Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

llen+zw

  • 41 Industrielle, der

    ошибки в склонении слова из-за нераспознания в нём субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)
    (des Industriéllen, die Industriéllen), ein Industriéller (eines Industriéllen, Industriélle) промышленник ( владелец промышленного предприятия)

    viele [einige] Industrielle — многие [некоторые] промышленники

    mehrere [drei] Industrielle — несколько [трое] промышленников

    Sie haben mit diesem Industriellen verhandelt. — Они вели переговоры с этим промышленником.

    Es war eine Zusammenkunft mehrerer Industrieller. — Это была встреча нескольких промышленников.

    Итак:

    der industrielle (Betrieb)

    ein industrieller (Betrieb)

    die industriellen (Betriebe)

    industrielle (Betriebe)

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Industrielle, der

  • 42 Intellektuelle, der

    (des Intellektuéllen, die Intellektuéllen), ein Intellektuéller (eines Intellektuéllen, Intellektuélle) интеллигент, работник умственного труда

    viele [einige] Intellektuelle — многие [некоторые] интеллигенты-мужчины

    mehrere [drei] Intellektuelle — несколько [трое] интеллигентов

    Die Arbeiter stritten mit diesem Intellektuellen. — Рабочие спорили с этим интеллигентом.

    Es kam zu einem Treffen mehrerer Intellektueller. — Состоялась встреча нескольких работников умственного труда.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Intellektuelle, der

  • 43 Intellektuelle, die

    (der Intellektuéllen, die Intellektuéllen), eine Intellektuélle (einer Intellektuéllen, Intellektuélle) интеллигентка, представительница интеллигенции

    viele [einige] Intellektuelle — многие [некоторые] интеллигентки

    mehrere [fünf] Intellektuelle — несколько [пять] интеллигенток

    Er stimmte dieser Intellektuellen zu. — Он согласился с этой интеллигенткой.

    Das war die Meinung mehrerer Intellektueller. — Это было мнение нескольких интеллигенток.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Intellektuelle, die

  • 44 Kriminelle, der

    (des Kriminéllen, die Kriminéllen), ein Kriminéller (eines Kriminéllen, Kriminélle) преступник, уголовник

    viele [einige] Kriminelle — многие [некоторые] уголовники

    mehrere [drei] Kriminelle — несколько [трое] уголовников

    Er wurde mit diesem Kriminellen in einer Zelle untergebracht. — Он был помещён в одну камеру с этим уголовником.

    Er hörte das Gespräch einiger [mehrerer] Krimineller mit an. — Он слышал разговор некоторых [нескольких] уголовников.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kriminelle, der

  • 45 Kriminelle, die

    (der Kriminéllen, die Kriminéllen), eine Kriminélle (einer Kriminéllen, Kriminélle) преступница, уголовница

    viele [einige] Kriminelle — многие, некоторые уголовницы

    mehrere [fünf] Kriminelle — несколько [пять] уголовниц

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kriminelle, die

  • 46 Wille

    m -ns
    wola f

    aus freiem Wíllen — dobrowolnie

    beim besten Wíllen — mimo najlepszych chęci

    wider Wíllen — mimo woli, nieumyślnie

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > Wille

  • 47 Frage

    f (=, -n)
    1) вопро́с

    éine érnste Fráge — серьёзный вопро́с

    éine interessánte Fráge — интере́сный вопро́с

    éine klúge Fráge — у́мный вопро́с

    éine dúmme Fráge — глу́пый вопро́с

    éine ríchtige Fráge — пра́вильный вопро́с

    éine Fráge an j-n háben — име́ть вопро́с к кому́-либо

    hat jémand noch éine Fráge? — есть у кого́-либо ещё вопро́сы?

    auf éine Fráge ántworten — отвеча́ть на вопро́с

    was hat er Íhnen auf díese Fráge geántwortet? — что он отве́тил вам на э́тот вопро́с?

    auf éine Fráge mit Ja / mit Nein ántworten — отвеча́ть на вопро́с положи́тельно / отрица́тельно

    das Gespräch verlíef in Fráge und Ántwort — бесе́да протека́ла в фо́рме вопро́сов и отве́тов

    éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом

    darf ich (an Sie) éine Fráge (stéllen)? — мо́жно [разреши́те] зада́ть (Вам) вопро́с?

    er stéllte Frágen über Frágen — он задава́л [ста́вил] мно́жество вопро́сов [вопро́с за вопро́сом]

    was für éine Fráge! — что за вопро́с!

    2) вопро́с, пробле́ма

    éine polítische Fráge — полити́ческий вопро́с

    éine schwére Fráge — тру́дный, сло́жный вопро́с

    éine wíchtige Fráge — ва́жный вопро́с

    díese Fráge interessíert álle — э́тот вопро́с интересу́ет всех

    die Fráge ist noch óffen — вопро́с остаётся откры́тым

    éine Fráge lösen — реши́ть како́й-либо вопро́с [каку́ю-либо пробле́му]

    das ist ja ében die Fráge — в том-то и де́ло

    das ist gar kéine Fráge — э́то не вопро́с, э́то вне вся́кого сомне́ния

    das ist éine ándere Fráge — э́то друго́й вопро́с, э́то друго́е де́ло

    das ist nur éine Fráge der Zeit — э́то лишь вопро́с вре́мени

    ••

    etw. in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́нию

    ich stélle Íhre Réchte nicht in Fráge — я не подверга́ю сомне́нию ва́ши права́

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Frage

  • 48 lassen

    1. (ließ, gelássen) vt
    1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянии

    ich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма

    ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не

    den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле

    sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре

    wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?

    lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе

    lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!

    man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё

    j-n in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́е

    lass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!

    2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либо

    lass das! — брось э́то!, переста́нь!

    lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!

    lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!

    lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!

    lássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!

    2. (ließ, lássen) mod
    1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́ть

    er lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́

    der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́

    wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?

    ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну

    sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́

    der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку

    mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́

    j-n rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либо

    den Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́

    j-m etw. ságen lássen — переда́ть кому́-либо что-либо ( на словах)

    er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т

    j-n etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо

    er hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том

    sich (D) éinen Mántel máchen lássen — заказа́ть [шить] себе́ в ателье пальто́

    vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м

    sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)

    lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!

    2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жность

    von dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать

    lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...

    lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!

    lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!

    lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т

    lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми

    lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!

    lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!

    lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!

    sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)

    er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет

    lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!

    sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь

    warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?

    lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!

    lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!

    etw. geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либо

    wir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того

    sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо

    wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!

    3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)

    wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)

    er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м

    er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма

    er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло

    ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку

    das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо

    die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется

    hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается

    auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть

    das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я

    der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!

    dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]

    es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та

    das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)

    der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen

  • 49 Seite

    f (=, -n)

    die réchte Séite — пра́вая сторона

    die línke Séite — ле́вая сторона

    er ging auf der réchten Séite der Stráße — он шёл по пра́вой стороне́ у́лицы

    er saß beim Konzért auf der Séite — во вре́мя конце́рта он сиде́л сбо́ку

    etw. auf die Séite stéllen — отста́вить что-либо в сто́рону

    2) сторона́, направле́ние

    von der Séite — сбо́ку

    er sah mich von der Séite an — он сбо́ку смотре́л на меня́; он и́скоса погля́дывал на меня́

    von állen Séite — со всех сторо́н

    nach állen Séiten — во все сто́роны

    zur Séite géhen — отойти́ в сто́рону

    du störst mich, geh zur Séite! — ты мне меша́ешь, отойди́ в сто́рону!

    j-n auf die Séite néhmen — отозва́ть [отвести́] кого́-либо в сто́рону

    3) сторона́, пове́рхность

    die réchte Séite — пра́вая сторона́

    die línke Séite — ле́вая сторона́

    die réchte Séite des Stóffes — лицева́я сторона́ тка́ни

    die línke Séite des Stóffes — ле́вая сторона́ [изна́нка] тка́ни

    béide Séiten des Papíers — о́бе стороны́ бума́ги

    4) страни́ца

    das Buch hat 300 Séiten — в кни́ге 300 страни́ц

    er steht auf Séite 20 — э́то напи́сано на двадца́той страни́це

    s.S. (síehe Séite) 120 — см. стр. (смотри́ страни́цу) 120

    die Zéitung bráchte die wíchtige Náchricht gleich auf der érsten Séite — газе́та помести́ла э́то ва́жное сообще́ние сра́зу на пе́рвой страни́це

    5) бок, сторона́

    die línke Séite tut ihm weh — у него́ боли́т ле́вый бок

    auf der Séite — на боку́

    auf der réchten Séite líegen, schwímmen — лежа́ть, пла́вать на пра́вом боку́

    sie légte sich auf die réchte Séite — она́ легла́ на пра́вый бок

    j-n in die Séite stóßen — толкну́ть кого́-либо в бок

    ich ging / saß / stand an séiner réchten Séite — я шёл / сиде́л / стоя́л спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́

    Séite an Séite — бок о́ бок, плечо́м к плечу́

    6) перен. сторона́, черта́ характера; аспе́кт вопроса и т.п.

    j-n von der bésten Séite kénnen — зна́ть кого́-либо с лу́чшей стороны́

    etw. von der bésten Séite zéigen — показа́ть что-либо с лу́чшей стороны́

    ich kénne séine stárken / schwáchen Séiten — я зна́ю его́ си́льные / сла́бые сто́роны

    Mathematík ist séine schwáche Séite — матема́тика - его́ сла́бое ме́сто

    wir háben ihn von séiner bésten Séite kénnen gelérnt — мы узна́ли его́ с его́ лу́чшей стороны́

    er ist auf únserer Séite — он на на́шей стороне́

    er ist auf méine Séite / auf die Séite séiner Kollégen getréten — он вста́л на мою́ сто́рону / на сто́рону свои́х сослужи́вцев [колле́г]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Seite

  • 50 sollen

    mod
    1) быть до́лжным, быть обя́занным что-либо делать

    ich soll — я до́лжен, мне ну́жно

    ich soll noch héute in die Stadt zurückkehren — я до́лжен [мне прика́зано] верну́ться в го́род ещё сего́дня

    er soll jetzt in die Schúle géhen — он до́лжен [ему́ ве́лено] сейча́с идти́ в шко́лу

    man soll — ну́жно, сле́дует

    so soll es sein — э́то должно́ быть так

    das soll éigentlich nicht sein — э́того, со́бственно говоря́, не должно́ быть

    es soll sich nicht wiederhólen — э́то не должно́ повтори́ться

    er sóllte séinen Freund nicht wíeder sehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га

    es hat nicht sein sóllen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться

    2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызов

    du sollst sofórt nach Háuse kómmen! — ты сейча́с же до́лжен прийти́ [пойти́] домо́й!

    er ságte, ich soll auf ihn wárten — он сказа́л, я до́лжен ждать [подожда́ть] его́

    du sollst das nicht tun! — ты не до́лжен э́того де́лать!

    Sie sóllen doch mit ihm spréchen — вам всё же сле́дует [ну́жно] поговори́ть с ним

    hier soll man nicht ráuchen — здесь нельзя кури́ть

    ihr sollt den Áuftrag zur réchten Zeit erfüllen — вы должны́ во́время вы́полнить поруче́ние

    das soll und muss sein! — э́то должно́ быть, и э́то бу́дет!

    man soll von mir nicht ságen... — пусть не говоря́т о́бо мне...

    soll er kómmen! — пусть (он) придёт!

    der Brief soll zur Post! — отнеси́ [отнеси́те] э́то письмо́ на по́чту!

    3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить приказание, пожелание и т.п.; часто переводится инфинитивом основного глагола

    soll ich [soll man] das Fénster öffnen / schlíeßen? — откры́ть / закры́ть окно́?

    sóllen wir nach Háuse géhen? — нам идти́ домо́й?

    was soll ich tun [begínnen, ánfangen]? — что мне де́лать?

    was soll ich? — что мне (остаётся) де́лать?

    was soll ich hier? — что мне здесь де́лать?, заче́м я здесь?; мне здесь не́чего де́лать!

    was soll das (bedéuten)? — что э́то зна́чит?, что э́то должно́ означа́ть?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sollen

  • 51 gefallen


    I
    * vi
    1) нравиться, приходиться по вкусу

    Das Buch gefällt mir. — Книга мне нравится.

    Der Film hat uns gefállen. — Фильм нам понравился.

    2)

    sich (D) in etw. (D) gefállen — находить в чём-л удовольствие

    3)

    sich (D) etw. (A) gefallen lássen — 1) терпеть что-л; 2) нравиться, находить удовольствие [удовлетворение] в чём-л

    Das lásse ich mir nicht gefallen. — Я не желаю этого терпеть.

    Das lásse ich mir gefallen. — Ничего не имею против.


    II
    part II от fallen и́ gefállen

    Универсальный немецко-русский словарь > gefallen

  • 52 Rolle


    I
    f <-, -n>
    1) ролик; валик; рулон; моток

    éíne Rólle Toiléttenpapier; — рулон туалетной бумаги

    éíne Rólle Garn — катушка ниток

    3) ав переворот через крыло; «бочка»
    4) кувырок (в гимнастике); накат (в борьбе)

    II
    f <-, -n> роль

    éíne Rólle spíélen — 1) играть [исполнять] роль 2) играть роль, иметь значение, оказывать влияние

    die Róllen besétzen — распределять роли

    éíne Rólle übernéhmen*взять роль

    éíne dóppelte Rólle spíélen — вести двойную игру

    sich in die Rólle éínes ánderen versétzen — представить себя на месте другого

    sich mit der Rólle des Zúschauers begnügen — довольствоваться ролью наблюдателя, оставаться в стороне

    éíne gróße Rólle spíélen — играть важную роль [иметь большое значение]

    aus der Rólle fállen* (s) — выйти из роли [отойти от избранной линии поведения, отступиться от своих принципов]

    éíne úntergeordnete Rólle — второстепенная роль

    sich in séíne Rólle fínden*входить в роль

    die Rólle der Frau in Geschíchte — роль женщины в истории

    sich (D) in éíner Rólle gefállen — избрать себе какую-л роль, строить из себя кого-л

    Er hat séíne Rólle áúsgespielt. — Его песенка спета.

    Универсальный немецко-русский словарь > Rolle

  • 53 schnallen

    1. vt
    1) застёгивать, пристёгивать

    den Gürtel wéíter schnállen — расслабить ремень

    sich (D) den Rúcksack auf den Rücken schnállen — пристегнуть рюкзак на спину

    den Verlétzten auf éíne Báhre schnállen — пристегнуть пострадавшего к носилкам

    2) фам понять

    Hast du es éndlich geschnállt? — До тебя дошло, наконец?

    3) фам надувать, обманывать
    2.
    vi (mit D) щелкать (пальцами, языком и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > schnallen

  • 54 überfallen*

    1. vt неотд
    1) нападать, совершать набег [налёт], атаковать

    mit Frágen überfállen перен — осаждать [засыпать] вопросами

    mit Bítten überfállen перен — приставать с просьбами, докучать просьбами

    j-n überfállen перен шутл — неожиданно посетить кого-л, нагрянуть к кому-л

    2) охватить, нападать (о чувстве), застать [застигнуть] врасплох (о сне, боли и т. п.)
    2.
    part II от überfallen

    Универсальный немецко-русский словарь > überfallen*

  • 55 an

    an
    I prp
    1. (D) указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение: у, при, о́коло, во́зле, близ; на; в

    an der Wand — на стене́

    an der D cke — на потолке́

    am F nster — у окна́

    am Tisch — за столо́м

    Fr nkfurt am Main — Фра́нкфурт-на-Ма́йне

    an Bord — на борту́

    an iner Universitä́ t stud eren — учи́ться в университе́те

    an Ort und St lle sein — быть на ме́сте

    2. (A) указывает на направление (куда?): к, на, о́коло; в

    an die Wand st llen — ста́вить к стене́

    an die Wand hä́ ngen — ве́шать на́ стену

    an die D cke hä́ ngen — ве́шать на потоло́к

    sich an den Tisch s tzen — сесть за стол [к столу́]

    an den Fluß — к реке́, на́ реку

    die W llen schl gen ans fer — во́лны ударя́ются о бе́рег

    an inen Stein st ßen* (s) — наткну́ться на ка́мень

    an die T fel schr iben* — писа́ть на доске́ ( в школе)
    3. (D) указывает на время (когда?): в, на

    am M ntag — в понеде́льник

    am nä́ chsten Tge — на сле́дующий день

    am M rgen — у́тром

    am Tgeднём

    am bend — ве́чером

    am nfang — внача́ле

    amnfang [amnde] der St nde — в нача́ле [в конце́] уро́ка

    es ist an der Zeit zu g hen — вре́мя [пора́] идти́

    4. (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращенность к кому-л., к чему-л.: к, для
    an den Br der schr iben* — писа́ть бра́ту

    sich an j-n w nden — обраща́ться к кому́-л.

    ich hbe ine B tte an Sie — у меня́ к вам про́сьба

    es ist ein Brief an Sie da — вам [для вас] есть письмо́

    an j-n, an etw. (A ) d nken* — ду́мать о ком-л., о чём-л.

    die L ndschaft hat an Schö́ nheit nicht hresgleichenпо красоте́ э́тот ландша́фт не име́ет себе́ ра́вных

    sie ist ein ngel an Gedldу неё́ а́нгельское терпе́ние

    5. (D) указывает на способ, образ действия: по

    an den F ngern bzählen — счита́ть по па́льцам

    an den ugen blesen* — чита́ть [уга́дывать] по глаза́м
    j-n an der St mme erk nnen* — узна́ть кого́-л. по го́лосу

    an llen Gl edern z ttern — дрожа́ть всем те́лом

    6. указывает на то, за что держатся, чего придерживаются:
    а) (D) за
    sich am Gelä́ nder f sthalten* — держа́ться за пери́ла

    j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку

    den Hund an der L ine fǘ hren — вести́ соба́ку на поводке́

    б) (A):
    sich ans Ges tz h lten* — приде́рживаться зако́на

    ich h lte mich an mein Wort — я не отступлю́ от своего́ сло́ва

    а) (D):

    an inem Romn rbeiten — рабо́тать над рома́ном

    б) (A):

    an die rbeit g hen* (s), sich an die rbeit m chen — приступи́ть к рабо́те

    ans Werk g hen* — приступи́ть к де́лу
    8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние:
    а) (D) в
    Frude [ Vergnǘ gen] an s iner rbeit f nden* — находи́ть ра́дость [удово́льствие] в свое́й рабо́те

    du hast mmer an mir twas uszusetzen — ты всегда́ нахо́дишь во мне како́й-нибудь недоста́ток

    an sich, an und für sich — сам [сама́, само́, са́ми] по себе́, в су́щности, со́бственно

    die Ide an sich ist r chtig — сама́ по себе́ иде́я пра́вильна

    an und für sich ist nichts Schl mmes dabi — со́бственно [е́сли разобра́ться], в э́том нет ничего́ стра́шного [плохо́го]

    das Ding an sich филос. — вещь в себе́

    nteil am Spiel n hmen* — принима́ть уча́стие в игре́

    er ist am L benон жив

    б) (A):

    es geht ihm ans L ben — де́ло идё́т о его́ жи́зни, его́ жизнь в опа́сности

    9. (D) указывает на причину заболевания, смерти: от

    an iner schw ren Verw ndung st rben* (s) — умере́ть от тяжё́лого ране́ния

    er ist krank an der L ber — у него́ больна́я пе́чень

    er ist an Gr ppe erkr nkt — он заболе́л гри́ппом

    an K pfschmerzen l iden* — страда́ть головны́ми бо́лями
    10. (D) указывает на недостаток или изобилие чего-л.:

    Ǘ berfluß an Obst — изоби́лие фру́ктов

    reich an Iden — бога́тый мы́слями [иде́ями]

    es f hlte an dem N twendigsten — не хвата́ло са́мого необходи́мого

    jung an J hren — мо́лод года́ми

    11. указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.:
    а) (D):

    du bist an der Rihe, die R ihe ist an dir — о́чередь за тобо́й; наста́ла твоя́ о́чередь

    б) (A):

    wann kommst du an die R ihe? — когда́ (придё́т) твоя́ о́чередь?

    an die h ndert Mann — о́коло ста челове́к

    an die T usend — о́коло ты́сячи

    sie ist an die 20 J hre alt — ей о́коло 20 лет

    an etw. (D ) zw ifeln — сомнева́ться в чём-л.

    j-n an etw. (A ) er nnern — напо́мнить кому́-л. о чём-л.

    14.:

    an … entlngвдоль

    am fer entlng — вдоль бе́рега

    II adv разг.:

    an sein — быть включё́нным

    das Licht ist an — свет включё́н, свет гори́т

    das R dio ist an — приё́мник включё́н

    Большой немецко-русский словарь > an

  • 56 befallen

    befállen* vt
    1. постига́ть (кого-л., что-л.); поража́ть (кого-л., что-л., напр. о болезни)

    von iner Kr nkheit bef llen w rden — заболева́ть

    der M hltau hat das Getr ide bef llen — хлеба́ поражены́ головнё́й

    2. овладева́ть (кем-л.); охва́тывать (кого-л.)

    Furcht befel ihn — его́ охвати́л страх, на него́ напа́л страх

    ihn befel Mǘ digkeit — он почу́вствовал уста́лость

    mich befällt ine schl mme hnung — я предчу́вствую беду́

    Большой немецко-русский словарь > befallen

  • 57 Bein

    Bein n -(e)s, -e
    1. нога́

    die B ine kr uzen — сиде́ть нога́ на́ ногу; скрести́ть но́ги

    von inem Bein aufs ndere tr ten* (s) — переступа́ть с ноги́ на́ ногу

    2. но́жка (стола и т. п.)
    3. уст. кость

    l ufen* (s), was die B ine kö́ nnen — бежа́ть со всех ног [изо всех сил]

    sich (D ) die B ine ( nach D) blaufen* разг. — сби́ться с ног (в поисках чего-л.)
    sich (D) bei etw. (D) [für j-n] ein Bein usreißen* разг. — ≅ из ко́жи (вон) лезть; расшиби́ться в лепё́шку ра́ди чего́-л. [для кого́-л.]
    sich (D ) kein Bein usreißen* разг. — не проявля́ть осо́бого рве́ния в чём-л., не стара́ться, не усе́рдствовать, не утружда́ть себя́

    du hast jǘ ngere B ine разг. — ты помоло́же, придё́тся тебе́ сбе́гать [постоя́ть]

    m ine T sche hat B ine gekregt [bekmmen] разг. — у меня́ увели́ су́мку

    j-m B ine m chen разг. — подгоня́ть, торопи́ть кого́-л.

    die B ine in die Hand [ nter dierme] n hmen* разг. — бежа́ть со всех ног, удира́ть во все лопа́тки
    sich (D ) die B ine in den Bauch st hen* разг. — отстоя́ть себе́ но́ги, уста́ть до изнеможе́ния ( от долгого стояния)

    j-m ein Bein st llen — подста́вить но́жку кому́-л.; перен. тж. чини́ть препя́тствие кому́-л.

    j-n auf die B ine br ngen* разг.
    1) поста́вить на́ ноги ( больного)
    2) подня́ть на́ ноги кого́-л. ( взбудоражить)
    j-m auf die B ine h lfen* разг.
    1) помо́чь кому́-л. (в)стать на́ ноги; верну́ть кому́-л. си́лы; вы́лечить кого́-л.
    2) помо́чь кому́-л. стать на́ ноги ( стать самостоятельным)

    w eder auf die B ine k mmen* (s) разг. — стать на́ ноги (выздороветь; поправить свои дела)

    sich auf die B ine m chen разг. — отпра́виться (в путь)

    j-n auf die B ine st llen разг. — поста́вить кого́-л. на́ ноги ( сделать самостоятельным)

    ine st rke M nnschaft auf die B ine st llen разг. — вы́ставить си́льную (футбо́льную) кома́нду

    (den g nzen Tag) auf den B inen sein разг. — быть (це́лый день) на нога́х

    schlecht auf den B inen sein — пло́хо держа́ться на нога́х

    auf igenen B inen st hen* — стоя́ть на со́бственных нога́х, быть самостоя́тельным
    fest auf den B inen st hen* — твё́рдо стоя́ть на нога́х ( занимать прочное положение в жизни)

    auf inem Bein kann man nicht st hen шутл. — одно́й рю́мки ма́ло!, ещё́ по одно́й! (букв. на одно́й ноге́ не устои́шь)

    die S che steht auf schw chen B inen — э́то де́ло ненадё́жное

    der Wein ist ihm in die B ine geg ngen разг. — вино́ уда́рило ему́ в но́ги

    die Angst ist ihm in die B ine gef hren разг. — у него́ от стра́ха подкоси́лись но́ги

    die Mus k geht in die B ine разг. — от э́той му́зыки но́ги са́ми пуска́ются в пляс

    mit dem l nken Bein (zu rst) ufstehen* (s) разг. — встать с ле́вой [не с той] ноги́, быть в дурно́м настрое́нии

    mit inem Bein im Grab st hen* разг. — стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле
    mit inem Bein im Gefä́ ngnis st hen* — быть на поро́ге тюрьмы́, рискова́ть угоди́ть за решё́тку

    ǘ ber die igenen B ine st lpern (s) разг. — спотыка́ться на ро́вном ме́сте

    j-m ( inen) Knǘ ppel zw schen die B ine w rfen* разг. — ≅ вставля́ть кому́-л. па́лки в колё́са

    Lǘ gen h ben k rze B ine посл. — у лжи коро́ткие но́ги, на лжи далеко́ не уе́дешь

    Furcht macht B ine посл. — ≅ страх придаё́т кры́лья

    was man nicht im Kpfe hat, muß man in den B inen h ben посл. — ≅ дурна́я голова́ нога́м поко́я не даё́т

    Большой немецко-русский словарь > Bein

  • 58 Frage

    Fráge f =, -n
    1. вопро́с

    ine Fr gean j-n stllen [rchten] — обраща́ться к кому́-л. с вопро́сом, задава́ть [ста́вить] кому́-л. вопро́с, спра́шивать кого́-л.

    Fr gen ǘ ber Fr gen sté llen — задава́ть [ста́вить] ку́чу вопро́сов

    2. вопро́с, предме́т обсужде́ния, пробле́ма

    ine schwbende [ffengebliebene] Frge — вопро́с, оста́вшийся откры́тым [неразрешё́нным]

    ine Frge ufwerfen* [ufrollen, nschneiden*] — подня́ть [возбуди́ть] вопро́с

    die Frge w rde vor inen usschuß gebr cht — вопро́с был пе́редан коми́ссии

    die Fr gebleibt noch ffen — вопро́с остаё́тся откры́тым

    das ist die (grße) Frge, das ist noch sehr die Frge — э́то ещё́ (большо́й) вопро́с, э́то ещё́ под (больши́м) вопро́сом

    das ist (nur) ine Frge der Zeit [der Erzehung] — э́то (лишь) вопро́с вре́мени [воспита́ния]

    das ist [steht] ußer Frge, das ist gar k ine Frge — э́то вне вся́кого сомне́ния, э́то не подлежи́т сомне́нию, (э́то само́ собо́й) разуме́ется

    lä́ nger bei iner Frge verw ilen — бо́лее подро́бно останови́ться на како́м-л. вопро́се

    etw. in Frge st llen
    1) ста́вить под сомне́ние, подверга́ть сомне́нию что-л.
    2) ста́вить что-л. под вопро́с, угрожа́ть чему́-л.

    in Frge k mmen* (s) — принима́ться в соображе́ние [в расчё́т]

    das kommt nicht in Frge разг. — об э́том не мо́жет быть и ре́чи, э́то отпада́ет

    das in Frge st hende Buch — кни́га, о кото́рой идё́т речь, да́нная кни́га

    hne Frge разг. — вне вся́кого сомне́ния

    zur Frge st hen* — стоя́ть на пове́стке дня, подлежа́ть обсужде́нию

    das gehö́ rt nicht zur Frge — э́то к де́лу не отно́сится

    Большой немецко-русский словарь > Frage

  • 59 gellen

    géllen vi
    ре́зко [пронзи́тельно] звуча́ть

    in den hren g llen — ре́зать слух

    die hren g llen ihm — у него́ в уша́х звени́т

    Большой немецко-русский словарь > gellen

  • 60 gerecht

    gerécht a
    справедли́вый; пра́ведный

    ine ger chte S che — пра́вое де́ло

    ger chter Gott [Hmmel]! разг. — о го́споди! (возглас удивления, испуга)

    um ger cht zu sein — отдава́я справедли́вость

    j-m, iner S che (D) ger cht w rden
    1) отдава́ть до́лжное кому́-л., чему́-л.; оце́нивать по досто́инству кого́-л., что-л.
    2) справля́ться с чем-л. (с каким-л. делом, заданием); соотве́тствовать чему́-л.

    llen nforderungen ger cht w rden — удовлетворя́ть всем тре́бованиям

    es ist schwer, llen und j dem ger cht zu w rden — на всех не угоди́шь

    in llen Sä́ tteln ger cht sein разг. — ≅ быть ма́стером на все ру́ки

    Большой немецко-русский словарь > gerecht

См. также в других словарях:

  • LLEN — Local Learning And Employment Network (International » Australian) …   Abbreviations dictionary

  • Skællen — Skællen, Norwegian for The Skull , is a ball game that originates from Norway, where it was invented by a group of teenagers in the year of 2005.The basics of the game is having two teams of n size to compete against each other by skulling a ball …   Wikipedia

  • pællen — adj of costly stuff, purple, rich or costly (of garments) …   Old to modern English dictionary

  • Wollheim, Donald A[llen] —    (1914–1990)    Science fiction fan and editor, and correspondent of HPL (1935–37). In 1935 Wollheim took over a magazine previously edited by Wilson Shepherd and renamed it The Phantagraph;he asked HPL to contribute, and HPL sent several poems …   An H.P.Lovecraft encyclopedia

  • llenca — llen|ca Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llencer — llen|cer Mot Agut Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • llencera — llen|ce|ra Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llenceria — llen|ce|ri|a Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llendera — llen|de|ra Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llengot — llen|got Mot Agut Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • llengota — llen|go|ta Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»