ге?
    würde es Ihnrn etwas ausmachen, wenn..? вас бы не затрудни́ло, е́сли..?
    das macht mir nichts aus э́то для меня́ ничего́ не зна́чит; э́то мне ничего́ не сто́ит; э́то меня́ ниско́лько не затрудни́т; я э́того ничу́ть не бою́сь; я э́того и не почу́вствую
    es macht mir nicht viel aus, ob man mich einladet oder nicht мне безразли́чно, приглася́т меня́ и́ли нет
    was macht das eigentliche Wesen dieser Sache aus? в чем же, со́бственно, (заключа́ется) существо́ э́того де́ла?
    2 Mark monatlich, das macht im Jahre 24 Mark aus 2 ма́рки в ме́сяц, э́то соста́вит 24 ма́рки в год
    Reichtum macht das Glück nicht aus бога́тство не составля́ет сча́стья; для сча́стья ма́ло одного́ бога́тства
    ausmachen мор., охот. обнару́живать, замеча́ть; уви́деть; разгляде́ть; распознава́ть
    ausmachen уст. руга́ть (кого-л.); своди́ть счё́ты (с кем-л.); разде́латься, поко́нчить (с кем-л.); извести́ (кого-л.)
    ausmachen диал. выка́пывать (напр., карто́фель)

    Allgemeines Lexikon > ausmachen

  • 79 bemühen

    bemühen I vt (mit D) утружда́ть (чем-л.); (wegen G, in D) беспоко́ить (из-за чего́-л.); ich muß Sie in dieser Sache bemühen я до́лжен вас побеспоко́ить по э́тому де́лу
    bemühen II : sich bemühen стара́ться, хлопота́ть
    bemühen Sie sich bitte nicht! не беспоко́йтесь, пожа́луйста!
    sich für j-n bemühen хлопота́ть (за кого́-л.)
    bemühen Sie sich bitte zu mir! потруди́тесь, пожа́луйста, зайти́ ко мне!
    bemühen II : sich bemühen (um A) труди́ться (над чем-л.); забо́титься (о чем-л.., о ком-л.), хлопота́ть (о чем-л.)
    sich um eine Stelle [um einen Posten] bemühen добива́ться ме́ста [поста́]
    sich um j-m bemühen уха́живать (за кем-л.), увива́ться вокру́г кого́-л.
    sich um j-s Freundschaft bemühen добива́ться чьей-л. дру́жбы [чьего́-л. расположе́ния]
    sich um einen Kranken bemühen (по)забо́титься о больно́м

    Allgemeines Lexikon > bemühen

  • 80 geheuer

    1) nicht geheuer unheimlich жу́тко. gespenstisch нечи́сто
    2) nicht geheuer unbehaglich не по себе́. bei dieser Sache ist mir nicht ganz geheuer мне при э́том как-то не по себе́
    3) nicht geheuer verdächtig подозри́тельный. mit jdm. ist es nicht ganz geheuer кто-н. ка́жется не́сколько подозри́тельным

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > geheuer

См. также в других словарях:

  • mit dieser Sache — hierdurch; dabei; dadurch; auf diese Weise; hiermit; ergo; indem; in Folge dessen; hierbei; folglich; damit; somit …   Universal-Lexikon

  • Sache — Problemstellung; Thema; Fragestellung; Aufgabe; Problematik; Angelegenheit; Problem; Anliegen; Causa; Fall; Chose; Dings ( …   Universal-Lexikon

  • Mit — Mit, eine Partikel, welche überhaupt eine Gesellschaft, Verbindung und Gemeinschaft bezeichnet, und in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein Vorwort, welches alle Mahl die dritte Endung des Nennwortes erfordert. Es bedeutet, 1. Eine… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Mit jemandem \(oder: etwas\) Ehre einlegen —   Die Redewendung bedeutet »mit einer Person oder Sache Anerkennung gewinnen«: Mit dem neuen Mitarbeiter können wir keine Ehre einlegen. Er hoffte, mit dieser Veröffentlichung Ehre einlegen zu können. In seinen Lebenserinnerungen »Gewagtes Leben« …   Universal-Lexikon

  • Mit jemandem \(oder: etwas\) gestraft sein —   Diese Redewendung besagt, dass man mit einer Person oder Sache großen Kummer hat: Mit diesem Sohn ist sie wirklich gestraft. Warum muss gerade ich mit dieser Krankheit gestraft sein! …   Universal-Lexikon

  • dieser — welcher; jener; der; solcher * * * die|ser [ di:zɐ], die|se [ di:zə], die|s[es] [ di:(zə)s] <Demonstrativpronomen>: dient dazu, auf eine Person oder Sache nachdrücklich hinzuweisen: dieser Mann ist es; diese Frau kenne ich auch; dieses… …   Universal-Lexikon

  • Sache — Sạ·che die; , n; 1 meist Sg; ein Vorgang, eine Situation oder ein Ereignis, die nicht genau bezeichnet werden, weil sie bekannt sind ≈ Angelegenheit <eine ernste, feine, gewagte, gute, hoffnungslose, unangenehme, wichtige Sache; eine Sache… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Dieser — Dieser, diese, dieses, pronom. demonstrat. welches auf folgende Art decliniret wird. Singul.Plur. Nomin.Dieser, diese, dieses. zusammen gez. dieß, oder dies.Diese. Gen.Dieses, dieser, dieses.Dieser. Dat.Diesem, dieser, diesem.Diesen. Accus.Diesen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Mit jemandem quitt sein — [Mit jemandem (auch: jemanden; etwas)] quitt sein   »Mit jemandem quitt sein« bedeutet »jemandem gegenüber keine Verpflichtungen mehr haben«: Gib mir 50 Mark für die Bücher, dann sind wir quitt. Er hatte ihr damals geholfen und glaubte, nun mit… …   Universal-Lexikon

  • Mit jemanden quitt sein — [Mit jemandem (auch: jemanden; etwas)] quitt sein   »Mit jemandem quitt sein« bedeutet »jemandem gegenüber keine Verpflichtungen mehr haben«: Gib mir 50 Mark für die Bücher, dann sind wir quitt. Er hatte ihr damals geholfen und glaubte, nun mit… …   Universal-Lexikon

  • Mit etwas quitt sein — [Mit jemandem (auch: jemanden; etwas)] quitt sein   »Mit jemandem quitt sein« bedeutet »jemandem gegenüber keine Verpflichtungen mehr haben«: Gib mir 50 Mark für die Bücher, dann sind wir quitt. Er hatte ihr damals geholfen und glaubte, nun mit… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»