Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

kindern

  • 101 reden

    vi (h)/vr: die Leute reden viel чего только люди не говорят. Und willst du das glauben? Die Leute reden viel, du [er, sie] hast [hat] gut [leicht] reden тебе [ему, ей] хорошо говорить!, тебе-то [ему-то, ей-то] что. "Das muß getippt werden." — "Du hast gut reden! Deine Frau kann das machen." darüber könnte man Bände reden всего об этом не расскажешь
    об этом можно говорить без конца. Über meine Reise durch Afrika könnte man Bände reden, wie ein Wasserfall reden говорить быстро и много. Für einen Dolmetscher ist nichts schlimmer, wenn ein Delegierter wie ein Wasserfall redet, mit Engelszungen reden говорить изощряясь, увещевать. "Läßt du dich also nicht einreden?" — "Nein, wenn du auch mit Engelszungen redest!" frisch von der Leber weg reden говорить напрямик, без обиняков. Was mir an ihren Kindern so gefällt, ist, daß sie so frisch von der Leber weg reden. Das findet man heute selten, reden wie einem der Schnabel gewachsen ist фам. говорить как оно есть [как бог на душу положит]. Mir sind die Menschen am liebsten, die so reden, wie ihnen der Schnabel gewachsen ist, ohne Hintergedanken. du redest, wie du's verstehst ты в этом ничего не смыслишь [не сечёшь]. "Das Menuett drei Töne höher zu spielen, ist doch gar nicht so schwierig." — "Du redest, wie du's verstehst. Kannst du etwa flöten?" jmdm. nach dem Maul [Mund] reden фам. поддакивать, "подпевать" кому-л. Seine eigene Meinung zeigt er nie, er redet immer seinem Doktor nach dem Munde. große Töne reden фам. хвастаться. Er redet große Töne, daß er der beste Rückenschwimmer ist — am Sonntag werden wir's ja sehen, dummes Zeug [Makulatur, Blech, Kohl] reden фам. говорить чушь, нести вздор, "молоть". "Fritz ist 100 m in 10,2 gelaufen." — "Rede doch kein Blech, das ist ja olympischer Rekord." Quatsch [Quark, Mist] reden фам. нести околесицу [ахинею], болтать вздор. Glaub ihm nicht! Er redet Quatsch, sich in die Wolle reden фам. войти в раж, разгорячиться (во время речи, спора и т.п.). Du hast dich ja schon in die Wolle geredet, sich (Dat.) Unannehmlichkeiten [eine Anzeige] an den Hals reden фам. нажить неприятности, накликать беду на свою голову (сказав лишнее). Sei doch still! Du redest dir noch eine Unannehmlichkeit an den Hals mit diesen Bloßstellungen, so lasse ich mit mir nicht reden! так я не позволю с собой разговаривать! jmdn. besoffen reden фам. заговорить кого-л. до одури, утомить длительным разговором. über etw. läßt sich reden это подходяще, это приемлемо. "Wollen wir uns nach dem Essen ein Eis leisten?" — "Darüber läßt sich reden."
    Über seine Konzeption läßt sich reden. Sie ist besser als die von den anderen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > reden

  • 102 schäkern

    vi (Ы шутл. l. шутить
    играть
    поддразнивать. Das kleine Mädchen schäkert mit der Mutter [den Gästen].
    Er schäkert öfter mit den spielenden Kindern auf der Straße.
    Er ist zum Schäkern aufgelegt.
    2. флиртовать, заигрывать. Die jungen Mädchen schäkern mit den Soldaten.
    Er schäkert mit Susi, der Sekretärin.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schäkern

  • 103 Schenken

    vt: ihm ist (im Leben) nichts geschenkt worden ему ничего даром не доставалось. In dieser Schule wird den Kindern nichts geschenkt, sie müssen sehr viel arbeiten, das ist sogar geschenkt zu teuer
    das möchte ich nicht einmal geschenkt haben
    nicht (mal) geschenkt что-л. и даром не нужно. Fassen Sie doch mal diesen miserablen Stoff an! Der ist ja geschenkt zu teuer.
    "Möchtest du mal diesen Salat mit Algen kosten?" — "Nicht geschenkt." das ist ja (geradezu, beinahe, halb) geschenkt это почти что за так [даром, очень дёшево]. Fünf Pfund Äpfel für zwei Mark achtzig sind heutzutage geradezu geschenkt, das kann ich mir (ruhig) schenken я могу этого не делать, могу отказаться от этого. Diese Ausstellung [diesen Film] kann ich mir schenken. Etwas in derselben Art habe ich schon gesehen.
    Das gehört nicht zur Sache, das hätten Sie sich schenken können.
    Dieses Buch zu lesen, kannst du dir schenken.
    Schenken wir uns anzuhören, was sie sagt! geschenkt! оставь!, неважно!, неинтересно! Er winkte ab und sagte: "Geschenkt!" geschenkt ist geschenkt подарил, так всё (возврата нет).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schenken

  • 104 Schnauzen

    vi (h) фам. орать
    ругаться. "Schnauz' nicht so vor den Kindern, sie nehmen es sich so schnell an!"
    "Was machst du denn da?" schnauzte der Vater.
    Er spricht fast immer in schnauzendem Ton.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnauzen

  • 105 Spendieren

    vt угощать, платить за что-л., "поставить" кому-л. Er spendierte für alle Anwesenden einen Schnaps [vier Flaschen Wein, eine Lage Bier].
    Er hat den Kindern eine Tafel Schokolade [fünf Mark für den Jahrmarkt] spendiert.
    "Wollen wir heute weggehen?" — "Ja, wenn du spendierst."
    Die nächste Runde spendiere ich.
    An seinem Geburtstag spendierte er Kaffee und Kuchen für alle.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spendieren

  • 106 Strafpredigt

    f. jmdm. eine Strafpredigt halten шутл. задать головомойку кому-л.
    отругать кого-л. Die Mutter hielt den Kindern eine gepfefferte Strafpredigt, weil sie sich beim Spielen so schmutzig gemacht hatten, eine Strafpredigt über sich ergehen lassen выслушать мораль, получить нотации [взбучку].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strafpredigt

  • 107 verhohnepiepeln

    vt фам. подтрунивать над кем-л., поднимать на смех кого-л. Der Betrunkene wurde von den Kindern verhohnepiepelt.
    Er hat nicht alle Tassen im Schrank, deshalb wird er von den anderen verhohnepiepelt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verhohnepiepeln

  • 108 voll

    1. полный, наполненный, заполненный
    весь, целиком. Ich kann dich nicht einmal richtig grüßen, ich habe beide Hände voll.
    Stopf dir doch den Mund nicht so voll!
    Es war in der Versammlung so voll, daß kein Apfel zu Boden fallen konnte.
    Das Wartezimmer war gestopft [gerammelt, gerappelt] voll, volle Taschen [einen vollen Geldbeutel] haben иметь много денег, быть богатым. Der Mann hat einen vollen Geldbeutel [volle Taschen], er will sich noch einen Wagen kaufen, er hat einen Sack [Kasten, eine Kiste] voll Geld у него денег куры не клюют. Der Alte hat einen Sack voll Geld, will seinen Kindern aber keinen Pfennig geben.
    Kannst du dir keinen anständigen Mantel kaufen? Du hast doch einen Kasten voll Geld! den Kopf voll [voller] Sorgen haben
    den Kopf mit seinen eigenen Sorgen voll haben иметь много забот. Wenn die Kinder noch klein sind, hat man den Kopf voll Sorgen, die ganze Stadt ist voll von dieser Neuigkeit весь город живёт этой новостью, deine Hände sind ganz voll фам. у тебя совсем грязные руки, voll sein
    а) наесться досыта [до отвала], быть сытым по горло. "Noch ein Stück Torte?" — "Unmöglich, ich bin voll."
    Der Tisch war reich gedeckt, und ich war bald voll bis oben hin.
    б) фам. быть (вдребезги) пьяным. Er muß schon ganz voll sein, wenn er so im Zickzack läuft.
    Der ist voll wie tausend Mann, den kriegen wir nicht mehr hoch, sein Geld mit vollen Händen zum Fenster hinauswerfen транжирить [проматывать] деньги, бросаться деньгами. Das Geld, das er von seinen Eltern geerbt hat, hat er bald mit vollen Händen zum Fenster hinausgeworfen. die Nase [den Kanal] voll haben фам. быть сытым по горло чем-л. Mach, daß du verschwindest! Ich habe von deiner Wichtigtuerei die Nase [den Kanal] voll! den Mund [das Maul, die Schnauze] voll nehmen преувеличивать, хвастать. Er ist im großen und ganzen ein netter Kerl, aber er liebt es machmal, den Mund [das Maul, die Schnauze] voll zu nehmen, alle [beide] Hände voll zu tun haben иметь много дел. Du willst ins Theater gehen? Du hast doch immer alle Hände voll zu tun! die Hose(n) voll haben вульг. испугаться
    "наделать в штаны" (от страха). Wenn ihn der Chef zu sich ruft, hat er immer die Hose voll, der Arbeiter [Angestellte] hat seine Jahre voll рабочий [служащий] достиг пенсионного возраста, die Uhr schlägt voll часы бьют ровно (час, два, три um. д.). Die Bahn fährt immer 10 (Minuten) nach voll. etw. in vollen Zügen genießen наслаждаться чем-л. в полной мере. Ich will den heutigen Feierabend in vollen Zügen genießen: ich beginne mit dem Besuch bei meinen Freunden, aus vollem Hals [voller Kehle, Lunge] lachen смеяться во всё горло,. "ржать". Der Karl hat uns den ganzen Abend unterhalten. Seine Witze waren so scharfsinnig, daß wir aus vollem Hals lachen mußten. jmdn./etw. nicht für voll nehmen [ansehen] не принимать кого/что-л. всерьёз, не считаться с кем/чем-л. Seine Meinung hat hier wenig Geltung. Man nimmt ihn nicht für voll, voll fahren действовать с полной отдачей. Der Sportler ist nicht voll gefahren, in die vollen gehen с полной отдачей сил и средств. Der Läufer ging bei letzten Metern in die vollen und siegte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > voll

  • 109 Wunder

    n:
    1. О Wunder!, Wunder über Wun-3er! чудеса да и только (возглас удивления)
    das reinste Wunder просто чудо. Es war das reinste Wunder, daß er mit dem Leben davonkam.
    2. es ist ja ein Wunder удивительно. Es war ja ein Wunder, daß er das geschafft hat.
    Ist es vielleicht ein Wunder, wenn er nach 5 Stunden Training erschöpft ist?
    3. kein Wunder неудивительно. Kein Wunder, daß er bei der Kälte friert, wenn er sich so dünn anzieht!
    4. was Wunder, wenn [daß]... что удивительного, если [что]... Was Wunder, wenn ich sie liebte.
    Was Wunder, daß sich die Kleine angesteckt hat. Sie hat doch mit infizierten Kindern gespielt.
    5. Wunder wirken иметь чудодейственную силу, творить чудеса. Diese Arznei wirkt Wunder.
    Seine beruhigenden Worte haben Wunder gewirkt.
    6. sein blaues Wunder erleben хлебнуть горя, не обобраться хлопот. Dein Nachbar hat ein altes Auto gekauft. Damit wird er noch sein blaues Wunder erleben, denn an einem alten Wagen sind immer viel Reparaturen zu machen.
    Wenn du nach Hause kommst, wirst du dein blaues Wunder erleben. Bei euch hat es nämlich in der letzten Nacht gebrannt.
    7. es geschehen noch Zeichen und Wunder чудеса да и только!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wunder

  • 110 Käthe-Kollwitz-Museum

    n
    1) в Берлине, в экспозиции около 200 литографий, рисунков, плакатов, бронзовых скульптур, многие из которых посвящены теме материнства. Здесь представлена одна из лучших скульптурных групп в бронзе – "Мать с двумя детьми" ("Mutter mit zwei Kindern"). На основании документов и произведений искусства прослеживается творческий путь Кете Кольвиц – от её первого автопортрета до последней литографии. Музей размещается в здании, построенном в конце XIX в. в стиле позднего классицизма. В небольшом парке виллы выставлена часть скульптур Kollwitz Käthe, Berlin
    2) в Кёльне, представлено самое обширное в мире собрание из наследия Кете Кольвиц. В центре экспозиции – рисунки, относящиеся ко всем периодам её творчества, в т.ч. рисунки углём для сатирического журнала "Симплициссимус" и ранние пастели, эскизы для гравюр, офортов, литографий, а также работы более позднего периода, когда художница уделяла много времени теме смерти. Здесь представлены серии циклов в разной технике, в т.ч. "Восстание ткачей" ("Ein Weberaufstand", 1893-1898) – под влиянием драмы Герхарта Гауптмана "Ткачи" ("Die Weber"), "Крестьянская война" ("Bauernkrieg", 1903-1908), "Война" ("Krieg", 1922-1923), "Пролетариат" ("Proletariat", 1925), "Смерть" ("Tod", 1934-1935). Среди ценных работ на отдельных листах – последняя литография Кольвиц – завещание-протест против войн и бессмысленной гибели солдат: "Не дайте перемолоть посевы" ("Saatfrüchte sollen nicht vermahlen werden", 1942). Музей располагает обширной коллекцией редких плакатов, созданных, главным образом, в 1920-е гг. как призыв против войн, за социальную справедливость, гуманизм, например, плакат: "Нет войне!" ("Nie wieder Krieg!", 1924) Simplicissimus, Alt St. Alban zu Köln, Hauptmann Gerhard

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Käthe-Kollwitz-Museum

  • 111 Ordnung

    f
    порядок, традиционная немецкая (прусская) ценность, её формирование восходит к периоду Реформации. Лютер считал порядок выражением воли бога. Гёте связывал с порядком процветание и прочное земное счастье: "Die Ordnung kehrt zurück / Es folgt Gedeihn und festes ird'sches Glück", Шиллер называл его священным: "Heilige Ordnung, segenreiche Himmelstochter". В кайзеровской Германии, Ваймарской республике, Третьем Рейхе гражданское повиновение, соблюдение порядка насаждались правящими классами: "Wenn Millionen arbeiten, ohne zu leben, / Wenn die Mütter den Kindern nur Milchwasser geben - / das ist Ordnung / Wenn Werkleute rufen: "Lasst uns ans Licht! / Wer Arbeit stiehlt, der muss vors Gericht" / Das ist Unordnung" (Курт Тухольский). Общество в целом видело в порядке гарантию безопасности (Sicherheit) и положительно воспринимало такие ценности, как дисциплина (Disziplin), послушание (Gehorsam), усердие (Fleiß), которые прививались с детства. В период нацистского режима эти ценности в определённой степени были дискредитированы. В настоящее время немцы прокламируют индивидуализм и личную свободу. Однако, для них по-прежнему значимы структуры и правила, внутренний контроль за их соблюдением, чёткое разграничение между личной и общественной сферами жизни Pünktlichkeit, Sparsamkeit, Gemütlichkeit

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ordnung

  • 112 abgeben

    abgeben I vt отдава́ть, передава́ть, вруча́ть; сдава́ть; уступа́ть; возвраща́ть
    j-m von etw. (D) abgeben подели́ться (с кем-л. чем-л.) (тк. в прямо́м значе́нии)
    (eigenhändig) abzugeben bei... (D) вручи́ть... (тако́му-то) (ли́чно, в со́бственные ру́ки)
    ein Amt abgeben сложи́ть с себя́ обя́занности, сдать дела́
    den Ball abgeben передава́ть мяч (партнё́ру - футбо́л, волейбо́л); отпасова́ть мяч (партнё́ру - футбо́л, волейбо́л)
    eine Erklärung abgeben сде́лать заявле́ние
    ein Gutachten abgeben предста́вить экспе́ртное заключе́ние
    seine Karte abgeben засвиде́тельствовать своё́ почте́ние, нанести́ визи́т (отда́в визи́тную ка́рточку)
    seine Visitenkarte abgeben засвиде́тельствовать своё́ почте́ние, нанести́ визи́т (отда́в визи́тную ка́рточку)
    den Koffer an der Gepächaufbewahrung abgeben сдава́ть чемода́н в ка́меру хране́ния
    die Leitung an j-n abgeben передава́ть (кому-л.) руково́дство
    den Mantel bei der Garderobe abgeben сдава́ть пальто́ в гардеро́б
    seine Meinung abgeben (über A) выска́зывать своё́ мне́ние (о чем-л.)
    eine Norm abgeben спорт. сдава́ть но́рму
    die Runde abgeben карт. сдава́ть на после́днюю игру́; сдава́ть после́дним
    einen Satz abgeben проигра́ть сет (те́ннис)
    einen Schuss abgeben вы́стрелить, сде́лать вы́стрел; произвести́ вы́стрел
    Signale abgeben подава́ть сигна́лы
    seine Stimme abgeben подава́ть го́лос, голосова́ть (на вы́борах)
    ein Urteil abgeben выноси́ть пригово́р, выска́зывать сужде́ние
    eine Versicherung abgeben заверя́ть
    ein Versprechen abgeben обеща́ть
    Wärme abgeben излуча́ть тепло́
    einen Wechsel abgeben выдава́ть ве́ксель; трасси́ровать ве́ксель
    ein Zeugnis abgeben свиде́тельствовать
    abgeben продава́ть; отдава́ть внаё́м
    eine Ware (billig) abgeben уступа́ть това́р; дё́шево отдава́ть това́р
    ein Zimmer an j-n abgeben сдава́ть ко́мнату (кому-л.)
    Fahrrad billig abzugeben дё́шево продаё́тся велосипе́д (в объявле́нии)
    dieser Laden ist sofort abzugeben сро́чно сдаё́тся ла́вка; сро́чно сдаё́тся торго́вое помеще́ние
    an der Börse wurden Stahlwerte in großer Menge abgegeben предложе́ние а́кций стальны́х компа́ний на би́рже бы́ло больши́м
    abgeben испо́лнить роль, разы́грывать из себя́
    er gibt einen Ehrenmann ab от разы́грывает из себя́ джентльме́на
    j-m den Narren abgeben быть (чьим-л.) шуто́м (тж. перен.)
    abgeben представля́ть собо́й, быть (кем-л., чем-ли́бо)
    sie wird eine gute Hausfrau abgeben из неё́ вы́йдет хоро́шая хозя́йка
    den bloßen Zuschauer остава́ться в ро́ли безуча́стного зри́теля
    den vierten Mann abgeben карт. войти́ четвё́ртым в игру́
    den Hintergrund abgeben составля́ть фон
    ein böses Beispiel abgeben подава́ть дурно́й приме́р
    ein schönes Vorbild abgeben подава́ть хоро́ший приме́р
    dieser Betrag muß noch eine Auslandsreise abgeben э́той су́ммы должно́ хвати́ть и на заграни́чную пое́здку
    dieser Stoff gibt eine Unzahl von Themen für Gespräche ab э́тот материа́л даё́т ма́ссу тем для разгово́ра
    j-m eins abgeben разг. уда́рить, поби́ть (кого-л.); зада́ть нагоня́й (кому-л.)
    heute gibt's noch was ab! разг. сего́дня тебе́ ещё́ доста́нется!; сего́дня нам ещё́ доста́нется!
    heute wird es noch (et)was abgeben разг. сего́дня бу́дет дождь; сего́дня бу́дет гроза́
    abgeben II vi карт. сдава́ть на после́днюю игру́; сдава́ть после́дним
    abgeben, sich III (mit D) разг. занима́ться (кем-л., чем-л.), вози́ться (с кем-л., с чем-л.)
    sie gibt sich gern mit Kindern ab она́ лю́бит вози́ться с детьми́
    mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab с э́тими людьми́ я не хочу́ име́ть де́ла
    sich mit Kleinigkeiten abgeben занима́ться пустяка́ми
    damit gebe ich mich nicht ab э́то не моя́ забо́та, э́то меня́ не каса́ется
    abgeben страх. передава́ть; сдава́ть; уступа́ть
    abgeben, abführen, abrechnen отчисля́ть
    abgeben, ablassen отпуска́ть (напр. гото́вую проду́кцию)
    abgeben, abliefern, zustellen вруча́ть
    abgeben, abstoßen, absetzen, veräußern, verkaufen, vermarkten, vertreiben, zu Verkauf bringen продава́ть
    abgeben, transferieren передава́ть

    Allgemeines Lexikon > abgeben

  • 113 Bank

    Bank I f, Bänke скамья́, скаме́йка, ла́вка; па́рта; ба́нка (скамья́ для гребцо́в)
    vor leeren Bänken predigen чита́ть про́поведь в пусто́м за́ле; выступа́ть в пусто́м за́ле
    vor leeren Bänken spielen игра́ть при пусто́м за́ле
    Bank верста́к, стано́к
    Bank прила́вок (напр., мясника́)
    auf die Bank schlachten уст. забива́ть скот для прода́жи (в ро́зницу)
    Bank о́тмель, песча́ная коса́, мель, ба́нка; берегово́й релье́ф
    Bank геол. глы́ба го́рной поро́ды; пласт; пропла́сток; слой, па́чка (у́гля́)
    Bank метео́р. скопле́ние (льдов, облако́в)
    Bank воен. бру́ствер; банке́т
    über die Bank schießen стреля́ть пове́рх бру́ствера
    Bank положе́ние парте́ра (борьба́)
    Bank шта́бель дров
    Bank пло́щадь годи́чной вы́работки (в торфя́нике)
    die geistliche Bank ист. представи́тели церко́вных феода́лов (в импе́рских собра́ниях)
    die weltliche Bank ист. представи́тели све́тских феода́лов (в импе́рских собра́ниях)
    die Bank drücken учи́ться в шко́ле
    etw. auf die lange Bank schieben разг. откла́дывать (что-л.) в до́лгий я́щик
    j-n auf die Bank legen вы́пороть, вы́сечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбу́чку
    j-n über die Bank legen вы́пороть, вы́сечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбу́чку
    auf der faulen Bank liegen, sich auf die faule Bank legen лентя́йничать, безде́льничать
    seinen Kindern auf der Bank sitzen быть на иждиве́нии свои́х дете́й
    auf der Bank der Spötter sitzen библ. насме́шничать
    alle durch die разг. все без исключе́ния; все без разбо́ру
    j-n durch die Bank ziehen трепа́ть (чье-л.) и́мя; поро́чить, поноси́ть (кого-л.); клевета́ть (на кого́-л.)
    unter die Bank stecken припря́тать, скрыть, держа́ть под спу́дом
    etw. unter die Bank werfen класть под сукно́ (что-л.)
    etw. unter die Bank legen класть под сукно́ (что-л.)
    j-n unter die Bank trinken разг. спои́ть (кого-л.), напои́ть (кого-л.) допьяна́
    unter der Bank herzvorziehen вы́вести на свет, откры́ть, обнару́жить
    unter der liegen уст. быть забро́шенным; быть оста́вленным без внима́ния; быть оста́вленным без присмо́тра
    von der Bank fallen уст. нару́шить супру́жескую ве́рность
    von der Bank fallen уст. роди́ться вне бра́ка
    j-n zur Bank hauen оклевета́ть; уничто́жить (в обще́ственном мне́нии)
    vor die vier Bänke kommen уст. предста́ть пе́ред судо́м
    Bank II f, -en банк
    Geld aus der Bank herausnehmen взять де́ньги из ба́нка
    Geld aus der Bank beheben взять де́ньги из ба́нка
    Geld in einer Bank einlegen положи́ть де́ньги в банк
    Geld bei einer Bank einlegen положи́ть де́ньги в банк
    Internaltionale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung Междунаро́дный банк реконстру́кции и разви́тия
    Bank III карт. банк
    die Bank auflegen ста́вить банк
    die Bank halten держа́ть банк; мета́ть банк
    die Bank sprengen сорва́ть банк
    gute Bank machen вы́играть, выи́грывать
    schlechte Bank machen проигра́ть, прои́грывать
    Bank f банк

    Allgemeines Lexikon > Bank

  • 114 Freude

    Freude f =, -n ра́дость, удово́льствие, весе́лье
    es herrschte Freude wegen... все бы́ли о́чень ра́ды...
    es ist eine wahre [rechte] Freude... се́рдце ра́дуется...
    sie tanzte, dass es eine (wahre) Freude war она́ танцева́ла на сла́ву
    j-m Freude machen [bereiten, bringen] (mit D) ра́довать кого́-л., доставля́ть кому́-л. ра́дость [удово́льствие] (чем-л.)
    j-m die Freude verderben отрави́ть кому́-л. удово́льствие
    (seine) Freude an etw. haben ра́доваться чему́-л.
    große Freude an seinen Kindern haben [erleben] не нара́доваться на свои́х дете́й
    diese Arbeit macht ihm keine (rechte) Freude э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]
    Freud' und Leid mit j-m teilen дели́ть с кем-л. ра́дость и го́ре
    in Freud' und Leid в ра́дости и в го́ре
    herrlich und in Freuden leben жить в своё́ удово́льствие, жить припева́ючи
    mit Freuden с ра́достью, с удово́льствием, охо́тно
    er ist außer sich vor Freude он вне себя́ от ра́дости
    zur ewigen Freude eingehen уйти́ в лу́чший мир (умере́ть)
    geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz посл. с друзья́ми и го́ре - полго́ря, a ра́дость вдвойне́

    Allgemeines Lexikon > Freude

  • 115 mit

    mit I prp (D) (сокр. m.) с, вме́сте с
    Karl kam mit zwei Freunden Карл пришё́л (вме́сте) с двумя́ друзья́ми
    er arbeitet mit mir он рабо́тает (вме́сте) со мной
    er wohnt mit,seinen Verwandten zusammen он живё́т вме́сте со свои́ми ро́дственниками
    die Eltern gingen mit den Kindern spazieren роди́тели пошли́ гуля́ть [гуля́ли] с детьми́
    mit dir kann ich es wagen с тобо́й я могу́ отва́житься на э́то
    er nahm seinen Bruder mit sich он взял своего́ бра́та с собо́й
    nimm den Hausschlüssel mit dir! возьми́ ключ от до́ма с собо́й!
    mit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht вме́сте с по́том по его́ лицу́ текли́ [струи́лись] слё́зы
    mit Gott.! с бо́гом!
    mit j-m sprechen говори́ть с кем-л.
    mit j-m verhandeln вести́ перегово́ры с кем-л.
    mit j-m etw. teilen дели́ть что-л., с кем-л.
    j-m kämpfen [streiten, Krieg führen] боро́ться [спо́рить, вести́ войну́] с кем-л.
    ich will mit ihm nichts zu schaffen haben я не хочу́ име́ть с ним (никако́го) де́ла
    den Sohn mit dem Vater vergleichen сра́внивать сы́на с отцо́м
    mit Gepäck с багажо́м
    eine Fuhre mit Heu воз с се́ном
    ein Topf mit Milch горшо́к с молоко́м
    Tee mit Rum [Zitrone] чай с ро́мом [с лимо́ном]
    eine Weiße mit Schuß! разг. кру́жку све́тлого (пи́ва) с (мали́новым) со́ком!
    der Mann mit der Mappe челове́к с портфе́лем
    der Junge mit den schwarzen Augen ма́льчик с чё́рными глаза́ми
    mit I prp (D) (сокр. m.) mit Gesang с пе́нием
    mit Geschrei с кри́ком
    mit Kopfschütteln кача́я голово́й
    er kam mit Fieber nach Hause он пришё́л домо́й с температу́рой [в лихора́дке]
    mit meiner Erlaubnis с моего́ ве́дома [с моего́ разреше́ния]
    mit Recht по пра́ву
    mit Berechnung с расчё́том, в расчё́те
    mit Absicht наме́ренно, наро́чно
    mit Bedacht обду́манно
    mit Vorsicht осторо́жно
    mit gutem Gewissen со споко́йной [чи́стой] со́вестью
    mit Bedauern с сожале́нием
    mit Vergnügen с удово́льствием
    mit Glück счастли́во
    mit Tagesanbruch на рассве́те, с рассве́том, с наступле́нием рассве́та
    mit dem.Abend wurde es kühler к ве́черу [с наступле́нием ве́чера] ста́ло прохла́днее [похолода́ло]
    mit der Zeit со вре́менем
    mit dem Glockenschlag eintreffen прибы́ть мину́та в мину́ту (букв. с бо́ем часо́в)
    mit zwanzig Jahren heiraten вы́йти за́муж [жени́ться] двадцати́ лет
    mit eins разг. вдруг, внеза́пно
    mit I prp (D) (сокр. m.) mit der Feder schreiben писа́ть перо́м
    mit einem Messer schneiden ре́зать ножо́м
    mit Seife waschen мыть мы́лом
    mit einer Arznei behandeln лечи́ть лека́рством
    mit dieser Sable heilt es gut от э́той ма́зи бы́стро заживё́т
    mit dem Auto fahren е́хать на автомоби́ле
    mit dem Zug fahren е́хать по́ездом
    mit der Eisenbahn fahren е́хать по желе́зной доро́ге
    mit der Straßenbahn kommen прие́хать на трамва́е
    Briefe mit der Post befördern [schicken] отправля́ть [посыла́ть] пи́сьма по́чтой [по по́чте]
    mit dem ersten Wurf пе́рвым броско́м
    mit Geld bezahlen уплати́ть деньга́ми
    j-m mit gleicher Münze (heim) zahlen перен. отплати́ть кому́-л. той же моне́той
    mit leiser Stimme ти́хим го́лосом, вполго́лоса
    mit Flüsterstimme шо́потом
    mit einem Wort (одни́м) сло́вом
    mit anderen Worten ины́ми слова́ми
    mit I prp (D) (сокр. m.) mit etw. beginnen начина́ть с чего́-л.; нача́ть что-л.
    sich mit etw. begnügen дово́льствоваться чем-л.
    mit I prp (D) (сокр. m.) wie steht es mit ihm? как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
    wie steht es mit ihrer Grippe? ну как ваш грипп?
    es ist aus mit ihm его́ пе́сенка спе́та
    es wird mit ihm nicht mehr lange dauern он до́лго не протя́нет
    wir haben mit ihm viel verloren мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
    mit N folgt der dritte Fahrer тре́тьим в го́нке идё́т Н
    mit der Poesie ist es anders с поэ́зией де́ло обстои́т ина́че
    mit der Arbeit fertig [zu Ende] sein зако́нчить рабо́ту
    mit II adv та́кже, то́же
    mit dabei sein прису́тствовать при чем-л.; уча́ствовать в чем-л.
    das gehört mit dazu э́то отно́сится сюда́ же
    etw. mit auf die Welt bringen роди́ться с чем-л.; име́ть что-л. с са́мого рожде́ния; страда́ть чем-л. с са́мого рожде́ния
    die Kinder wollen gern mit де́ти та́кже [то́же] хотя́т идти́ (вме́сте с кем-л.), da kann ich nicht mit! тут я пасу́ю! (в э́том де́ле я профа́н; э́того не позволя́ют мои́ сре́дства)
    mit von der Partie sein принима́ть уча́стие в прогу́лке [в экску́рсии]; принима́ть уча́стие в чем-л.како́м-л. де́ле]
    er ist mit schuld daran он та́кже вино́вен в э́том
    da ist Berechnung mit im Spiel тут де́ло не обошло́сь без расчё́та
    meine Schuld mit berechnet включа́я [учи́тывая] мой (де́нежный) долг
    er ist mit einer der besten Turner, er ist mit der beste Turner он оди́н из лу́чших [в числе́ лу́чших] гимна́стов кома́нды
    mit III a н.-нем. подходя́щий, го́дный, прие́млемый
    mit= отд. преф. гл., ука́зывает на совме́стность де́йствия, уча́стие, сопровожде́ние: mitarbeiten сотру́дничать
    mitfühlen сочу́вствовать
    mitbewohnen прожива́ть совме́стно
    mitgeben дава́ть с собо́й

    Allgemeines Lexikon > mit

  • 116 nach

    nach I prp (D) ука́зывает на направле́ние, напра́вленность в сто́рону кого́-л., чего́-л. в, на, к, за
    nach Moskau в Москву́
    der Zug nach Berlin по́езд на Берли́н
    in der Richtung nach Dresden по направле́нию к Дре́здену
    die Straße führt nach dem Karl-Marx-Platz у́лица ведё́т к пло́щади Ка́рла Ма́ркса
    nach Italien в Ита́лию
    Kurs nach Norden nehmen взять курс на се́вер (о направле́нии), nach dem Norden fahren е́хать на Се́вер (в се́верные стра́ны), nach dem Kaukasus на Кавка́з
    nach der Heimat на ро́дину
    nach Hause домо́й
    das Fenster sieht nach deni Garten окно́ выхо́дит в сад
    auf nach den Bergen! в го́ры!
    nach allen Selten во все сто́роны, во все концы́
    nach oben вверх, наве́рх
    nach unten вниз
    nach rechts напра́во
    nach links нале́во
    nach außen нару́жу
    nach innen внутрь
    das Kind streckt die Händchen nach der Mutter aus ребё́нок протя́гивает к ма́тери ру́чки
    nach der Scheibe schießen стреля́ть по (кру́глой) мише́ни
    nach Schätzen graben иска́ть клад
    sich mal nach den Kindern! посмотри́-ка, что де́лают де́ти!; присма́тривай за детьми́!
    nach dem Arzt schicken посла́ть за врачо́м
    nach Hilfe rufen звать на по́мощь
    nach Ruhm streben стреми́ться к сла́ве
    die Jagd nach dem Glück пого́ня за сча́стьем
    die Suche nach dem Vermißten по́иски (без ве́сти) пропа́вшего
    nach I prp (D) ука́зывает на после́довательность во вре́мени (когда́?), на промежу́ток вре́мени в про́шлом (че́рез ско́лько вре́мени?, ско́лько вре́мени спустя́?) по́сле, по; че́рез, спустя́
    nach der Arbeit по́сле рабо́ты
    nach dem Essen, nach der Mahlzeit по́сле еды́
    nach dem Krieg по́сле войны́
    nach langem Warten по́сле дли́тельного ожида́ния
    nach Empfang ihres Briefes по получе́нии Ва́шего письма́
    nach Beendigung der Schule по оконча́нии шко́лы
    nach Ablauf einer Frist по истече́нии сро́ка
    nach sieben Uhr в восьмо́м ча́су, по́сле семи́ часо́в
    zehn Minuten nach acht де́сять мину́т девя́того
    ich kehrte nach zwei Tagen zurück я верну́лся че́рез два дня
    nach sieben Stunden че́рез [спусти́] семь часо́в
    nach einiger Zeit, nach einer Weile че́рез не́которое вре́мя, не́которое вре́мя спустя́
    ein Jahr nach seinem Tode спусти́ год по́сле его́ сме́рти
    nach kurzer Zeit вско́ре
    nach langer Zeit мно́го вре́мени спустя́
    nach I prp (D) ука́зывает на поря́док сле́дования за, по́сле
    einer nach dem andern verließ den Saal оди́н за други́м (лю́ди) покида́ли зал
    ein Zug nach dem andern fährt ab поезда́ отправля́ются оди́н за други́м
    ich wurde nach ihm empfangen меня́ при́няли по́сле него́
    er war der Jüngste nach mir он был са́мый молодо́й по́сле меня́
    bitte, nach ihnen! пожа́луйста, я (пройду́ и т. п.) по́сле вас!
    nach I prp (D) по, согла́сно, в соотве́тствии с; су́дя по
    nach Noten [nach dem Gehär] spielen игра́ть по но́там [по слу́ху]
    sie hat nach meinem Diktat geschrieben она́ писа́ла под мо́ю дикто́вку
    nach der Natur malen писа́ть с нату́ры
    ein Stich nach einem Gemälde von Dürer гравю́ра с карти́ны Дюре́ра
    frei nach Schiller во́льное переложе́ние Ши́ллера; по Ши́ллеру
    nach dem Alphabet ordnen располага́ть по алфави́ту [в алфави́тном поря́дке]
    nach dem Preise [nach dem Werte] ordnen располага́ть в зави́симости от цены́ [от сто́имости]
    etw. nach Gewicht verkaufen продава́ть что-л. на вес
    sich nach der (neuesten) Mode kleinen одева́ться по после́дней мо́де
    nach dem Ausmaß der Katastrophe zu urteilen..., су́дя по разме́рам катастро́фы...
    nach allem, was ich höre, steht es schlimm су́дя по всему́, что я слы́шу, де́ло обстои́т пло́хо
    nach Vorschrift по [согла́сно] предписа́нию
    j-n nach Verdienst belohnen вознагради́ть кого́-л. по заслу́гам
    handeln Sie ganz nach Belieben! де́йствуйте, как хоти́те [как вам нра́вится]!
    nach Herzenslust вво́лю: ско́лько душе́ уго́дно
    wenn's nach mir [nach meinem Kopf] ginge... е́сли бы всё шло по-мо́ему [как я хочу́]...
    nach meiner Ansicht по мо́ему мне́нию
    meiner Meinung nach по-мо́ему, по мо́ему мне́нию
    aller Wahrscheinlichkeit nach по всей вероя́тности
    aller Voraussicht nach wird das nicht eintreffen по всем предположе́ниям [наско́лько мо́жно предви́деть] э́того не случи́тся
    meinem Gefühl nach wird alles gut ablaufen я предчу́вствую, что всё пройдё́т хорошо́
    allem Anschein nach war er krank су́дя по всему́, он был бо́лен
    nach seinem Aussehen [seinem Aussehen nach] zu schließen... су́дя по его́ вне́шнему ви́ду...
    der Überlieferung nach по [согла́сно] преда́нию
    seiner Bildung nach (су́дя) по его́ образова́нию
    ich kenne ihn nur dem Namen nach я зна́ю его́ лишь по и́мени
    der Reihe nach по поря́дку
    nach I prp (D) перево́д зави́сит от управле́ния ру́сского глаго́ла: nach etw. fragen спра́шивать о чем-л.
    nach I prp (D) : das schmeckt nach Schimmel э́то отдаё́т пле́сенью
    es duftete nach Rosen па́хло ро́зами
    das schmeckt nach mehr! э́то так вку́сно, что хо́чется ещё́!
    nach... zu по направле́нию к, в сто́рону
    er lief nach dem Garten zu он бежа́л по направле́нию к саду́
    mein Zimmer ist nach dem Garten zu gelegen моя́ ко́мната выхо́дит в сад
    nach II adv (вслед) за: по́сле (того́); ihm nach! за ним!; nach und nach постепе́нно, ма́ло-пома́лу; nach wie vor по-пре́жнему
    nach = nachfahren е́хать вслед; nachlaufen бежа́ть (вслед), гна́ться; nachsehen смотре́ть вслед
    nach = nachmessen переме́ривать, повто́рно изме́рить; nachprüfen пересма́тривать; повто́рно [дополни́тельно] проверя́ть [контроли́ровать]; nachgießen долива́ть
    nach = nachmachen подража́ть (в рабо́те); имити́ровать (образе́ц), nacherzählen переска́зывать; nachmalen полирова́ть, перерисо́вывать
    nach = nachbleiben отстава́ть; nachstehen уступа́ть (кому́-л. в чем-л.), стоя́ть ни́же (кого́-л., чего́-л. по досто́инствам)

    Allgemeines Lexikon > nach

  • 117 Plage

    Plage f =, -n муче́ние, му́ка; забо́ты. хло́поты
    ein jeder hat seine Plage у ка́ждого свои́ забо́ты
    mit den Kindern hat man seine (liebe) Plage с детьми́ мно́го хлопо́т [забо́т]
    Plage f =, -n бич, бе́дствие

    Allgemeines Lexikon > Plage

  • 118 Sack

    Sack m -(e)s, Säcke и как ме́ра = мешо́к, куль; мошна́; ein Sack voll Neuigkeiten разг. по́лный карма́н [ма́сса, ваго́н] новосте́й
    Sack m -(e)s, Säcke и как ме́ра = разг. толстя́к; тюфя́к
    ein fauler Sack лентя́й, тюфя́к
    alter Sack разг. стари́к, ста́рый служа́ка
    j-m einen Sack voll Lügen aufbinden разг. навра́ть кому́-л. с три ко́роба
    tief in den Sack greifen раскоше́литься
    j-m etw. in den Sack schieben свали́ть вину́ на кого́-л.
    in Sack und Asche gehen [trauern, Buße tun] посыпа́ть свою́ го́лову пе́плом, ка́яться, глубоко́ раска́иваться, искупа́ть свои́ грехи́
    Sack und Seil verlieren всё потеря́ть: mit Sack und Pack разг. со все́ми пожи́тками, со всем ска́рбом; с ча́дами и домоча́дцами, со всей семьё́й
    wie ein Sack schlafen разг. спать мё́ртвым сном
    wie ein (nasser) Sack umfallen разг. свали́ться как сноп (от уста́лости)
    ein Himmel wie ein Sack разг. не́бо се́рое [беспросве́тное]
    grob wie ein Sack разг. о́чень гру́бый
    er ist voll wie ein Sack разг. он мертве́цки пьян
    sich den Sack füllen фам. наби́ть себе́ брю́хо
    der Sack ist noch nicht zugebunden де́ло ещё́ не ко́нчено
    die Katze im Sack kaufen купи́ть кота́ в мешке́
    die Katze aus dem Sack lassen разгласи́ть та́йну (букв. вы́пустить ко́шку из мешка́)
    j-n in den Sack stecken заткну́ть кого́-л. за по́яс; обману́ть кого́-л.
    wir haben die Sache im Sack на́ше де́ло в шля́пе
    wir haben ihn im Sack он в на́ших рука́х, он у нас в рука́х
    große Rosinen im Sack haben высоко́ ме́тить, носи́ться с грандио́зными пла́нами
    in den Sack hauen разг. удра́ть, смы́ться, дать тя́гу; прекрати́ть рабо́ту
    die Kinder haben [bei den Kindern steckt] Lachen und Weinen in einem Sack у дете́й слё́зы бы́стро сменя́ются сме́хом (и наоборо́т)
    den Sack schlägt man, den Esel meint man посл. бьют по мешку́, но име́ют в ви́ду осла́; ко́шку бьют, а неве́стке наве́тки даю́т

    Allgemeines Lexikon > Sack

  • 119 Sand

    feiner Sand ме́лкий песо́к
    feinkörniger Sand мелкозерни́стый песо́к
    goldführender Sand золотоно́сный песо́к
    grober Sand крупнозерни́стый песо́к
    leichter Sand нано́сный песо́к; плыву́н
    (zahlreich) wie Sand am Meer несме́тное коли́чество, как песку́ морско́го, тьма тьму́щая
    der Fluß verlor sich [verlief] im Sand река́ затеря́лась в песка́х
    Sand m -(e)s, -e песо́к, о́тмель, мель; das Schiff sitzt auf dem Sand су́дно село́ на мель; er sitzt [ist] auf dem Sand перен. он сиди́т на мели́, он без де́нег
    Sand m -(e)s, -e песо́к мане́жа; перен. аре́на; das Pferd setzte den Reiter in den Sand ло́шадь сбро́сила нае́здника
    Sand m -(e)s, -e мет. формо́вочная земля́, формо́вочный песо́к
    der Sandmann streute den Kindern Sand in die Augen у дете́й слипа́лись глаза́, де́тям (за)хоте́лось спать
    j-m Sand in die Augen streuen пуска́ть (кому-л.) пыль в глаза́, втира́ть очки́ кому́-л.; отводи́ть глаза́ кому́-л.
    Sand ins Getriebe streuen вставля́ть па́лки в колё́са
    den Sand pflügen [ackern] толо́чь во́ду в сту́пе; носи́ть во́ду решето́м
    seine Pläne sind auf Sand gebaut его́ пла́ны постро́ены на песке́; его́ проже́кты беспо́чвенны
    j-n auf den Sand setzen посади́ть кого́-л. в гало́шу; одержа́ть верх над кем-л.
    seine Begeisterung hat sich bald im Sand verlaufen разг. его́ энтузиа́зм постепе́нно сошё́л на нет [зату́х]
    die Geschichte verläuft im Sande разг. исто́рия [слу́чай] понемно́гу забыва́ется
    die Verhandlungen verliefen im Sande разг. перегово́ры не да́ли никаки́х результа́тов [зашли́ в тупи́к]
    etw. in den Sand schreiben махну́ть руко́й на что-л.
    diese Schuld kannst du in den Sand schreiben что каса́ется э́того до́лга - пиши́ пропа́ло

    Allgemeines Lexikon > Sand

  • 120 Schar

    Schar I f =, -en толпа́, мно́жество, ку́ча
    den Lehrer umgab eine Schar von Kindern учи́теля окружа́ло мно́жество дете́й
    in (dichtgedrängten) Scharen stehen стоя́ть то́лпами
    in hellen Scharen herbeiströmen вали́ть ва́лом, стека́ться це́лыми то́лпами
    Schar I f =, -en ста́я (птиц), кося́к (рыб); laichende Schar не́рестовый кося́к
    Schar I f =, -en отря́д; отделе́ние(в войска́х СС фаши́стской Герма́нии)
    Schar II n -(e)s, -e, f =, -en ле́ме́х (плу́га)

    Allgemeines Lexikon > Schar

См. также в других словарях:

  • Kindern — Kindern, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben. 1) In das Kindbett kommen; an einigen Orten kindeln. An manchen Orten ists so Brauch, die Weiber müssen jährlich kindern, Logau. 2) Nach Art der Kinder tändeln. Und immer so gekindert Will ich… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • kindern — kindernintr koitieren.Eigentlichsovielwie»gebären«.1950ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Posttraumatische Belastungsstörung bei Kindern und Jugendlichen — Die Posttraumatische Belastungsstörung (PTBS; im engl. „Posttraumatic Stress Disorder“, PTSD) bei Kindern und Jugendlichen ist eine gravierende psychische Störung (Steil Rosner, 2009). Forschungsbefunde zeigen, dass bereits Kleinkinder und… …   Deutsch Wikipedia

  • Sexueller Missbrauch von Kindern — bezeichnet willentliche sexuelle Handlungen mit, an oder vor Kindern. Typischerweise spielt dabei ein Macht oder Wissensgefälle zwischen dem Täter und seinem kindlichen Opfer eine zentrale Rolle. Als Kind werden nach deutschem Strafrecht Personen …   Deutsch Wikipedia

  • Philosophie mit Kindern — Didaktik der Philosophie bezeichnet im engeren Sinne die Theorie von der Lehre und des Lernens von Philosophie. Didaktik der Philosophie tritt in der Regel als Fachdidaktik auf. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Wichtige methodische Zugänge 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Philosophieren mit Kindern — Didaktik der Philosophie bezeichnet im engeren Sinne die Theorie von der Lehre und des Lernens von Philosophie. Didaktik der Philosophie tritt in der Regel als Fachdidaktik auf. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Wichtige methodische Zugänge 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Hochbegabung bei Kindern — Hochbegabung bezeichnet im Allgemeinen eine umfassende, weit über dem Durchschnitt liegende intellektuelle Begabung eines Menschen. Sie wird durch verschiedene Modelle unterschiedlich definiert. Die Ansätze reichen von sehr engen Fassungen, die… …   Deutsch Wikipedia

  • Sexueller Mißbrauch von Kindern — Sexueller Missbrauch von Kindern bezeichnet willentliche sexuelle Handlungen mit, an oder vor Kindern. Typischerweise spielt dabei ein Macht oder Wissensgefälle zwischen dem Täter und seinem kindlichen Opfer eine zentrale Rolle. Als Kind werden… …   Deutsch Wikipedia

  • Sexueller Mißbrauch von Kindern (Deutschland) — Sexueller Missbrauch von Kindern bezeichnet willentliche sexuelle Handlungen mit, an oder vor Kindern. Typischerweise spielt dabei ein Macht oder Wissensgefälle und ein Abhängigkeitsverhältnis zwischen dem Täter und seinem kindlichen Opfer eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Sexueller Missbrauch von Kindern (Deutschland) — Sexueller Missbrauch von Kindern bezeichnet willentliche sexuelle Handlungen mit, an oder vor Kindern. Typischerweise spielt dabei ein Macht oder Wissensgefälle und ein Abhängigkeitsverhältnis zwischen dem Täter und seinem kindlichen Opfer eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Wohnhausanlage Wohnen mit Kindern — Haus Wiener Gasse, hofseitig Die Wohnhausanlage Wohnen mit Kindern in Wien Floridsdorf wurde von 1980 bis 1984 mit Architekt Ottokar Uhl entworfen und errichtet. Die Wohnhausanlage ist ein international beachteter Wohnbau für kindergerechte… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»