Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

inen+tag+f

  • 81 тратить

    несов.
    1) сов. истра́тить деньги áusgeben er gibt áus, gab áus, hat áusgegeben что-л. (сколько) A, на что / кого-л. für A; зря, напрасно vergéuden (h), verschwénden что-л. (сколько) A (на что / кого-л. не употр.)

    тра́тить мно́го де́нег на ребёнка, на кни́ги — viel Geld für sein Kind, für Bücher áusgeben

    Он истра́тил де́сять е́вро на такси́. — Er hat zehn Éuro für das Táxi áusgegeben.

    Ты зря тра́тишь на э́то де́ньги. — Du vergéudest [verschwéndest] nur dein Geld.

    2) сов. затра́тить и потра́тить расходовать о времени bráuchen (h) что-л. (сколько) A, на что-л. für A; о времени, силах kósten (h) с изменением структуры предложения: кто-л. A; что-л. (сколько) A, на что-л. N; зря, напрасно vergéuden , verschwénden что-л. A

    Я тра́чу на доро́гу, на обе́д приме́рно полчаса́. — Ich bráuche für den Weg, für das Míttagessen étwa éine hálbe Stúnde.

    Я затра́тил на ремо́нт маши́ны це́лый день. — Die Reparatúr des Wágens hat mich éinen gánzen Tag gekóstet.

    Я потра́тил мно́го сил на то, что́бы убеди́ть его́ в э́том. — Es hat mich viel Mühe gekóstet, ihn davón zu überzéugen.

    Мы то́лько зря потра́тили на э́то вре́мя. — Wir háben nur die Zeit vergéudet [verschwéndet].

    Не трать зря [напра́сно] свои́ си́лы, своё вре́мя. — Vergéude [verschwénde] déine Kräfte, déine Zeit nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > тратить

  • 82 тяжёлый

    1) по весу schwer; в знач. сказ. тяжёл ist schwer, с усилением ist zu schwer для кого-л. für A

    тяжёлый я́щик — éine schwére Kíste

    Э́тот чемода́н для тебя́ тяжёлый. — Díeser Kóffer ist für dich zu schwer.

    2) о работе, условиях и др. schwer, сложный тж. schwierig; в знач. сказ. тяжёл ist (zu) schwer для кого-л. für A

    Мы рабо́тали в тяжёлых усло́виях. — Wir árbeiteten únter schwéren Bedíngungen.

    Э́та рабо́та для него́ тяжёла́. — Díese Árbeit ist für ihn zu schwer.

    3) о времени, дне и др. schwer, schwíerig

    тяжёлый день, слу́чай — ein schwérer [schwíeriger] Tag, Fall

    тяжёлое наказа́ние — éine schwére [hárte] Stráfe

    У него́ была́ тяжёлая жизнь. — Er hátte ein schwéres Lében.

    4) о характере, человеке schwíerig

    У него́ тяжёлый хара́ктер. — Er hat éinen schwíerigen Charákter [kɑ-].

    5) о болезни, больном schwer

    Э́то тяжёлая боле́знь. — Das ist éine schwére Kránkheit.

    Здесь лежа́т тяжёлые больны́е. — Hier líegen schwer kránke Patiénten.

    тяжёлая промы́шленность — die Schwérindustrie

    тяжёлая атле́тика — die Schwérathletik

    Русско-немецкий учебный словарь > тяжёлый

  • 83 ander

    ánder a (употр. тк. в склоняемой форме)
    1. друго́й; ино́й, отли́чный

    kein a nderer als du — не кто ино́й, как ты

    das ist twas (ganz) a nderes — э́то (совсе́м) друго́е де́ло

    er ist ein ganz a nderer gew rden — он стал совсе́м други́м, он соверше́нно перемени́лся

    er ist lles a ndere als klug — что́-что́, а у́мным его́ ника́к не назовё́шь

    hast du nichts a nderes zu tun? — тебе́ бо́льше де́лать не́чего?

    a ndere D nge im K pf(e) h ben — ду́мать не о том

    sich ines a nderen bes nnen* — переду́мать, оду́маться

    auf die ine der a ndere Art — так и́ли ина́че; не так, так э́дак

    mit a nderen W rten — други́ми слова́ми, ина́че говоря́

    nun zu twas a nderem! — переме́ним те́му!

    inmal …, zum a nderen — во-пе́рвых …, во-вторы́х …

    2. друго́й; сле́дующий; остально́й

    der ine der der a ndere — ли́бо тот, ли́бо друго́й; тот и́ли ино́й

    die inen kmen, die a nderen g ngen — одни́ [э́ти] приходи́ли, други́е [те] уходи́ли

    eins tun und das a ndere nicht l ssen* — и э́то де́лать и того́ не забыва́ть

    und a nderes mehr (сокр. u. a. m.) — и мно́гое друго́е; и тому́ подо́бное (сокр. и т. п.)

    ein Wort gab das a ndere — сло́во за́ слово

    am a nderen Tge — на друго́й [сле́дующий] день

    von sich auf a ndere schl eßen* — суди́ть о други́х по себе́

    ich hielt Sie für j mand a nderen — я принима́л вас за друго́го

    mmer eins nach dem a nderen tun! — всё по поря́дку!

    inmal ǘ ber das a ndere (Mal) — то и де́ло

    er kam inem Tag um den a nderen — он приходи́л че́рез день

    ein Jahr ums a ndere [nach dem a nderen] vergng — шёл год за го́дом, шли го́ды

    nter a nderem (сокр. u. a.)
    1) в том числе́
    2) в ча́стности; ме́жду про́чим; среди́ друго́го

    etw. von a nderer S ite hö́ ren — услы́шать о чём-л. со стороны́ [от тре́тьих лиц]

    eins kommt zum a nderen — одно́ к одному́

    j-n von inem zum a nderen sch cken — посыла́ть [разг. гоня́ть] кого́-л. от одного́ к друго́му

    ich hä́ tte beinhe twas a nderes gesgt разг. — я чуть бы́ло не сказа́л [не ля́пнул] (что-л.) неподходя́щее; я чуть бы́ло не вы́ругался

    in a nderen mständen sein разг. — быть в положе́нии

    das kannst du a nderen erzä́ hlen! разг. — ищи́ дурако́в!; расскажи́ свое́й ба́бушке!

    a ndere Lä́ nder, a ndere Sí tten посл. — ≅ что го́род, то но́ров

    Большой немецко-русский словарь > ander

  • 84 Bienenfleiß

    Bíenenfleiß m - es
    неутоми́мое трудолю́бие

    inen Bienenfleiß entwckeln [an den Tag lgen] — труди́ться как пчела́ [без переды́шки, не поклада́я рук]

    Большой немецко-русский словарь > Bienenfleiß

  • 85 bringen

    bríngen* vt
    1. приноси́ть, привози́ть; относи́ть, отвози́ть, доставля́ть (что-л. куда-л.)
    2. приводи́ть, провожа́ть, сопровожда́ть, доставля́ть (кого-л. куда-л.)
    3. ( über A, von D) публикова́ть (что-л.); помеща́ть (материа́л); сообща́ть (о чём-л.) (о газетах, журналах)
    4. ( j-m etw. von j-m) передава́ть (кому-л. что-л. от кого-л.; напр. привет)
    5. перен. приноси́ть; вызыва́ть, стать причи́ной (чего-л.)

    Ertrg br ngen — приноси́ть дохо́д

    Fr ude br ngen — доставля́ть ра́дость

    Gef hr br ngen — повле́чь за собо́й опа́сность

    Glück br ngen — приноси́ть сча́стье

    H lfe br ngen — оказа́ть по́мощь

    Sch den br ngen — причиня́ть вред, наноси́ть уще́рб

    was bringst du? — с чем ты пришё́л?, что ска́жешь?

    es bringt mit sich, daß — э́то повлечё́т за собо́й то, что … э́то бу́дет причи́ной того́, что …

    6. достига́ть, добива́ться (чего-л.); осуществля́ть (что-л.)

    er bringt d ese schw erige Ǘ bung nicht разг. — у него́ не получа́ется э́то тру́дное упражне́ние

    etw. zust nde br ngen — заверши́ть, осуществи́ть что-л.

    es dahn [so weit] br ngen, daß — доводи́ть до того́, что …

    j-n dahn br ngen, daß — убеди́ть кого́-л. в том, что …

    er hat es weit gebr cht — он далеко́ пошё́л, он мно́гого доби́лся

    er hat es zu nichts gebr cht — из него́ ничего́ пу́тного не вы́шло, он ничего́ не доби́лся

    7. (um A) лиша́ть (кого-л. чего-л.)

    j-n um den Verst nd br ngen — своди́ть кого́-л. с ума́

    etw. an den Tag [ans Licht] br ngen — обнару́живать, проявля́ть что-л.

    etw. an den Mann br ngen — сбыва́ть с рук ( товар)

    etw. an sich (A) br ngen — присва́ивать (себе́) что-л.

    etw. auf die Bǘ hne br ngen — поста́вить что-л. (на сце́не)

    j-n auf s ine S ite br ngen — привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону

    j-n auf den r chten Weg br ngen — напра́вить кого́-л. на путь и́стинный

    j-n auf inen Ged nken br ngen — наводи́ть кого́-л. на (каку́ю-л.) мысль

    gut, daß du mich dar uf gebr cht hast — хорошо́, что ты мне об э́том напо́мнил

    der W gen bringt es auf 120 Kilom ter in der St nde — автомоби́ль мо́жет разви́ть ско́рость до 120 киломе́тров в час

    er hat es auf chtzig J hre gebr cht — он до́жил до восьми́десяти лет

    j-n aus der F ssung br ngen — вы́вести кого́-л. из себя́ [из равнове́сия]

    j-n in ufregung br ngen — приводи́ть в волне́ние, волнова́ть кого́-л.

    etw. in Erf hrung br ngen — узна́ть что-л.

    j-n in Gef hr br ngen — подверга́ть кого́-л. опа́сности

    etw. in rdnung br ngen — приводи́ть в поря́док что-л.

    etw. in mlauf br ngen — пуска́ть в обраще́ние, распространя́ть что-л.

    j-n in Verzw iflung br ngen — доводи́ть до отча́яния кого́-л.

    etw. in V rschlag br ngen книжн. — предлага́ть что-л.

    kein Wort ǘ ber die L ppen br ngen — не произнести́ ни сло́ва

    ich kann es nicht ǘber mich [ǘbers Herz] br ngen — я не могу́ реши́ться на э́то, я не могу́ себя́ заста́вить сде́лать э́то

    j-n nter s ine Gew lt br ngen — подчини́ть свое́й вла́сти, покори́ть кого́-л.

    sein Geld nter die L ute br ngen разг. — тра́тить (свои́) де́ньги

    etw. von der Stlle [vom Fleck] br ngen — сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чки

    etw. vor Gercht [vor den Rchter] br ngen — возбуди́ть де́ло в суде́

    j-n zu Bett br ngen — укла́дывать спать кого́-л.

    etw. zu nde br ngen — доводи́ть что-л. до конца́

    etw. zu j-s K nntnis br ngen книжн. — доводи́ть что-л. до чьего́-л. све́дения, уведомля́ть кого́-л. о чём-л.

    j-n zum L chen br ngen — вы́звать у кого́-л. смех; рассмеши́ть кого́-л.

    etw. zu Pap er br ngen — изложи́ть пи́сьменно, написа́ть что-л.

    j-n zum Schw igen br ngen — заста́вить (за)молча́ть кого́-л. (тж. перен.)

    j-n zu sich (D) br ngen — приводи́ть кого́-л. в чу́вство [в созна́ние]

    j-n zum St hen br ngen — заста́вить кого́-л. останови́ться, останови́ть кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > bringen

  • 86 erleben

    erlében vt
    1. пережива́ть, испы́тывать; узнава́ть ( на собственном опыте)

    am igenen L ibe erl ben — испыта́ть на себе́

    viel K mmer erl ben mǘ ssen* — испыта́ть мно́го го́ря

    sie erlbt viel Fr ude an hren K ndern — де́ти доставля́ют ей мно́го ра́дости

    ineufführung [ein Konzrt] erl ben — прису́тствовать (самому́) на спекта́кле [на конце́рте]

    d esen Schuspieler [Sä́ nger] muß man erlbt h ben разг. — ну́жно бы́ло ви́деть э́того актё́ра [слы́шать э́того певца́]

    so ufgeregt h be ich ihn noch nie erlbt — таки́м взволно́ванным я никогда́ его́ не ви́дел

    so twas h be ich noch nicht erlbt — в жи́зни свое́й не ви́дел [не встреча́л] подо́бного

    der soll [kann] ( ber) was erl ben! разг. — ну и попадё́т же ему́!

    hat man je so twas erlbt! разг. — ви́данное ли э́то де́ло?

    was man nicht lles erlbt! — чего́ то́лько не быва́ет!

    2. дожива́ть (до чего-л.)

    der Kr nke wird den nä́ chsten Tag nicht erl ben — больно́й не доживё́т до утра́

    das Stück hat s ine h ndertste ufführung erlbt — пье́са вы́держала сто представле́ний

    das Buch hat s ine z hnte uflage erlbt — кни́га вы́шла деся́тым изда́нием

    wir w rden es ja erl ben — поживё́м — уви́дим

    3.:

    s ine Blǘ tezeit erl ben — дости́гнуть (наивы́сшего) расцве́та

    inen ufschwung erl ben — пережива́ть бу́рный подъё́м

    Большой немецко-русский словарь > erleben

  • 87 Fleiß

    Fleiß m - es
    1. прилежа́ние, усе́рдие, стара́ние

    iserner Fleiß — велича́йшее усе́рдие

    Fleiß auf etw. (A ) verw nden* — прилага́ть стара́ние к чему́-л.

    Fleiß zigen [an den Tag lgen] — быть приле́жным

    s inen g nzen Fleiß ufbieten* — приложи́ть ма́ксимум усе́рдия

    mit Fleiß — приле́жно, стара́тельно; см. тж. Fleiß

    2. разг.:

    mit Fleiß — наро́чно, наме́ренно (что-л. сделать)

    Fleiß bricht Eis посл. — ≅ терпе́ние и труд всё перетру́т

    hne Fleiß kein Preis посл. — ≅ без труда́ не вы́нешь и ры́бку из пруда́

    Большой немецко-русский словарь > Fleiß

  • 88 Kind

    Kind n -(e)s, -er
    ребё́нок, дитя́

    Haus des K ndes — де́тский универма́г

    der Internation le Tag des K ndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й ( 1 июня)

    von Kind auf — с де́тства

    ein her ngewachsenes Kind — подро́сток

    einneheliches [ein natǘ rliches уст.] Kind — внебра́чный [незаконнорождё́нный] ребё́нок

    ein Kind der L ebe — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)

    ein Kind des Glǘ ckes — ба́ловень судьбы́

    ein Kind s iner Zeit — дитя́ ве́ка [своего́ вре́мени]

    ein Kind des T des высок. — обречё́нный на смерть [на ги́бель]

    man weiß, wes G istes Kind er ist — ≅ изве́стно, како́го он по́ля я́года[, чем он ды́шит]

    du rmes Kind! — бедня́жка!

    das ist nichts für kl ine K nder! шутл. — вам э́то ра́но знать ( это вас не касается)!

    d eses Proj kt war von nfang an ein t tgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу

    sie hat ein Kind bekmmen [gekr egt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка

    ein Kind nter dem H rzen tr gen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцем
    das Kind ustragen* — вына́шивать ребё́нка

    ines K ndes gen sen* (s) уст. высок. — разреши́ться от бре́мени, роди́ть ребё́нка

    j-n an K ndes Statt nnehmen* — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.

    er ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста

    sie ist noch ein h lbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок

    nschuldig sein wie ein n ugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец

    mit Kind und K gel — со всей семьё́й, со все́ми ча́дами и домоча́дцами; со всем ска́рбом

    du bist wohl als Kind zu heiß geb det w rden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил

    das Kind muß doch inen N men h ben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]

    das Kind beim rchten [rchtigen] N men n nnen* — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми

    wie sag ich's m inem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?

    lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.

    sich bei j-m lieb Kind m chen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.

    das Kind mit dem B d(e) usschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка

    wir w rden das Kind schon (r chtig) sch ukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем

    K nder und N rren s gen die W hrheit посл. — уста́ми младе́нцев глаго́лет и́стина

    gebr nntes Kind scheut das [scheut's] F uer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся

    kl ine K nder — kl ine Srgen, grße K ndergr ße S rgen посл. — ма́ленькие де́тки — ма́ленькие бе́дки, а вы́растут — бу́дут больши́е

    wenn das Kind in den Br nnen gefllen ist, deckt man ihn zu посл. — парни́шка ввали́лся, так и коло́дец накры́ли; ≅ по́сле беды́ беру́тся за ум

    Большой немецко-русский словарь > Kind

  • 89 welch

    welch (m welch, тж. wlcher, f wlche, n wlches, pl w lche)
    I pron inter како́й, кото́рый; что за

    w lcher von d inen Brǘ dern? — како́й [кото́рый] из твои́х бра́тьев?

    w lche Blme [w lches Buch] gefä́ llt dir am b sten? — како́й цвето́к [кака́я кни́га] тебе́ бо́льше всего́ нра́вится?

    aus w lchem Gr nd(e)? — по како́й причи́не?

    w lches sind ure V rschläge? — каки́е у вас бу́дут предложе́ния?

    welch schö́ ner Tag! — како́й чуде́сный день!

    welch ein Mann! — что за челове́к!

    II pron rel (тк. в изменяемой форме) (m wlcher, f wlche, n wlches, pl wlche; G sg m, n dssen, G sg f и G pl d ren) книжн. кото́рый

    die Frau, w lche — же́нщина, кото́рая …

    III pron indef (б. ч. n sg и pl разг.):

    w lches — ко́е-что; что́-нибудь

    w lche — ко́е-каки́е, не́которые, каки́е-нибудь; ко́е-кто, ко́е-что

    sind schon die K nder hier?Es sind w lche hier — собра́лись уже́ де́ти? — Да, не́которые уже́ пришли́ [ко́е-кто уже́ пришё́л]

    Большой немецко-русский словарь > welch

  • 90 wollen

    wóllen I a
    шерстяно́й
     
    wóllen* II mod
    1. хоте́ть, жела́ть; стреми́ться

    er will — он хо́чет, ему́ хо́чется, он стреми́тся

    ich h be es tun w llen — я хоте́л э́то сде́лать

    ich h be es gew llt — я хоте́л э́того

    ob man will der nicht — во́лей-нево́лей

    er w lle sof rt zu mir k mmen! уст. — пусть он сейча́с же придё́т ко мне!

    es will r gnen — собира́ется дождь

    m ine B ine w llen nicht mehr — мои́ но́ги отка́зываются служи́ть

    die S che will nicht vorwä́ rts — де́ло не дви́гается вперё́д

    das will überl gt sein — об э́том на́до поду́мать

    es will mir nicht inleuchten — я ника́к не могу́ поня́ть

    das will mir nicht in den Sinn [in den Kopf] — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́, я не могу́ э́тому пове́рить

    es scheint ein schö́ ner Tag w rden zu w llen — день обеща́ет быть хоро́шим

    ich weiß nicht, was dar us w rden will — я не зна́ю, что из э́того полу́чится

    dem sei, wie ihm w lle — будь, что бу́дет; что бы [как бы] там ни́ было

    es sei, wie es w lle — как бы то ни́ было

    3. хоте́ть, тре́бовать; нужда́ться; пыта́ться

    was w llen Sie igentlich (von mir)? — чего́ вы, со́бственно, (от меня́) хоти́те?

    hier ist nichts zu w llen разг. — здесь ничего́ не добьё́шься

    was w llen Sie dam t s gen? — что вы хоти́те [наме́рены] э́тим сказа́ть?

    zu wem w llen Sie? — вы к кому́?

    4. ( указывает на отнесённость действия к будущему) хоте́ть, собира́ться, намерева́ться

    wir w llen s hen — посмо́трим

    das will ich minen [gluben]! — я ду́маю!, коне́чно!, ещё́ бы!

    5. выражает побуждение к действию, просьбу, приказание:

    w llen wir g hen! — дава́й пойдё́м! ( собеседников двое); дава́йте пойдё́м! ( собеседников не меньше трёх)

    w llen Sie mir b tte h lfen! — помоги́те мне, пожа́луйста!

    man w lle die V rschrift gen u be chten! канц. — сле́дует [необходи́мо] то́чно руково́дствоваться предписа́нием

    6. выражает категорическое приказание, угрозу (разг.):

    willst du wohl ntworten! — сейча́с же отвеча́й!

    wollt ihr wohl ntworten! — сейча́с же отвеча́йте!

    7. выражает сомнение говорящего в справедливости слов кого-л.: утвержда́ть

    er will es nicht get n h ben — он утвержда́ет, что он э́того не де́лал

    er will d ese rbeit all in gem cht h ben — он утвержда́ет, бу́дто сде́лал э́ту рабо́ту без посторо́нней по́мощи

    ich will nichts ges gt hben,ber … — я ничего́ не утвержда́ю, но …

    Большой немецко-русский словарь > wollen

См. также в других словарях:

  • Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… …   Deutsch Wikipedia

  • Schloss Noschkowitz — Erdgeschossplan des Schlosses Noschkowitz um 1903 Das Schloss Noschkowitz ist ein Renaissance Schloss aus dem 16. Jahrhundert in Noschkowitz in Sachsen und eines der letzten nach allen Seiten geschlossenen Rittergüter Sachsens …   Deutsch Wikipedia

  • Kloster Rüti — Ansicht von der Schanz, gezeichnet im Jahr 1864 von Frau B. Aemisegger aus dem Obertoggenburg …   Deutsch Wikipedia

  • Veitstanz — *1. Dass dich S. veits tantz ankomme. – Agricola I, 497; Alsatia, 1862 67, 441. Eine in jener Zeit sehr übliche Verwünschungsformel. Bei Agricola a.a.O. heisst es darüber: »Ynn Deutschen landen sind der plagen vil gewesen, als do der Teuffel die… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Wilhelm Lehmann — (* 4. Mai 1882 in Puerto Cabello, Venezuela; † 17. November 1968 in Eckernförde) war ein deutscher Lehrer und Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Pfeiferrecht — Das Pfeiferrecht ist ein mittelalterliches Recht das auf dem Lehnswesen beruht. Es unterstellte das „fahrende Volk“ dem Schutz des jeweiligen Landes bzw. Lehnsherren. 1431 wurde den Herren zu Rappoltstein das Pfeiferrecht als Reichslehen… …   Deutsch Wikipedia

  • Doctor Jörg Faustus — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier …   Deutsch Wikipedia

  • Dr. Faustus — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier …   Deutsch Wikipedia

  • Johann Faust — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier …   Deutsch Wikipedia

  • Johannes Faust — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»