-
1 inadmissibility of interference (intervention) in the domestic affairs of other states
English-russian dctionary of diplomacy > inadmissibility of interference (intervention) in the domestic affairs of other states
-
2 inadmissibility of interference (intervention) in the home affairs of other states
English-russian dctionary of diplomacy > inadmissibility of interference (intervention) in the home affairs of other states
-
3 inadmissibility of interference (intervention) in the internal affairs of other states
English-russian dctionary of diplomacy > inadmissibility of interference (intervention) in the internal affairs of other states
-
4 inadmissibility of interference (intervention) in the domestic affairs of other states
English-russian dctionary of diplomacy > inadmissibility of interference (intervention) in the domestic affairs of other states
-
5 inadmissibility of interference (intervention) in the home affairs of other states
English-russian dctionary of diplomacy > inadmissibility of interference (intervention) in the home affairs of other states
-
6 inadmissibility of interference (intervention) in the internal affairs of other states
English-russian dctionary of diplomacy > inadmissibility of interference (intervention) in the internal affairs of other states
-
7 вмешательство вмешательств·о
interference (in), intervention (in)не допускать вмешательства — not to allow / not to tolerate any interference (in)
осуществлять вмешательство — to intervene, to interfere
противодействовать вмешательству — to counteract / to oppose interference
военное вмешательство — military intervention / interference
вооружённое вмешательство — armed intervention / interference
беспрепятственное вооружённое вмешательство — unimpeded armed interference / intervention
расширение вооружённого вмешательства — escalation of armed interference / intervention
грубое вмешательство — brazen / drastic / gross interference / intervention
диктаторское вмешательство, вмешательство диктаторскими методами — dictatorial intervention
решать свою судьбу без иностранного вмешательства — to decide one's own destiny without; foreign intervention
незаконное вмешательство в операции международной гражданской авиации юр. — unlawful interference with internatiional civil aviation
прямое вмешательство — direct / immediate interference / intervention
недопустимость вмешательства во внутренние дела других государств — inadmissibility of interference / intervention in the internal / domestic / home affairs of other states
вмешательство в чью-л. политику — interference with one's policy
вмешательство во внутренние дела страны — interference / intervention in the domestic / internal / home affairs of a country
вмешательство государства в экономику — state intervention / interference in the economy
вмешательство извне — outside / external interference / intervention, interference from outside
вмешательство, соединённое с угрозами — threatened intervention
Russian-english dctionary of diplomacy > вмешательство вмешательств·о
-
8 inadmissibility
nнедопущение; недопустимость- inadmissibility of interference intervention in the domestic affairs of other states- inadmissibility of interference intervention in the internal affairs of other states- inadmissibility of interference intervention in the home affairs of other states -
9 принцип
сущ.principle; (догма, норма) dogma; tenetпротиворечить принципу (равноправия) — to be contrary to (contradict, run counter to) the principle (of equality)
в нарушение принципа (самоопределения) — in contravention (defiance, violation) of the principle (of self-determination)
в соответствии с принципами (международного права) — in accordance (compliance, conformity) with the principles (of international law)
нарушение принципа (невмешательства) — violation of the principle (of non-interference / non-intervention)
несовместимый с принципом (суверенного равенства и независимости) — incompatible (inconsistent) with the principle (of sovereign equality and independence)
толкование, применение и развитие принципов — interpretation, application and development of principles
установление общих принципов (налогообложения и сборов) — establishment of common principles (of taxation and dues)
цели и принципы, заявленные в преамбуле — purposes and principles stated in the preamble
принцип всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод — principle of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms
принцип запрещения угрозы силой или её применения (в международных отношениях) — principle of prohibition of the threat or use of force (in international relations)
принцип невмешательства (во внутренние дела других государств) — principle of non-interference (non-intervention) (in the domestic / home / internal affairs of other states)
принцип равного географического представительства — principle of equitable geographical representation
принципы международного права, регулирующие дружественные отношения и сотрудничество между государствами — principles of international law governing friendly relations and cooperation among states
общепризнанные принципы и нормы международного права — universally recognized principles and norms (rules) of international law
- принцип взаимностиобщепризнанные принципы равноправия и самоопределения народов — universally recognized principles of equality and self-determination of peoples
- принцип, воплощённый в Уставе
- принцип добросовестности
- принцип единогласия
- принцип законности
- принцип нейтралитета
- принцип ненападения
- принцип неприкосновенности границ
- принцип одинаковой безопасности
- принцип преференций
- принцип равенства
- принцип расового равенства - принципы ценовой политики
- общие принципы сотрудничества
- основной принцип - установившийся принцип
- этические принципы -
10 невмешательство
сущ.non-interference; non-interventionв соответствии с принципом невмешательства — in accordance (compliance, conformity) with the principle of non-interference (non-intervention)
невмешательство во внутренние дела других государств — non-interference (non-intervention) in the internal affairs of other states
-
11 политика
сущ.politics; ( курс) policyпридерживаться политики — to adhere to (abide by, advocate) a policy
проводить внутреннюю и внешнюю политику государства без вмешательства извне — to conduct (pursue) the state's home (domestic, internal) and foreign (external) policies without outside interference (intervention)
проводить политику невмешательства во внутренние дела других государств — to conduct (pursue) a policy of non-interference (non-intervention) in the home (domestic, internal) affairs of other states
основные направления внутренней и внешней политики государства — guidelines for the home (domestic, internal) and foreign (external) policy of a state
- политика выкручивания рукзахватническая политика, экспансионистская политика — expansionist policy
- политика диктата
- политика мирного сосуществования
- политика невмешательства
- политика неприсоединения
- политика регулирования доходов
- политика с позиции силы
- политика ценообразования
- политика ядерного устрашения - внешняя политика
- внутренняя политика
- выжидательная политика
- гибкая политика
- инвестиционная политика
- кредитная политика
- мировая политика - реваншистская политика
- реформистская политика
- соглашательская политика
- финансовая политика
- ценовая политика
- экономическая политика -
12 невмешательство
сущ.non-interference;non-interventionневмешательство во внутренние дела других государств — non-interference (non-intervention) in the internal affairs of other states
-
13 non-
префікс, що позначає заперечення або відсутність; нерідко перекладається префікомnon-interference in the domestic affairs of other countries — невтручання у внутрішні справи інших країн
non-interference in the internal affairs of other countries — невтручання у внутрішні справи інших країн
non-ministration of succor to a person in a situation dangerous to her life — = non-ministration of succour to a person in a situation dangerous to her life, non-ministration of succour to a person in a situation dangerous to his life, non-ministration of succor to a person in a situation dangerous to his life неподання допомоги особі, яка перебуває в небезпечному для життя становищі
non-ministration of succour to a person in a situation dangerous to her life — = non-ministration of succor to a person in a situation dangerous to her life
non-ministration of succour to a person in a situation dangerous to his life — = non-ministration of succor to a person in a situation dangerous to her life
non-ministration of succor to a person in a situation dangerous to his life — = non-ministration of succor to a person in a situation dangerous to her life
non-ministration to a sick person on the part of a medical worker — неподання допомоги хворому особою медичного персоналу
non-observance of the conditions of a contract — = non-observance of the terms of a contract порушення умов контракту ( угоди)
- non-acceptancenon-observance of the terms of a contract — = non-observance of the conditions of a contract
- non-access
- non-act
- non-actionable
- non-adjudicative
- non-adjudicative fact
- non-admission
- non-admittance
- non-adult
- non-affiliation
- non-age
- non-aggression
- non-aggression pact
- non-aggressive
- non-alcoholic
- non-aligned
- non-aligned countries
- non-aligned movement
- non-aligned state
- non-aligned status
- non-alignment
- non-alignment movement
- non-amicable
- non-appealable
- non-appearance
- non-arraignment
- non-attendance
- non-authoritarian
- non-belligerence
- non-belligerency
- non-belligerent
- non-binding
- non-cabinet agency
- non-cabinet minister
- non-cadreman
- non-capital murder
- non-career appointment
- non-career criminal
- non-career post
- non-citizen
- non-claim
- non-classified
- non-classified document
- non-coercive
- non-combatant
- non-commercial
- non-commercial organization
- non-commissioned officer
- non-committal
- non-committal reply
- non-committalism
- non-Communist
- non-Communist bloc of states
- non-comp.
- non-compelable witness
- non-compellable witness
- non-competition clause
- non-compliance
- non-compliant
- non-compos
- non-compos mentis
- non-concur
- non-confidence
- non-confidence vote
- non-conforming
- non-conforming prisoner
- non-conformity
- non-constitutional
- non-constitutional authority
- non-content
- non-contentious proceedings
- non-contractual
- non-contractual case
- non-contractual liability
- non-contributory pension
- non-controversial
- non-controversial bill
- non-cooperation
- non-cooperationist
- non-corporate
- non-corporate body
- non-crime
- non-criminal
- non-criminal life
- non-criminal
- non-criminal prisoner
- non-criminal proceeding
- non-criminal proceedings
- non-cumulative
- non-custodial
- non-custodial penalty
- non-sanction
- non-custodial sentencing
- non-definitive
- non-definitive judgement
- non-definitive judgment
- non-delegable
- non-deliberate
- non-delivery
- non-democrat
- non-democratic
- non-departmental minister
- non-deputy
- non-detected delinquency
- non-deviation
- non-disclosure
- non-disclosure agreement
- non-discovery of the criminal
- non-discovery of the culprit
- non-discovery of the offender
- non-discretionary
- non-discriminating
- non-discriminating law
- non-discrimination
- non-discriminatory
- non-discriminatory law
- non-discriminatory law
- non-divulgence
- non-effective
- non-effective deterrent
- non-elected
- non-eligibility
- non-eligibility for office
- non-eligible for office
- non-enacted
- non-enacted law
- non-enforceability
- non-entry
- non-essential ignorance
- non-EU country
- non-evidence fact
- non-exclusive licence
- non-exclusive license
- non-exclusive
- non-exclusive use
- non-execution
- non-exempt
- non-existent
- non-expert opinion
- non-extradition
- non-feasance
- non-fulfilment
- non-fulfillment
- non-fulfilment of the decision
- non-gang offender
- non-governmental
- non-governmental body
- non-governmental organization
- non-governmental property
- non-governmental regulation
- non-immigrant
- non-immigrant visa
- non-immigrant
- non-independent
- non-independent country
- non-information
- non-infringing article
- non-infringing article
- non-institutional treatment
- non-intentional
- non-intentional fault
- non-intercourse
- non-interference
- non-intervention
- non-issuable
- non-issuable plea
- non-joinder
- non-judgemental
- non-judgmental
- non-judicial
- non-judicial agency
- non-judicial day
- non-judicial punishment
- non-juring
- non-jury
- non-jury case
- non-jury court
- non-legal
- non-legal employee
- non-lethal
- non-legislative
- non-legislative organization
- non-lethal weapon
- non-lethal weapons
- non-mailable
- non-mandatory
- non-marital
- non-marital sexual relations
- non-medical
- non-medical use of drugs
- non-member
- non-member state
- non-metropolitan county
- non-military
- non-military means
- non-military service
- non-ministration
- non-ministration of succor
- non-ministration of succour
- non-molestation order
- non-moral
- non-national
- non-negligent manslaughter
- non-negotiable
- non-nuclear
- non-nuclear state
- non-nuclear-weapon state
- non-observance
- non-observance of traffic laws
- non-obvious
- non-obvious subject-matter
- non-offender
- non-official
- non-official majority
- non-parliamentary
- non-participation
- non-partisan
- non-partisan ballot
- non-partisan government
- non-party
- non-party minister
- non-patent
- non-patentability
- non-patentable
- non-payment
- non-payment of taxes
- non-pecuniary
- non-performance
- non-permanent
- non-permanent member
- non-police
- non-police enforcement
- non-police enforcement agency
- non-police enforcement body
- non-presidential appointment
- non-prison
- non-prison gang
- non-professional
- non-professional consul
- non-profit
- non-profit agency
- non-profit corporation
- non-profit organization
- non-proliferation
- non-proliferation treaty
- non-property
- non-property right
- non-pros.
- non-prosequitur
- non-prospectus company
- non-punishable
- non-punitive
- non-recognition
- non-recurrent
- non-recurrent levy
- non-recurrent transaction
- non-recurring
- non-recurring duty
- non-registrability
- non-relative
- non-relative adoption
- non-representative
- non-residence
- non-resident
- non-resident alien
- non-resident citizen
- non-resident patient
- non-residential care
- non-residential premises
- non-retroactivity
- non-retroactivity of law
- non-secular
- non-secular law
- non-secure
- non-secure setting
- non-secure shelter
- non-self-executing treaty
- non-self-governing
- non-self-governing territory
- non-signatory
- non-state
- non-statutory
- non-statutory authority
- non-statutory subject-matter
- non-substantive
- non-suit
- non-support
- non-tariff
- non-tariff barriers
- non-tariff regulation
- non-tax source
- non-taxable
- non-taxed
- non-term
- non-terminal
- non-testifying co-defendant
- non-transferable
- non-treaty based
- non-treaty based mechanism
- non-unanimous
- non-unanimous jury
- non-unanimous jury system
- non-union country
- non-union employer
- non-use
- non-use of force
- non-use of punishment
- non-user
- non-violent
- non-violent protest
- non-voter
- non-voting
- non-voting member
- non- wage benefits
- non-working
- non-working day
- non-working elements
- non-working time -
14 ГЛАГОЛ
1. ГЛАГОЛ повторяется в настоящем, прошедшем и будущем времени, чтобы подчеркнуть непрерывность@ делаем и будем делатьМы поддерживали и будем поддерживать прифронтовые государства Африки. –We have always supported the front-line African states. We are continuing to support the front-line African states. We shall continue to support the front-line African states. We shall continue our support ( глагол заменяется существительным) for the front-line African states. @ не делаем и не сделаемРоссия не ослабляет и не ослабит усилий, направленных на то, чтобы отвести от человечества военную угрозу.Russia will not slacken its efforts/will persist in its efforts/will continue its efforts to protect mankind from the threat of war. @ не делали и не делаемПереводится обязательно сложным временем.Мы никогда не искали и не ищем себе выгод – будь то экономические, политические или иные. – We have never sought profits/advantages for ourselves – be they economic, political, or any other kind. @ делали и делаемМы предлагали и предлагаем договориться о полном запрещении ядерного оружия. –We are continuing to propose/continue to propose/continue to favor/we have always favored/always proposed agreement on a total nuclear weapons test ban. @ не сделали и не сделаемНаша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние дела. –Our country has never allowed/will never allow/will continue to prevent/oppose interference in its internal affairs. @ делали и будем делатьМы выступали и будем выступать в их поддержку. -We shall continue to support them. (Лучше чем We have always supported them) @2. ГЛАГОЛ, повторенный через дефисkeep \+ verbЯ иду-иду, уже сил нет, а все еще далеко до места. – I keep/kept on going, but it is/was still a long distance to/far to the place.On I went,/I walked and walked, but… *** Он смотрел-смотрел, никак не мог разглядеть. – He kept on looking but/No matter how he looked he could not make it out.3. передача инфинитива при помощи будущего времениДети есть дети. – Children will be children.4. повелительное наклонениеа) в условном времениПриди я вовремя, ничего бы не случилось. – If I had come in time nothing would have happened.б) для выражения протеста против необходимости выполнять нежелательные действияТебе хорошо с гостями чаи распивать, а я дома сиди. – You’re having fun drinking tea with the guests while/but I’ve got to stay home.Сами гулять пойдете, а я пиши. – You can/go off on your own, I’ve got to write/ I’m stuck with the writing.с) неожиданное или непредвиденное действиеОн меня позвал – я споткнись, чашку разбил. – He called out to me and I stumbled and broke a cup.Дорога ровная – а он возьми и упади. – The road was flat/even when all of a sudden he fell.5. Настоящее время, описывающее серию событий в прошлом, переводится прошедшим.Возвращаюсь я вчера вечером домой, иду по нашей улице, вдруг слышу знакомый голос. – Last night as I was going home, walking down our street, I suddenly heard a familiar voice.6. Настоящее время переводится и настоящим, и будущим.Я уезжаю через неделю, завтра я весь день работаю, а вечером сижу дома. – I’m leaving in a week – tomorrow I’ll work/I’m working all day and in the evening I’ll be home.7. Совершенный вид русских глаголов, выражающих повторное действие, переводится с помощью длительного настоящего времени.Сегодня мне весь день мешают – то кто-нибудь придет, то телефон зазвонит. – I’m being bothered all day – people keep coming in and the phone keeps ringing.8. Описание характерного или привычного поведения человека.Он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят. – He’s always barging in/rushing in screaming/yelling at someone/causing trouble/insulting people/offending people/raising a row and then he wonders why/is surprised that/and then he asks why people don’t like him.9. В разговорных конструкциях прошедшее время от глаголов «пойти» и «поехать» передается будущим временем.Я пошел. – I’m about to leave.Я поехал, буду через два часа. – I’m off/I’ll be going/I’ll be back in two hours.10. Перевод конструкций типа «то, что» «чтобы»a) Сокращение и переосмыслениеСложность этого эксперимента заключается в том, что он требует длительного времени. – The problem with this experiment is that it requires a lot of time.Утешение было только в том, что он уезжал всего на несколько дней. – The only consolation was that he would be away for long/was leaving for only a few days.б) использование деепричастного оборота (это идиоматичнее и короче)Мы начали вечер с того, что предложили всем потанцевать. – We started the party/evening by suggesting/with the suggestion that everyone dance.Он начал с того, что лично познакомился со всеми.- Не began by introducing himself to everyone/by getting personally acquainted with everyone.в) Порой «чтобы» не переводится, и время глагола определяется контекстом:Я не видел, чтобы он чистил зубы. - I didn't see him brush his teeth/I never saw him brush his teeth.Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. - I want you to understand me correctly/to get what I mean.г) to + infinitive вместо довольно неуклюжей конструкции in order to или so as toЯ вернулся с тем, чтобы предупредить вас. - I came back to warn you.Я пришел не с тем, чтобы спорить с вами. - I didn't come to argue with you.д) Иногда можно заменить «чтобы» словами so that:Говори, чтобы все поняли. - Speak so that everyone understands/gets the point.11. Придаточные предложения, которые начинаются с «как» или с «как бы», можно перевести на английский с помощью условного наклонения или деепричастия.Я люблю смотреть, как он выступает. - I like watching him perform/I like to watch him perform/I like watching him performing.Он боялся, как бы не простудиться. - Не was afraid of catching cold/He was afraid he might/could catch cold.12. «He + инфинитив + бы» требует don't или see that X doesn't do Y.He простудиться бы! - Take care/I'll take care not to/See that you don't catch cold.He забыть бы его адрес! - See you don't/take care not to/be sure you don't/I mustn't/I must take care not to forget his address.13. перевод вида глаголаа) Переводчик должен постоянно иметь в виду, что в английском языке используются совершенно разные глаголы для передачи смысла обоих членов одной русской видовой пары, как, например, «сделать» и «делать»Что же делал Бельтов в продолжение этих десяти лет? Все или почти все. Что он сделал? Ничего или почти ничего. -What did Beltov do during these ten years? Everything or almost everything. What did he achieve? Nothing, or almost nothing. уверить — convince решать — try to solve решить — solve. учиться — study научиться — learn отыскивать — look for отыскать — find сдавать экзамен - to take an exam сдать экзамен - to pass an exam поступать в университет - to apply to a university поступить в университет - be admitted/get into a universityб) При переводе глаголов несовершенного вида нельзя не подчеркнуть, что речь идет о попытках говорящего или кого-то другого что-либо сделать.Войска брали крепость целый месяц. - The troops tried for a whole month to take the fortress.Я к нему долго привыкал, но наконец привык. - For a long time I tried to get used to him, and finally did. He оправдывайся! - Don't try to justify yourselfl/Don't try to make excuses!с)Существует также целая категория особых глаголов, у которых несовершенный вид указывает на состояние, которое является результатом завершенного действия и передается совершенным видом.Я «понимаю» is the result of «я понял», and note that English "I understand" translates them both. The formal pair «разобраться/разбираться» are exactly the same; the verb in «я разобрался в этом» is an achievement with the change-of-state meaning characteristic of perfectives, while the verb in «я разбираюсь в этом» signals the state resulting from the achievement. They may both be translated as / understand, but the former means / have figured out (come to understand), while the latter means I understand (as a result of having figured out). These verbs belong to a very large group of perfectives whose change of state is inceptive, whose imperfectives denote the new, resulting state: «понял, понимаю, поверил, верю, понравиться, нравиться».14. Перевод безличных конструкцийа) Во множественном числе третьего лица безличную конструкцию можно переделать в пассивную:Посетителей просят оставить верхнюю одежду в гардеробе. -Visitors are requested/asked to leave/Visitors must leave/check their coats in the coatroom.б) Можно вставить субъект/подлежащее:Об этом часто приходится слышать. - I/he/we/they often hear about this.Чувствовалось, что он доволен. - I/we/they felt/could feel that he was pleased.в) В некоторых контекстах возвратные глаголы переводятся как переходные с добавлением подлежащего:Под вакуумом понимается пространство, не содержащее вещества. - A vacuum is defined as space/By a vacuum we mean space/The definition of a vacuum is space/A vacuum is understood to be space free from/not containing/devoid of matter.В данном случае сложное движение рассматривается как результат двух движений. - In this case complex movement is considered as/considered to be/we see complex movement as/we define complex movement as the result of two movements.г) Когда русское местоимение является дополнением безличных глаголов, то можно переделать в подлежащее/субъект.В ушах звенело, во рту пересохло. - His/my ears were ringing, his/my throat was dry.Меня неудержимо клонило в сон. - I felt an irresistible urge to sleep/I just couldn't stay awake/I felt horribly/terribly/awfully sleepy. Ее потянуло в Париж. - She felt an urge to go to Paris/Paris was calling to her/She felt like going to Paris. Мне жаль мою подругу. - I'm sorry for my girlfriend.15. Перевод причастий@ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ1. переводится на английский глагольной формой на -ing.Девушка, читающая книгу, очень красива - The girl who is reading the book is very pretty.2. переводится с пропуском причастия, т.е. с помощью короткого оборота с предлогом и краткого придаточного предложенияГруппа, имеющая такие блестящие результаты, является гордостью нашего института. - The group with such outstanding results is the pride of our institute.Вопрос, выходящий за рамки данной статьи. - A matter/issue/question beyond the scope of this article.***см. ГЛАГОЛ@ВОЗВРАТНАЯ ЧАСТИЦАобычно переводится оборотом с предлогом:Строящийся завод является одним из новейших в стране. - The factory under construction is one of the newest in the country.***см. ГЛАГОЛ@ПРИНАДЛЕЖАЩИЙможно выразить просто притяжательной формой:Книга, принадлежащая ей. - Her book.***см. ГЛАГОЛ@СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ1. переводятся с русского языка скорее как прилагательные, чем как причастия.Проводимая страной политика одобряется всем народом. - The policy pursued (not "which is being pursued") by our country has the backing/approval of the entire people.2. в некоторых случаях причастие можно просто опустить:Ясно определились позиции, занимаемые обеими сторонами по таким жизненно важным вопросам. - The positions of both sides on such vitally important questions are now clear.***см. ГЛАГОЛ@16. Перевод деепричастий.а) Прошедшее время из русского языка нередко переходит в английский в качестве деепричастия.Мы видели, как дети купались в реке. We saw the children swimming in the river.б) Деепричастие настоящего времени подчас приходится переводить на английский прошедшим:Раза два в год бывал в Москве и, возвращаясь оттуда, рассказывал об этом. Не would visit/used to visit Moscow a couple of times a year, and after returning home/on his return home tell/would tell about it.в) Деепричастие прошедшего времени в некоторых случаях становится деепричастием и в настоящем:Сев за рояль, она заиграла вальс. - Sitting at the piano, she played a waltz.г) При переводе русских деепричастий бывает необходимым объяснение причинных или временных обстоятельств:Выслушав меня внимательно, вы быстро меня поймете. If you listen to me carefully, you'll understand quickly.Почувствовав голод, они решили обедать без гостей. - Because/since they were hungry, they decided to eat without/without waiting for/the guests. Переехав в собственную квартиру, он стал гораздо более самостоятельным человеком. - When/after he moved to his own apartment he became a lot more independent.д) В описательных деепричастных оборотах можно заменить деепричастие конструкцией «with + имя существительное»:Он сидел, закрыв глаза. - Не sat/was sitting with his eyes closed.«Это очень смешно!» — сказал он, засмеявшись. "That's very funny," he said with a laugh.е) Так называемые «безличные» деепричастия, которые часто встречаются в Русских технических текстах, иногда заменяются существительными или перед ними вставляется предлог.Используя эти данные, можно приближенно предсказать процесс. - Use of this data allows us to make an approximate prediction of the process/By using this data, we can make...Изучая эту таблицу, легко видеть, что... - Study of this table makes it clear that.../In studying this table we clearly see that…17. Сокращение глагольных конструкцийПодчас русское словосочетание выражается одним английским глаголом. Смысл передается при помощи приставки или суффикса en-, un-, -ize, -ate.утверждать то, что оказалось чистейшей чепухой – to talk utter nonsenseрасполагать в алфавитном порядке – to alphabetize заставить грубой силой – to bludgeon приводить в систему, распределять по категориям – list, categorize лишать законной силы – to invalidate выводить из строя – to incapacitate поймать в ловушку – to entrapСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ГЛАГОЛ
-
15 right
1) право ( суб'єктивне); праводомагання; справедлива вимога; привілей; права сторона2) правильний; належний; правомірний, справедливий; правий ( у політичному сенсі); реакційний3) відновлювати ( справедливість); виправляти(ся)4) направо•right a wrong done to the person — виправляти шкоду, заподіяну особі
right not to answer any questions that might produce evidence against an accused — право не давати відповідей (не відповідати) на будь-які запитання, що можуть бути використані як свідчення проти обвинуваченого
right not to fulfill one's own obligations — право не виконувати свої зобов'язання ( у зв'язку з невиконанням своїх зобов'язань іншою стороною)
right of a state to request the recall of a foreign envoy as persona non grata — право держави вимагати відкликання іноземного представника як персони нон грата
right of citizens to use their native language in court — право громадян виступати в суді рідною мовою
right of every state to dispose of its wealth and its national resources — право кожної держави розпоряджатися своїми багатствами і природними ресурсами
right of everyone to the opportunity to gain his living by work — право кожної людини на отримання можливості заробляти собі на прожиття власною працею
right of legislative initiative — право законодавчої ініціативи, право законодавства
right of nations to free and independent development — право народів на вільний і незалежний розвиток
right of nations to self-determination up to and including separation as a state — право націй на самовизначення аж до державного відокремлення
right of nations to sovereignty over their natural resources — право націй на суверенітет над своїми природними ресурсами
right of parents to choose their children's education — право батьків на вибір виду освіти для своїх неповнолітніх дітей
right of reception and mission of diplomatic envoys — право приймати і призначати дипломатичних представників
right of representation and performance — право на публічне виконання (п'єси, музичного твору)
right of the accused to have adequate time, facilities and assistance for his defence — = right of the accused to have adequate time, facilities and assistance for his defense право обвинуваченого мати достатньо часу, можливостей і допомоги для свого захисту
right of the accused to have adequate time, facilities and assistance for his defense — = right of the accused to have adequate time, facilities and assistance for his defence
right of the child to live before birth from the moment of conception — право дитини на життя до її народження з моменту зачаття
right of unhindered communication with the authorities of the appointing state — право безперешкодних зносин із властями своєї держави
right to a counsel from the time that an accused is taken into custody — право на адвоката з часу арешту (зняття під варту) обвинуваченого
right to arrange meetings, processions and picketing — право на мітинги, демонстрації і пікетування
right to be confronted with witness — право очної ставки із свідком захисту, право конфронтації ( право обвинуваченого на очну ставку із свідком захисту)
right to be represented by counsel — право бути представленим адвокатом, право на представництво через адвоката
right to choose among a variety of products in a marketplace free from control by one or a few sellers — право вибирати продукцію на ринку, вільному від контролю одного чи кількох продавців
right to choose between speech and silence — право самому визначати, чи говорити, чи мовчати
right to compensation for the loss of earnings resulting from an injury at work — право на відшкодування за втрату заробітку ( або працездатності) внаслідок каліцтва на роботі, право отримати компенсацію за втрату джерела прибутку внаслідок виробничої травми
right to conduct confidential communications — право здійснювати конфіденційне спілкування, право конфіденційного спілкування ( адвоката з клієнтом тощо)
right to diplomatic relations with other countries — право на дипломатичні відносини з іншими країнами
right to do with one's body as one pleases — право робити з своїм тілом все, що завгодно
right to enjoy the benefits of scientific progress — право на користування досягненнями наукового прогресу
right to freedom from torture and other inhuman forms of treatment — право на свободу від тортур і інших форм негуманного поводження
right to gather and publish information or opinions without governmental control or fear of punishment — право збирати і публікувати інформацію або думки без втручання держави і страху бути покараним
right to lease or sell the airspace above the property — право здавати в оренду або продавати повітряний простір над своєю власністю
right to leave any country, including one's own, and to return to one's country — право залишати будь-яку країну, включаючи свою власну, і повертатися до своєї країни
right to material security in (case of) disability — право на матеріальне забезпечення у випадку втрати працездатності
right to material security in (case of) sickness — право на матеріальне забезпечення у випадку захворювання
right to possession, enjoyment and disposal — право на володіння, користування і розпорядження
right to safety from product-related hazards — право на безпеку від шкоди, яку може бути заподіяно товаром
right to terminate pregnancy through an abortion — право припиняти вагітність шляхом здійснення аборту
right to the protection of moral and material interests — право на захист моральних і матеріальних інтересів
right to use one's own language — право на свою власну мову; право спілкуватися своєю власною мовою
right to visit one's children regularly — право відвідувати регулярно дітей ( про одного з розлученого подружжя)
right of a person to control the distribution of information about himself — = right of a person to control the distribution of information about herself право особи контролювати поширення інформації про себе
right of a person to control the distribution of information about herself — = right of a person to control the distribution of information about himself
right of states to self-defence — = right of states to self-defense право держав на самооборону
right of states to self-defense — = right of states to self-defence
right of the accused to counsel — = right of the accused to legal advice право обвинуваченого на адвоката (захисника) ( або на захист)
right of the accused to legal advice — = right of the accused to counsel
right to collective self-defence — = right to collective self-defense право на колективну самооборону
right to collective self-defense — = right to collective self-defence
right to collective self-defence — = right to collective self-defense право на колективну самооборону
right to collective self-defense — = right to collective self-defence
right to consult with one's attorney — = right to consult with one's lawyer право отримувати юридичну допомогу від (свого) адвоката, право на консультацію з адвокатом
right to consult with one's lawyer — = right to consult with one's attorney
right to control the work of the administration — = right to control the work of the managerial staff право контролю (діяльності) адміністрації ( підприємства)
right to control the work of the managerial staff — = right to control the work of the administration
right to individual self-defence — = right to individual self-defense право на індивідуальну самооборону
right to individual self-defense — = right to individual self-defence
right to obtain documents essential for an adequate defence — = right to obtain documents essential for an adequate defense право отримувати документи, необхідні для належного захисту
right to obtain documents essential for an adequate defense — = right to obtain documents essential for an adequate defence
right to regulate news agencies — = right to regulate news organizations право регулювати діяльність інформаційних агентств
- right a wrong doneright to regulate news organizations — = right to regulate news agencies
- right at law
- Right-Centrist
- right extremism
- right extremist
- right-hand man
- right-holder
- right in action
- right in gross
- right in personam
- right in rem
- right not to belong to a union
- right of a trial by jury
- right of abode
- right of access
- right of access to courts
- right of access to court
- right of action
- right of angary
- right of appeal
- right of approach
- right of appropriation
- right of assembly
- right of asylum
- right of audience
- right of authorship
- right of birth
- right of blood
- right of chapel
- right of choice
- right of common
- right of concurrent user
- right of conscience
- right of contribution
- right of correction
- right of court
- right of denunciation
- right of detention
- right of dissent
- right of divorce
- right of eminent domain
- right of enjoyment
- right of entry
- right of equal protection
- right of establishment
- right of existence
- right of expatriation
- right of expectancy
- right of feud
- right of first refusal
- right of fishery
- right of free access
- right of hot pursuit
- right of individual petition
- right of innocent passage
- right of intercourse
- right of intervention
- right of joint use
- right of jurisdiction
- right of legal entity
- right of legation
- right of light
- right of membership
- right of military service
- right of mortgage
- right of navigation
- right of operative management
- right of ownership
- right of passage
- right of patent
- right of personal security
- right of petition
- right of place
- right of political asylum
- right of possession
- right of pre-emption
- right of primogeniture
- right of prior use
- right of priority
- right of privacy
- right of private property
- right of property
- right of protest
- right of publicity
- right of pursuit
- right of re-election
- right of recourse
- right of recovery
- right of redemption
- right of regress
- right of relief
- right of remuneration
- right of reply
- right of representation
- right of reprisal
- right of reproduction
- right of rescission
- right of retaliation
- right of retention
- right of sanctuary
- right of search
- right of secrecy
- right of self-determination
- right of self-preservation
- right of settlement
- right of silence
- right of suit
- right of taking game
- right of the individual
- right of the owner
- right of the people
- right of the state
- right of transit
- right of translation
- right of visit
- right of visit and search
- right of water
- right of way
- right of withdrawal
- right on name
- right oneself
- right the oppressed
- right to a building
- right to a counsel
- right to a dual citizenship
- right to a fair trial
- right to a flag
- right to a hearing
- right to a nationality
- right to a piece of land
- right to a reasonable bail
- right to a speedy trial
- right to a trial by jury
- right to act independently
- right to administer property
- right to adopt children
- right to aid of counsel
- right to air
- right to an abortion
- right to an effective remedy
- right to annul laws
- right to appeal
- right to appoint judges
- right to assemble peaceably
- right to assistance of counsel
- right to attend
- right to bail
- right to bargain collectively
- right to be confronted
- right to be heard
- right to be presumed innocent
- right to be represented
- right to bear arms
- right to bear fire-arms
- right to become president
- right to begin
- right to belong to a union
- right to burn national flag
- right to carry a firearm
- right to carry arms
- right to carry fire-arms
- right to challenge a candidate
- right to challenge a juror
- right to change allegiance
- right to choose
- right to choose one's religion
- right to coin money
- right to collective bargaining
- right to compensation
- right to consult an attorney
- right to counsel
- right to criticism
- right to cultural autonomy
- right to damages
- right to declare war
- right to designate one's hairs
- right to die
- right to divorce
- right to earn a living
- right to education
- right to elect and be elected
- right to emigrate
- right to end pregnancy
- right to enjoy one's benefits
- right to enter a country
- right to exact payment
- right to expel a trespasser
- right to express ones' views
- right to expropriate
- right to fish
- right to fly a maritime flag
- right to found a family
- right to frame a constitution
- right to free education
- right to free medical services
- right to freedom
- right to freedom from torture
- right to freedom of expression
- right to freedom of residence
- right to freedom of speech
- right to health
- right to hold a public office
- right to hold property
- right to housing
- right to human dignity
- right to immediate release
- right to impose taxes
- right to impose taxes
- right to independence
- right to inherit
- right to initiate legislation
- right to inspection
- right to interpret laws
- right to intervene
- right to introduce legislation
- right to join an association
- right to jury trial
- right to keep and bear arms
- right to keep arms
- right to possess firearms
- right to kill
- right to land
- right to lease
- right to legal equality
- right to legal representation
- right to legislate
- right to levy taxes
- right to liberty
- right to life
- right to make a decision
- right to make a will
- right to make treaties
- right to manage
- right to maternity leave
- right to medical care
- right to national autonomy
- right to neutrality
- right to nullify laws
- right to one's own culture
- right to oppose
- right to organize unions
- right to ownership of property
- right to personal security
- right to picket
- right to possess firearms
- right to practice law
- right to present witnesses
- right to privacy
- right to private property
- right to property
- right to protection
- right to public trial
- right to publish expression
- right to punish a child
- right to real estate
- right to recall
- right to recover
- right to redeem
- right to redress
- right to regulate trade
- right to remain silent
- right to remarry
- right to rest
- right to rest and leisure
- right to retain counsel
- right to return to work
- right to safety
- right to secede
- right to secede from the USSR
- right to secession
- right to security
- right to security of person
- right to seek elective office
- right to seek pardon
- right to seek refund
- right to self-determination
- right to self-expression
- right to self-government
- right to sell
- right to silence
- right to social insurance
- right to social security
- right to speak
- right to stop a prosecution
- right to strike
- right to sublet
- right to subpoena witness
- right to sue
- right to take water
- right to tariff reduction
- right to tax exemption
- right to terminate a contract
- right to terminate pregnancy
- right to the name
- right to the office
- right to the patent
- right to the voice
- right to think freely
- right to transfer property
- right to travel
- right to treasure trove
- right to trial by jury
- right to use
- right to use firearms
- right to use force
- right to use water
- right to veto
- right to will property
- right to work
- right of defence
- right of defense
- right to collect revenues
- right to collect taxes
- right to exist
- right to existence
- right to issue decrees
- right to issue edicts
- right to labor
- right to labour
- right to self-defence
- right to self-defense
- right to set penalties
- right to set punishment -
16 воздерживаться
гл.to refrain ( from); withhold ( from); (особ. при голосовании) to abstain ( from)воздерживаться от владения огнестрельным или другим опасным оружием — to refrain from possessing a firearm or any other dangerous weapon
воздерживаться от комментариев, воздерживаться дальнейших комментариев — to refrain from (further) comment(s)
воздерживаться от любой формы вооружённого вмешательства — to refrain from any form of armed intervention
воздерживаться от признания новых государств или правительств — to refrain from recognizing new states or governments
воздерживаться от применения принудительных мер политического или экономического характера — to refrain from the use of coercive measures of a political or economic character
воздерживаться от прямого или косвенного вмешательства во внутренние или внешние дела любого другого государства — to refrain from any direct or indirect interference (intervention) in the internal or external affairs of any other state
воздерживаться от установления дипломатических отношений — to refrain from establishing diplomatic relations
- воздерживаться от голосованиявоздерживаться от экономической, политической или иной формы давления — to refrain from economic, political or any other form of pressure
- воздерживаться от испытаний ядерного оружия
- воздерживаться от употребления наркотиков
- воздерживаться от ухудшения обстановки
См. также в других словарях:
History of Civil Affairs in United States military — United StatesEarly HistoryCivil Military Operations (CMO) conducted by the U.S. Military go back at least to the American War for Independence. During that conflict, all sides employed civil affairs in every colony/state. Military authorities… … Wikipedia
States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court — The States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court are those countries that have ratified or acceded to the Rome Statute, the treaty that established the International Criminal Court. As of October 2008, 108 states are… … Wikipedia
States of the Church — • Consists of the civil territory which for over 1000 years (754 1870) acknowledged the pope as temporal ruler Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. States of the Church States of the Church … Catholic encyclopedia
The Emergency (Ireland) — The Emergency ( ga. Ré na Práinne) was an official euphemism used by the Irish Government during the 1940s to refer to its position during World War II. The state was officially neutral during World War II, but declared an official state of… … Wikipedia
The Netherlands — The Netherlands † Catholic Encyclopedia ► The Netherlands (Germ. Niederlande; Fr. Pays Bas). The Netherlands, or Low Countries, as organized by Charles V, under whom the Burgundian era ended, comprised practically the territory… … Catholic encyclopedia
The Thick of It — Format Comedy (political satire) Created by Armando Iannucci … Wikipedia
411th Civil Affairs Battalion (United States) — Infobox Military Unit unit name= 411th Civil Affairs Battalion caption= 411th CA BN coat of arms country= United States allegiance= branch= United States Army Reserve type= Civil Affairs role= The BN provides civil military operations support to… … Wikipedia
The Market for Liberty — Cover of the hardback edition … Wikipedia
The League of Extraordinary Gentlemen timeline — The League of Extraordinary Gentlemen is an ongoing graphic novel series written by Alan Moore and illustrated by Kevin O Neill. The primary commentator on the League of Extraordinary Gentlemen series (hereto after in this article referred to as… … Wikipedia
The Doors of Perception — … Wikipedia
The Nixon Interviews — were a series of interviews of former United States President Richard Nixon conducted by British journalist Sir David Frost, and produced by John Birt. They were recorded and broadcast on television in four programs in 1977.[1] The interviews… … Wikipedia