-
21 litoś|ć
f sgt (łaska) mercy; (współczucie) compassion; (pożałowanie) pity- mieć litość nad kimś a. dla kogoś to feel sorry for sb- miej/miejcie litość! have mercy!- budzić w kimś litość to arouse one’s/sb’s pity- litość bierze na jego/jej widok he’s/she’s a pitiful sight- bez litości mercilessly, without mercy- buty mnie cisną bez litości these shoes are killing me- słońce grzało bez litości the sun was beating down mercilessly a. without mercy- z litości out of pity- błagać o litość to beg for mercyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > litoś|ć
-
22 boski
прил.• божественный• божий• небесный* * *bos|ki\boskicy 1. божий;na litość (miłość) \boskikąl ради Бога!;
2. божественный;oddawać cześć \boskiką komuś боготворить кого-л.; З. чудесный, восхитительный+1. boży 3. wspaniały, cudowny
* * *1) бо́жий2) боже́ственныйoddawać cześć boską komuś — боготвори́ть кого́-л.
3) чуде́сный, восхити́тельныйSyn: -
23 miłosierdzie
сущ.• благотворительность• милосердие• милостыня• милость• подаяние• сострадание* * *miłosierdzi|e☼ милосердие; сострадание;być bez \miłosierdziea dla (wobec) kogoś быть беспощадным к кому-л.;● bez \miłosierdzieа немилосердно; siostra \miłosierdzieа сестра милосердия
+ litość* * *смилосе́рдие; сострада́ние- siostra miłosierdziabyć bez miłosierdzia dla (wobec) kogoś — быть беспоща́дным к кому́-л.
Syn: -
24 politowanie
сущ.• жалость• сожаление• сострадание* * *☼ сожаление, сострадание, жалость ž;budzić (wzbudzać) \politowanie вызывать жалость; patrzeć z \politowaniem смотреть с сожалением
+ litość, współczucie* * *cсожале́ние, сострада́ние, жа́лость żbudzić (wzbudzać) politowanie — вызыва́ть жа́лость
patrzeć z politowaniem — смотре́ть с сожале́нием
Syn: -
25 przez
предл.• в• для• за• к• ко• на• над• от• по• ради• сверх• сквозь• через* * *(przeze) предлог. с В 1. через; сквозь:в;kładka \przez rów мостик через канаву; przebić się \przez gęstwinę пробиться сквозь чащу; przejść \przez drzwi пройти в дверь; pisać \przez kalkę писать под копирку; mówić \przez nos говорить в нос; śmiać się \przez łzy смеяться сквозь слёзы;
2. по; через; посредством; с;mówić \przez telefon говорить по телефону; ogłosić \przez radio объявить по радио; wysłać \przez posłańca отправить с рассыльным;
3. из-за, вследствие; по; из;\przez litość из жалости; \przez pomyłkę по ошибке; \przeze mnie из-за меня; \przez żart ради шутки;
4. в течение, в продолжение;\przez całą zimę в течение всей зимы, всю зиму; \przez godzinę (tydzień) в течение часа (недели);
5. в страдательных оборотах не переводится;lubiany \przez wszystkich всеми любимый;
napisany \przez Sienkiewicza написанный Сенкевичем przeze см. przez przezeń сокр. przez niego книжн. 1. через него;2. из-за него* * *= przeze; предлог с В1) че́рез; сквозь; вkładka przez rów — мо́стик че́рез кана́ву
przebić się przez gęstwinę — проби́ться сквозь ча́щу
przejść przez drzwi — пройти́ в дверь
pisać przez kalkę — писа́ть под копи́рку
mówić przez nos — говори́ть в нос
śmiać się przez łzy — смея́ться сквозь слёзы
2) по; че́рез; посре́дством; сmówić przez telefon — говори́ть по телефо́ну
ogłosić przez radio — объяви́ть по ра́дио
wysłać przez posłańca — отпра́вить с рассы́льным
3) из-за, всле́дствие; по; изprzez litość — из жа́лости
przez pomyłkę — по оши́бке
przeze mnie — из-за меня́
przez żart — ра́ди шу́тки
4) в тече́ние, в продолже́ниеprzez całą zimę — в тече́ние всей зимы́, всю зи́му
przez godzinę (tydzień) — в тече́ние ча́са (неде́ли)
lubiany przez wszystkich — все́ми люби́мый
napisany przez Sienkiewicza — напи́санный Сенке́вичем
-
26 boski
adjdivine; (pot: cudowny) heavenly* * *a.1. (= dotyczący Boga) God's l. of God; (= dotyczący jakiegokolwiek boga) divine; wola boska God's will l. the will of God; na litość boską! for God's l. Christ's l. heaven's sake!; niech ręka boska broni God forbid; skaranie boskie l. kara boska pot. pest, nuisance; rany boskie! pot. Jesus (Christ)!, Jeez!; zostawić kogoś/coś na łasce boskiej leave sb/sth in God's hands.2. pot. (= wspaniały) super (super), terrific, divine.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > boski
-
27 brać
impf wziąć* * *1. (biorę, bierzesz); perf; wziąć; vtto take; ( wynagrodzenie) to receive; ( kąpiel) to take, to have; ( przykład) to follow, to copy; ( posadę) to take, to assume; ( obowiązek) to take on2. vi( o rybie) to bitebierze mnie ochota na... — I feel like...
brać (wziąć perf) coś do siebie — to take sth personally
brać (wziąć perf) coś dosłownie/poważnie — to take sth literally/seriously
brać (wziąć perf) kogoś za kogoś innego — to take sb for sb else
* * *I.brać1ipf.1. (= chwytać) take, pick up; brać coś od kogoś take sth from sb; brać coś palcami/widelcem pick sth up with one's fingers/with a fork; brać kogoś za rękę take sb by the hand; brać kogoś w ramiona take sb in one's arms; embrace sb; brać kogoś/coś na kolana place sb/sth on one's lap; weź dwa jajka i cztery łyżki cukru take two eggs and four spoonfuls of sugar; brać coś garściami take handfuls of sth; brać coś po kawałku take sth bit by bit; brać coś do kieszeni put sth in one's pocket; biorę cię za słowo I'll take you at your word; I'll hold you to your promise; brać coś na warsztat pot. start working on sth.2. (= zabierać z sobą) take (out); brać kogoś na obiad take sb out for dinner; brać psa na spacer take the dog for a walk.3. (= przyjmować na siebie) take (on), assume, accept; brać na siebie odpowiedzialność take l. assume responsibility (za kogoś/coś for sb/sth); brać coś na swoje barki l. ramiona przen. take sth on one's shoulders; brać coś na swoje sumienie feel responsible for sth.4. (= podejmować) take up, accept; brać pracę w supermarkecie take up a job in a supermarket.5. (= przyjmować, dostawać) take, receive, get; brać łapówki take bribes; brać pensję receive a salary; ile bierzesz miesięcznie? how much do you get a month?6. (= nabywać) purchase, buy; brać coś na kredyt/na raty buy sth on credit/on an installment plan; biorę tę książkę I'll take this book.7. (= wynajmować) take; brać w dzierżawę rent, lease; brać taksówkę take a taxi; brać pokój z widokiem na morze take a room with a view of the sea.8. (= zdobywać siłą) take, capture, seize; brać zakładników/jeńców take hostages/prisoners; brać kogoś do niewoli take sb into captivity; take sb prisoner; brać kogoś w karby bring sb under control; brać kogoś w dwa ognie take sb from two sides; brać miasto siłą capture l. seize a town; brać kogoś na lep l. na plewy take sb for a ride.9. (= kochać się z) make love to (sb); take (sb); brał ją podczas przechadzek he took her during walks; brać kogoś siłą rape sb.10. (= ogarniać) bierze mnie ciekawość I'm getting curious; strach mnie bierze I'm getting scared; bierze mnie znużenie I'm getting tired; litość bierze, kiedy się na to patrzy it's a pitiful sight.11. (= wykorzystywać jako źródło) take; brać przykład l. wzór z kogoś/czegoś take sb/sth as an example; brać pomysł z głowy come up with an idea; brać źródło l. początek originate.12. (= zatrudniać, przyjmować) take (on), hire; brać gosposię hire a housekeeper; brać sobie pomocnika take an assistant; brać kogoś za żonę/męża take sb for one's (wedded) wife/husband.13. (= przezwyciężać, pokonywać) take; brać zakręt zbyt ostro take a corner too fast; brać biegacza na ostatniej prostej overtake a runner on the final staightaway; koń bezbłędnie bierze przeszkody the horse takes fences faultlessly.14. (= stosować dla zdrowia l. higieny) take; brać środki przeciwbólowe take painkillers; brać kąpiel/prysznic take a bath/a shower.15. (uderzenie, atak) take, get, receive; brać baty/lanie get a whipping/a spanking; brać w skórę take a licking l. beating; brać za swoje be rewarded according to one's deserts; moje plany biorą w łeb my plans are coming to nothing.16. (= uważać, poczytywać) take; brać coś za żart take sth as a joke; brać coś dosłownie/poważnie take sth literally/seriously; brać coś za punkt honoru take sth as a point of honor; brać coś do siebie take sth personally; za kogo mnie bierzesz? what do you take me for?; brać coś za dobrą monetę take sth at face value; biorą mnie często za mojego brata I'm often mistaken for my brother.17. ( o rybie) bite, take (the bait).18. ( w różnych utartych zwrotach) brać kurs na Nowy Jork set a course for New York; brać miarę take measurements; brać górę get the upper hand ( nad kimś over sb); brać rozpęd gain speed; brać odwet take revenge (na kimś/czymś on l. upon sb/sth); brać czyjąś stronę take sb's side; brać udział take part; be involved; participate ( w czymś in sth); brać ślub get married; brać coś na rozum pot. think sth through; brać pod uwagę l. pod rozwagę l. w rachubę take sth into consideration; brać coś do serca take sth to heart; brać nogi za pas take to one's heels; mróz bierze it's beginning to freeze; brać kogoś do galopu pot. spur sb on; get sb into (high) gear; diabli mnie biorą pot. it burns me up.II.brać2f.brotherhood, fellowship; brać myśliwska/aktorska fellow hunters/actors; brać szlachecka hist. gentry.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > brać
-
28 miłosierdzie
-a; nt* * *n.(= litość) mercy; charity; ( w stosunku do winnego) clemency; akt miłosierdzia act of mercy, lenity; bez miłosierdzia mercilessly; siostra miłosierdzia rz.-kat. Sister of Charity.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > miłosierdzie
-
29 politowanie
-a* * *n.(= litość) pity; (= lekceważenie, pobłażliwość) disdain; godny politowania pitiable; spojrzeć na kogoś z politowaniem ( z litością) give sb a pitying look; ( z lekceważeniem) look at sb with disdain, give sb a look of disdain.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > politowanie
-
30 pożałowanie
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pożałowanie
-
31 zbudzić
* * *pf.1. wake (sb) (up), awaken, arouse, waken; zbudzić kogoś ze snu arouse sb from sleep; ten hałas zbudziłby umarłego this noise could wake l. awaken the dead.2. (= wywołać) arouse, raise, awaken, wake; zbudzić w czyimś umyśle wątpliwość/podejrzenie raise doubt/suspicion in sb's mind; zbudzić miłość w czyimś sercu wake love in sb's heart.pf.1. (= przebudzić się) wake (up), awaken, waken.2. (= dać się odczuć) rise, stir; w jej sercu zbudziła się litość pity stirred in her heart.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zbudzić
-
32 zlitować się
(-uję, -ujesz); vb; od litować się* * *pf.zlitować się nad kimś (= poczuć wobec kogoś litość) have pity on sb; (= pomóc komuś z litości) take pity on sb; zlituj się! have mercy!, have a heart!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zlitować się
-
33 żałosny
adj( płacz) piteous; (spojrzenie, stan) pitiful* * *a.1. (= przepełniony żalem, smutny) doleful, sad, woeful; (o głosie, spojrzeniu, wyglądzie) miserable, plaintive, forlorn; żałosne zawodzenia lamentations; żałosny płacz lament; żałosna mina miserable look.2. (= nędzny, wzbudzający litość) pathetic, abject, piteous, pitiable, pitiful; (o sumie, rozmiarach) measly; ( o kondycji czegoś) lamentable; żałosny wygląd pathetic look; żałosny poziom sztuki poor l. pathetic condition of art; w żałosny sposób deplorably.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > żałosny
-
34 wziąć
pf — brać impf Ⅰ vt 1. (chwycić) to hold, to take- wziąć kogoś w ramiona to hold/take sb in one’s arms- wziąć kogoś za rękę to take sb by the hand a. sb’s hand- wziąć kogoś pod ramię to take sb by the arm- wziąć coś w zęby to take sth in one’s teeth- wziął dziecko na ręce he picked up the child- wzięła dziecko na kolana she put the child on her lap2. (zabrać ze sobą) to take (out)- wziąć kogoś na narty/ryby/tańce to take sb fishing/skiing/dancing- wziąć kogoś na kolację/spacer to take sb out to dinner/for a walk- weź mnie ze sobą! take me with you!3. (otrzymać) to get [pensję, napiwek, zapłatę]- ile wziąłeś za samochód? how much did you get for your car?4. (na własność, w użytkowanie, pod opiekę) to take- wziąć coś w dzierżawę to take out a lease on sth- wziąć coś na kredyt/na raty to take sth on credit/in installments- wziąć psa ze schroniska to take a dog from the shelter5. (skorzystać) to take [sth] out, to take (out) [pożyczkę, urlop, zwolnienie] 6. (powierzyć funkcję) to employ [korepetytora, niańkę] 7. (do niewoli) to take [jeńców, zakładników]- wziąć kogoś żywcem to take sb alive8. (zaczerpnąć) to get [informacje, pomysł]; to take (z czegoś from sth) [cytaty, przykłady] 9 przen., książk. (odziedziczyć) to get (coś po kimś sth from sb)- urodę wzięła po matce she got her good looks from her mother- imię wziął po dziadku he is named after his grandfather10 pot. (włożyć) to put [sth] on, to put (on)- weź coś na głowę, bo jest zimno! put something on your head, it’s cold!11 pot. (pokonać) [koń] to clear, to take [przeszkodę]; [samochód] to take [zakręt] 12 pot. (wyprzedzić) [biegacz, kolarz] to overtake [współzawodnika] 13 (zastosować) to take [lekarstwo, pigułkę]; to have [masaże, zastrzyki] 14 (przyjąć) to take [pracę, stanowisko, zajęcie] 15 (użyć) to take [drzewo, mąkę] 16 (potraktować, zrozumieć) to take- wziąć coś do siebie to take sth personally- wzięła jego słowa poważnie/dosłownie/za żart she took his words seriously/literally/as a joke- przepraszam, wzięłam pana za kogoś innego I’m sorry, I mistook you for someone else17 (zdobyć w walce) to take [miasto, twierdzę]- wziąć fortecę szturmem to storm a fortress18 (przywłaszczyć sobie) to take- kto mi wziął pióro? who’s taken my pen?19 (dokonać czynności) to take [kąpiel, lekcje, miarę, oddech, prysznic]- wziąć ślub to get married20 pot. (usunąć) to take- weź nogi z kanapy! take a. get your legs off the sofa!- bierz a. weź to stąd zaraz! take it away right now a. this minute! pot.21 pot. (wywrzeć wpływ) to sway- wzięła go na litość ≈ she appealed to his better self- dał się wziąć na jej kłamstwa he was taken in by her lies22 (zobowiązać się) wziąć na siebie dodatkowe obowiązki to take on extra responsibilities- wziąć na siebie zrobienie czegoś to take it upon oneself to do sth- wziąć na siebie winę to shoulder a. take the blame23 (zacząć się przejawiać) to be felt- wzięła ją ciekawość/złość/zazdrość she was overcome with curiosity/anger/jealousy- wzięła go grypa he came down with the flu24 (porwać, wciągnąć) to captivate- tak go wzięły te komputery, że o niczym innym nie mówi he got so hooked on computers that he couldn’t talk about anything else25 (rozważyć) to take- weźmy (na przykład) sytuację we Francji… let’s take the situation in France (for example)…- weźmy inny przykład… let’s take another example…- razem wzięte taken together- jest mądrzejszy niż wy wszyscy razem wzięci he’s smarter than all of you put together pot.26 (dostać, oberwać) to get [baty, lanie] 27 pot. (uprawiać seks) to take [kobietę] Ⅱ wziąć się 1. (chwycić się) to hold- wziąć się za głowę/pod boki to hold one’s head/sides2. (chwycić się nawzajem) wziąć się w objęcia to hold each other- dzieci wzięły się za ręce the children took each other’s hands3. (zająć się) to get down (do czegoś to sth); to take [sth] up, to take up- wziąć się do pracy/nauki to get down to work/some studying- wziąć się do pióra/łopaty to take up writing/a spade- po pomalowaniu kuchni wziął się za salon having painted the kitchen he set to work on the living room4. (zwiększyć kontrolę) to crack down (za kogoś on sb); to do something (za kogoś/coś about sb/sth)- weź się wreszcie za syna! do something about your son at last!5. (pojawić się) to come- skąd się tu wziął ten talerzyk? where did that plate come from?6. (mieć źródło) [nieufność, niezadowolenie, problem] to stem (z czegoś from sth)* * *The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wziąć
-
35 błaga|ć
impf vt to beg; to implore książk.- błagać kogoś o przebaczenie to beg sb for forgiveness- błagać pomocy to beg for help- błagała o litość dla swoich dzieci she begged for mercy for her children- błagałam go, żeby nie wychodził I begged a. implored him not to goThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > błaga|ć
-
36 bos|ki
Ⅰ adj. 1. (dotyczący Boga) [opieka, wszechmoc, wyroki] divine, God’s- boska opatrzność Providence- wola boska God’s will, the hand of God- kara boska divine punishment, the hand of God- na litość a. miłość boską! for the love of God!, for God’s a. heaven’s sake- niech cię ręka boska broni! God a. heaven forbid!2. (dotyczący bóstwa lub boga) [pochodzenie, moc] divine 3. przen. (wspaniały, cudowny) super pot.; divine pot., przest. Ⅱ m Hist. (tytuł) the Divine (in imperial titles)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bos|ki
-
37 bu|dzić
impf Ⅰ vt 1. (przerywać sen) to wake (up)- budzić kogoś ze snu/z drzemki to wake sb from their sleep/from a snooze pot.- budzić kogoś do pracy to wake sb up for work- budzić kogoś na śniadanie to wake sb up for breakfast- mąż budził ją codziennie pocałunkiem w usta her husband would wake her every morning with a kiss on the lips ⇒ obudzić2. (stymulować) to rouse- budzić do życia to bring to life- budzić kogoś z zadumy/z zamyślenia to rouse sb from their meditations/thoughts ⇒ obudzić3. (wywoływać) to arouse [litość, podejrzenia]; to raise [wątpliwości, nadzieję]; to inspire [zaufanie, zapał] ⇒ obudzić Ⅱ budzić się 1. (przestawać spać) to wake (up)- zwykle budzę się około szóstej rano I usually wake up around six- niedźwiedź budzi się z zimowego snu w marcu the bear wakes from hibernation in March2. przen. [tęsknota, marzenia] to awake ⇒ obudzić sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bu|dzić
-
38 mizera|k
m (mizeraczek dim.) (N pl mizeraki, mizeraczki) (wzbudzający litość) poor wretch, poor little thing; (chudy) (mere) slip of a thingThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mizera|k
-
39 mizero|ta
m, f (mizerotka dim.) (N pl m mizeroty, Gpl m mizerot a. mizerotów; N pl f mizeroty, Gpl f mizerot) pot. (wzbudzający litość) poor wretch, poor little thing; (chudy) (mere) slip of a thing- ale z niego mizerota (o mężczyźnie) he’s a poor little chap a. a little scrap of a man; (o chłopcu) he’s a poor little mite a. a mere slip of a boy- taka z niej mizerota (o kobiecie) she’s a little a. a mere slip of a woman; (o dziewczynce) she’s a poor little mite a. a mere slip of a girlThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mizero|ta
-
40 skoml|ić
skoml|eć, skoml|ić impf (skomlisz a. skomlesz, skomlali a. skomleli) vi to yelp, to whimper- usłyszała skomlenie psa za zamkniętymi drzwiami she heard the dog whimpering a. yelping behind the closed door- skomleć o łaskę/litość/pomoc przen. to beg for mercy/pity/help ⇒ zaskomlećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skoml|ić
См. также в других словарях:
litość — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IVa, DCMc. litośćści, blm {{/stl 8}}{{stl 7}} współczucie dla kogoś, żałowanie kogoś, chęć niesienia komuś pomocy i okazywania miłosierdzia : {{/stl 7}}{{stl 10}}Szczera, prawdziwa litość. Wzbudzać litość. Robić coś z… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
litość — ż V, DCMs. litośćści, blm «uczucie żalu nad kimś, współczucie dla kogoś, chęć przyjścia mu z pomocą» Litość dla sierot. Budzić litość. Okazać komuś litość. Powodować się litością. Pomóc komuś z litości. Nie mieć nad kimś litości. Zdjęty litością … Słownik języka polskiego
biedaczyna — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos VIIa, CMc. biedaczynanie {{/stl 8}}{{stl 7}} z politowaniem o mężczyźnie nieszczęśliwym, wzbudzającym litość : {{/stl 7}}{{stl 10}}Biedaczyna znowu złamał nogę. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
brać — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IVa, DCMc. braci, blm {{/stl 8}}{{stl 7}} poufale o grupie ludzi związanych podobnymi zajęciami; bractwo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Brać górnicza. Brać żołnierska. Brać żeglarska. Apelować do braci studenckiej. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
chudzina — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos VIIa, CMc. chudzinanie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} z politowaniem, współczująco o bardzo chudym, wynędzniałym mężczyźnie, chłopcu : {{/stl 7}}{{stl 10}}Taki chudzina z niego. Nie … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Bronisław Geremek — Infobox Officeholder name = Bronisław Geremek imagesize = small caption = Bronisław Geremek in May 2006. order = Minister of Foreign Affairs of the Republic of Poland 5th Minister of Foreign Affairs of the Third Republic term start = October 31,… … Wikipedia
La Varsovienne de 1831 — Pour les articles homonymes, voir La Varsovienne. La Varsovienne de 1831 (en polonais Warszawianka 1831 roku) est une chanson polonaise … Wikipédia en Français
Варшавянка 1831 года — У этого термина существуют и другие значения, см. Варшавянка (значения) … Википедия
kaczątko — Brzydkie kaczątko «ktoś, zwykle dziecko lub młoda osoba, brzydki, nieśmiały, zakompleksiony, budzący litość»: Uświadomiłam sobie jednak, że jestem silna i wierzyłam w tę swoją moc. Świat nie miał przede mną żadnych tajemnic. Dawne zahukane… … Słownik frazeologiczny
obraz — 1. Obraz nędzy i rozpaczy «o kimś lub o czymś znajdującym się w bardzo złym stanie, stanowiącym widok wzbudzający litość»: Kurierzy byli już w drodze szósty dzień. (...) Szli na nartach, które zapadały się w śniegu, a to i ich wyczerpało. Z zimna … Słownik frazeologiczny
patrzeć — 1. Dobrze komuś z oczu patrzy «ktoś sprawia wrażenie dobrego, uczciwego człowieka»: Chłopcu można zaufać. Dobrze mu z oczu patrzy. K. Orłoś, Szklarz. 2. Jak się patrzy a) «świetny, doskonały»: Hipolit był żołnierzem jak się patrzy (...). S.… … Słownik frazeologiczny