-
1 ironisch
-
2 klug
kluːkadjintelligent, sage, prudentaus jdm nicht klug werden — ne pas comprendre qn/ne pas savoir où l'on en est avec qn
klugkl184d30bau/184d30bag [klu:k] <klcf7eb89aü/cf7eb89ager, klcf7eb89aü/cf7eb89agste>I Adjektiv1 Person, Handlungsweise avisé(e); Antwort habile; Rat judicieux(-euse); Beispiel: klug sein Person faire preuve de bon sens; Beispiel: es ist klug/klüger, abzuwarten il vaut/vaudrait mieux patienter; Beispiel: es wird das Klügste [oder am klügsten] sein, wenn wir umkehren le plus sage serait de faire demi-tour2 (ironisch: dumm) intelligent(e)Wendungen: genauso klug wie zuvor [ oder vorher] sein ne pas en être plus avancé qu'avant ironisch; daraus soll einer klug werden! comprenne qui pourra!II Adverb2 (ironisch: dumm) Beispiel: das hast du dir wirklich sehr klug ausgedacht! alors là, tu as vraiment eu une idée astucieuse! -
3 Ehre
'eːrəfhonneur metw in Ehren halten — prendre soin de qc/soigner qc/entretenir qc
jdm die letzte Ehre erweisen — rendre à qn les derniers devoirs/rendre à qn les honneurs funèbres
jdn bei seiner Ehre packen — piquer qn au vif/en appeler à l'honneur de qn
Ehre54efb593E/54efb593hre ['e:rə] <-, -n>honneur Maskulin; Beispiel: zu Ehren kommen être à l'honneur; Beispiel: jemandem zu Ehren en l'honneur de quelqu'un; Beispiel: in Ehren halten respecter Andenken; Beispiel: wir geben uns Dativ die Ehre,... (förmlicher Sprachgebrauch) nous avons l'honneur de...; Beispiel: jemandem die letzte Ehre erweisen (gehobener Sprachgebrauch) rendre les derniers honneurs à quelqu'unWendungen: auf Ehre und Gewissen en son/ton/... âme et conscience; mit wem habe ich die Ehre? (ironisch förmlicher Sprachgebrauch) à qui ai-je l'honneur?; was verschafft mir die Ehre? (ironisch förmlicher Sprachgebrauch) qu'est-ce qui me vaut l'honneur? -
4 Freund
frɔynt/'frɔyndɪnm (f - Freundin); REL1) ami(e) m/f, copain/copine m/f (fam), petit(e) ami(e) m/f (fam), petit copain/petite copine m/f (fam)Sie sind nicht gerade dicke Freunde. — Ils ne sont pas copain-copain.
langjähriger Freund — ami de longue date m, vieil ami m
2) ( Partner(in)) partenaire m/fFreundFr337939bdeu/337939bdnd (in) [fr70d556feɔy/70d556fent]<-[e]s, -e> Substantiv Maskulin(Feminin)Wendungen: mein lieber Freund! (ironisch) mon petit ami!; du bist mir ein schöner Freund! (ironisch umgangssprachlich) tu parles d'un ami! -
5 hübsch
hypʃadjjoli, beau, mignonhübschhụ̈ bsch [hc6e631d8y/c6e631d8p∫]I Adjektiv1 joli(e) antéposé; Beispiel: ein hübsches Gesicht/Foto une jolie figure/photo; Beispiel: sich hübsch machen se faire beau(belle); Beispiel: na, ihr zwei Hübschen? (umgangssprachlich) alors les poulettes?3 (ironisch: umgangssprachlich: unangenehm) beau(belle); Beispiel: da hat er sich Dativ [ja] was Hübsches eingebrockt! il s'est mis dans de beaux draps!II Adverb1 sich kleiden, sich einrichten bien4 (umgangssprachlich: Ausdruck eines Gebots) Beispiel: seid hübsch artig! soyez bien sages!; Beispiel: immer hübsch langsam! tout doux!; Beispiel: das wirst du hübsch bleiben lassen! tu ferais mieux de laisser tomber! -
6 mitleidig
'mɪtlaɪdɪçadjmitleidigmị tleidigI Adjektiv1 (mitfühlend) compatissant(e)2 (ironisch: verächtlich) dédaigneux(-euse)II Adverb1 (voller Mitgefühl) avec compassion2 (ironisch: verächtlich) avec dédain -
7 salbungsvoll
salbungsvollsạ lbungsvoll -
8 schön
ʃoːnadv1) déjà, bienEs ist schon lange her, dass... — Il y a bien longtemps que...
2) ( bestimmt) bienSie wird schon kommen. — Elle viendra bien.
Ich weiß schon, dass... — Je sais bien que...
3)Schon gut! — C'est bon!/Ça suffit!
4)(nur) Schon der Gedanke, dass... — La seule idée que.../Rien que d'y penser...
schönsch75a4e003ö/75a4e003n [∫ø:n]I Adjektiv1 beau(belle); Beispiel: etwas Schönes quelque chose de beau2 (angenehm) bon(ne); Beispiel: schönes Wochenende! bon week-end!; Beispiel: bei ihnen ist es schön c'est bien chez eux3 (umgangssprachlich: gut) Beispiel: na schön! c'est bon5 (ironisch) (umgangssprachlich) Durcheinander, Geschichte beau(belle); Aussichten, Überraschung charmant(e)II Adverb -
9 Aussicht
'aussɪçtf1) ( Ausblick) vue f, perspective f, panorama m2) ( fig) chances f/plAussicht66cf36f1Au/66cf36f1ssicht2 (Chance) chance Feminin; Beispiel: das sind ja schöne Aussichten! (ironisch umgangssprachlich) ça promet!Wendungen: etwas in Aussicht haben avoir quelque chose en vue; jemandem etwas in Aussicht stellen laisser entrevoir quelque chose à quelqu'un -
10 Bedarf
bə'darfmbesoins m/plBedarfBedạrf [bə'darf] <-[e]s>besoins Maskulin Plural; Beispiel: bei Bedarf en cas de besoin; Beispiel: je nach Bedarf selon les besoins -
11 Dank
daŋkmHaben Sie Dank, dass Sie gekommen sind. — Merci d'être venu.
DankDạnk [daŋk] <-[e]s>1 (Anerkennung) remerciement Maskulin; Beispiel: vielen Dank merci beaucoup; Beispiel: herzlichen Dank je vous remercie de tout cœur2 (ironisch: Undank) Beispiel: zum Dank dafür pour tout remerciement; Beispiel: das ist der Dank dafür voilà le remerciement -
12 Ehrenrunde
-
13 Glück
glyknchance f, fortune f, bonheur mEs war sein Glück. — Bien lui en prit.
auf gut Glück — au petit bonheur/à tout hasard
GlückGlụ̈ck [glc6e631d8y/c6e631d8k] <-[e]s>1 (opp: Pech) chance Feminin; Beispiel: jemandem Glück bringen porter chance à quelqu'un; Beispiel: Glück/kein Glück haben avoir de la/ne pas avoir de chance; Beispiel: viel Glück! bonne chance!; Beispiel: zum Glück par chance; Beispiel: ein Glück! heureusement!Wendungen: jeder ist seines Glückes Schmied (Sprichwort) chacun est l'artisan de son propre bonheur; Glück im Unglück haben avoir de la chance dans son malheur; auf gut Glück au petit bonheur [la chance] umgangssprachlich; von Glück sagen können, dass pouvoir dire qu'il a eu de la chance que +Subjonctif ; noch nichts von seinem Glück wissen (ironisch: nicht wissen, was bevorsteht) ne pas savoir ce qui l'attend; Glück auf! Bergbau, Mineralogie salut! -
14 Gras
graːsnherbe fins Gras beißen (fam) — manger les pissenlits par la racine/passer l'arme à gauche/casser sa pipe
GrasGrc1bb8184a/c1bb8184s [gra:s, Plural: 'grε:z3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-es, Gr47474eebä/47474eebser>Wendungen: ins Gras beißen (umgangssprachlich) manger les pissenlits par la racine; das Gras wachsen hören (ironisch umgangssprachlich) faire des supputations hasardeuses; über eine Sache Gras wachsen lassen (umgangssprachlich) laisser quelque chose tomber dans l'oubli -
15 Halluzination
halutsɪna'tsjoːnfMED hallucination fHalluzinationHalluzinatib8b49fd9o/b8b49fd9n [halu7a05ae88ts/7a05ae88ina'7a05ae88ts/7a05ae886cbf8257i/6cbf8257o:n]hallucination FemininWendungen: an Halluzinationen leiden; Kranker souffrir d'hallucinations (ironisch umgangssprachlich) avoir des hallucinations -
16 Herr Braun hier, Herr Braun da
Herr Braun hier, Herr Braun da(ironisch) Monsieur Braun par-ci, Monsieur Braun par-làDeutsch-Französisch Wörterbuch > Herr Braun hier, Herr Braun da
-
17 Kleine
Kleine(r)}Kl136e9342ei/136e9342ne(r)dekliniert wie Adjektiv; (Kind) petit(e) Maskulin(Feminin); Beispiel: na, Kleine/Kleiner! alors, ma petite/mon petit!; Beispiel: die lieben Kleinen (ironisch) les petits chéris————————Kleine(s)}Kl136e9342ei/136e9342ne(s) -
18 Kleiner
Kleine(r)}Kl136e9342ei/136e9342ne(r)dekliniert wie Adjektiv; (Kind) petit(e) Maskulin(Feminin); Beispiel: na, Kleine/Kleiner! alors, ma petite/mon petit!; Beispiel: die lieben Kleinen (ironisch) les petits chéris -
19 Klugheit
-
20 Leidensmiene
См. также в других словарях:
ironisch — Adj. (Mittelstufe) voller Ironie, feinen Spott enthaltend Beispiele: Er macht oft ironische Bemerkungen. Das war ironisch gemeint. Kollokation: ironisch lächeln … Extremes Deutsch
ironisch — [Redensart] Auch: • nicht ohne Hintergedanken • nicht ehrlich gemeint Bsp.: • Er fand tausend Entschuldigungen, aber ich wusste, dass seine Worte nicht ehrlich gemeint waren … Deutsch Wörterbuch
Ironisch — Die Ironie (griechisch εἰρωνεία eironeía, wörtlich „Verstellung, Vortäuschung“) ist eine Äußerung, welche – meist unausgesprochene – Erwartungen aufdeckt, indem zum Schein das Gegenteil behauptet wird. Inhaltsverzeichnis 1 Ausdrucksmittel der… … Deutsch Wikipedia
ironisch — spitz (umgangssprachlich); spöttelnd; lächerlich machend; (dezent) spöttisch; lästernd; halbernst; nicht ganz ernst gemeint; scharfzüngig; scherzhaft; läste … Universal-Lexikon
ironisch — i·ro̲·nisch Adj; voller Ironie <ein Lächeln, eine Bemerkung; ironisch lächeln; etwas ironisch meinen> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ironisch — beißend, bissig, höhnisch, mit feinem Spott, scharfzüngig, spitzzüngig, spöttisch, voller Ironie, zynisch; (bildungsspr.): mokant, sarkastisch. * * * ironisch:⇨spöttisch ironischspöttisch,vollIronie,beißend,mokant,mitfeinemSpott,sarkastisch,zynisc… … Das Wörterbuch der Synonyme
ironisch — ironic англ. [айро/ник] ironico ит. [иро/нико] ironique фр. [ирони/к] ironisch нем. [иро/ниш] иронически, насмешливо … Словарь иностранных музыкальных терминов
ironisch — Ironie »feiner, verdeckter Spott«: Das Fremdwort wurde im 18. Jh. aus gleichbed. lat. ironia entlehnt, das seinerseits aus griech. eirōneía »erheuchelte Unwissenheit, Verstellung; Ironie« stammt. Dies gehört zu griech. eírōn »jemand, der sich… … Das Herkunftswörterbuch
ironisch — i|ro|nisch 〈Adj.〉 auf Ironie beruhend, versteckt spöttisch, fein spöttelnd … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
ironisch — iro|nisch <über spätlat. ironicus aus gleichbed. gr. eirōnikós> voller Ironie; mit feinem, verstecktem Spott; durch übertriebene Zustimmung seine Kritik zum Ausdruck bringend … Das große Fremdwörterbuch
ironisch — iro|nisch … Die deutsche Rechtschreibung