-
1 wandern
vi (s)путеше́ствовать пешко́м, стра́нствовать, броди́тьdurchs Land wándern — путеше́ствовать по стране́
durch Wälder und Félder wándern — броди́ть по леса́м и поля́м
in die Bérge wándern — путеше́ствовать в гора́х
alléin, mit séinen Fréunden wándern — путеше́ствовать в одино́чку, со свои́ми друзья́ми
in gúter Geséllschaft wándern — путеше́ствовать в хоро́шей компа́нии
im Sómmer wándern — путеше́ствовать ле́том
im Úrlaub wándern — путеше́ствовать во вре́мя о́тпуска
viel, oft, sélten wándern — путеше́ствовать мно́го, ча́сто, ре́дко
lánge, éinen Mónat wándern — путеше́ствовать до́лго, ме́сяц
gern, mit Vergnügen wándern — путеше́ствовать охо́тно, с удово́льствием
am Wóchenende wóllen wir wándern géhen — в конце́ неде́ли мы пойдём в похо́д
die Wólken wánderten am Hímmel — по не́бу плы́ли облака́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wandern
-
2 не
1) отрицат. частица nicht (не переводится, если в предложении есть отрицат. местоим. никто, ничто в именит. или косвен. падежах или отрицат. наречия нигде, никогда, никуда); см. тж. 2)Я его́ не зна́ю. — Ich kénne ihn nicht.
Он не пришёл. — Er ist nicht gekómmen.
Он не пошёл домо́й. — Er ging nicht nach Háuse.
Он не зна́ет неме́цкого языка́. — Er kann nicht Deutsch.
Он не игра́ет в ша́хматы. — Er spielt nicht Schach.
Э́то не так ва́жно. — Das ist nicht so wíchtig.
С тех пор мы бо́льше не ви́делись. — Seit díeser Zéit háben wir uns nicht mehr geséhen.
Вы не зна́ете, где..., когда...? — Wíssen Sie nicht, wo..., wann...?
Я там никого́ не ви́дел. — Ich hábe dort níemand geséhen.
Он ничего́ не сде́лал. — Er hat nichts gemácht.
Он никогда́ не опа́здывает. — Er kommt nie zu spät.
Он мне никогда́ ничего́ об э́том не расска́зывал. — Er hat mir níemals (étwas) davón erzählt.
2) с существ. которое в предлож. без отрицания употр. с неопредел. артиклем или без артикля kein kéine, kein, kéine; в предложениях с никто, ничто, никогда, нигде, никуда не употр.Он не англича́нин, он америка́нец. — Er ist kein Engländer, er ist Amerikáner.
Они́ уже́ не де́ти. — Sie sind kéine Kínder mehr.
Ра́зве она́ не дала́ тебе́ де́нег? - Нет, она́ никогда́ не даёт мне де́нег. — Hat sie dir kein Geld gegében? - Nein, sie gibt mir nie Geld.
Не́ за что! — ответ на благодарность Kéine Úrsache! / Gern geschéhen!
3) союз не..., A... nicht... sóndern; kein... sóndernне сего́дня, а за́втра — nicht héute, sóndern mórgen
Э́то был не господи́н Мю́ллер, а господи́н Шульц. — Das war nicht Herr Müller, sóndern Herr Schulz.
У нас за́втра не семина́р, а ле́кция. — Wir háben mórgen kein Seminár, sóndern éine Vórlesung.
4) союз не то́лько..., но и... nicht nur..., sóndern auch...Э́то нра́вится не то́лько де́тям, но и взро́слым. — Das gefällt nicht nur den Kíndern, sóndern auch den Erwáchsenen.
Там хорошо́ отдыха́ть не то́лько ле́том, но и зимо́й. — Man kann sich dort nicht nur im Sómmer, sóndern auch im Wínter gut erhólen.
-
3 sondern
а, но б.ч. после отрицанияnicht ich, sóndern du bist éingeladen — не я, а ты приглашён
nicht er hat das getán, sóndern sie — э́то сде́лал не он, а она́
das ist nicht grün, sóndern blau — э́то не зелёное, а голубо́е
nicht héute, sóndern mórgen — не сего́дня, а за́втра
nicht groß, sóndern klein — не большо́й, а ма́ленький
nicht nur..., sóndern auch — не то́лько..., но и...
wir wóllen nicht nur hören, sóndern auch séhen — мы хоти́м не то́лько слы́шать, но и ви́деть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sondern
-
4 hindern
vtмеша́ть, препя́тствоватьéinen Ménschen híndern — меша́ть челове́ку
an der Árbeit híndern — меша́ть кому́-либо в рабо́теam Schréiben éines Bríefes híndern — меша́ть кому́-либо писа́ть письмо́er hínderte mich wéiter zu géhen / díese Árbeit zu máchen — он помеша́л мне идти́ да́льше / сде́лать э́ту рабо́ту
ich kann / will dich nicht híndern — я не могу́ / не хочу́ тебе́ меша́ть [препя́тствовать]
wer sóllte mich darán híndern, dass... — кто помеша́ет [мо́жет помеша́ть] мне в том, что...
níemand wird mich darán híndern, es zu tun — никто́ не помеша́ет мне сде́лать э́то
der Lärm híndert ihn an der Árbeit — шум меша́ет ему́ рабо́тать
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hindern
-
5 wandern
vi (s)1) гулять, совершать прогулку; путешествовать (пешком); заниматься пешим туризмом; ходить в турпоходIm Sómmer géhen sie ímmer wándern. — Летом они всегда отправляются в поход.
2) гулять (без цели); слоняться, бродитьdurch die Stráßen wándern — бродить по улицам
3) перен скитаться; бродить, блуждатьSein Blick wándert frei durch den Raum. — Его взгляд блуждал по комнате.
Die Wólken wándern am Hímmel. поэт — Облака плывут по небу.
4) странствовать, скитаться; мигрировать; переезжать, кочеватьvon Ort zu Ort wándern — переезжать с места на место
5) разг переместиться, отправиться (куда-л)ins Gefängnis wándern — отправиться в тюрьму [за решётку]
-
6 hindern
híndern vt1. ( j-n an D) препя́тствовать, помеша́ть (кому-л. в чём-л.); не дава́ть (кому-л. что-л. сделать)j-n am Vó rwärtskommen hí ndern — не дава́ть кому́-л. хо́ду
das Fé uer an der Á usbreitung hí ndern — не дава́ть распространи́ться огню́
ich will Sie bei der Á rbeit nicht hí ndern — (я) не хочу́ меша́ть вам рабо́тать
3. уст. предотвраща́ть (что-л.), помеша́ть (чему-л.); не допусти́ть (чего-л.) -
7 только
I частица1) лишь nur (безударная, с ударен. на последующем слове)Отсу́тству-ет то́лько оди́н студе́нт. — Es fehlt nur ein Studént.
Я был там то́лько оди́н день, одну́ неде́лю. — Ich war nur éinen Tag, éine Wóche dort.
У меня́ с собо́й то́лько три е́вро. — Ich hábe nur drei Éuro mít.
Я слы́шал о нём то́лько хоро́шее. — Ich hábe nur Gútes von ihm [über ihn] gehört.
Э́то же была́ то́лько шу́тка. — Das war doch nur (ein) Spaß [ein Scherz].
Он ду́мает то́лько о себе́. — Er denkt nur an sich.
Я то́лько просмотре́л э́ту статью́. — Ich hábe díesen Artíkel nur dúrchgesehen.
то́лько он э́то зна́ет. — Nur er weiß das.
то́лько ты оди́н мо́жешь мне помо́чь. — Nur du alléin kannst mir hélfen.
Смотри́, то́лько не опа́здывай. — Sieh nur zú, dass du nicht zu spät kommst.
2) совсем недавно - о прошлом, не раньше чем, лишь - о будущем, совсем мало - о часах и о возрасте erstОн пришёл то́лько час тому́ наза́д. — Er ist erst vor éiner Stúnde gekómmen.
Он прие́дет то́лько че́рез час. — Er kommt erst in éiner Stúnde.
Сейча́с то́лько 12 часо́в. — Jetzt ist es erst zwölf Uhr.
Я узна́л об э́том то́лько сейча́с. — Ich hábe das erst jetzt erfáhren.
Ему́ то́лько год. — Er ist erst ein Jahr alt.
Сеа́нс то́лько начался́. — Die Vórstellung hat erst begónnen.
II союзОн то́лько что пришёл домо́й. — Er ist ében [ében erst, geráde erst, soében] nach Háuse gekómmen.
1) но nur, áberЯ всё сде́лаю, то́лько не сейча́с. — Ich wérde álles máchen, nur [áber] nicht jetzt.
Иди́, то́лько не забыва́й, что... — Geh, vergíss áber [nur] nicht, dass...
2) едва kaumто́лько разда́лся звоно́к, все вскочи́ли со свои́х мест. — Kaum hátte es geklíngelt, sprángen álle von íhren Plätzen áuf.
3) в составе союза как только едва - о прошлом kaum; сразу (после того), как sobáldКак то́лько он вошёл, зазвони́л телефо́н. — Kaum war er éingetreten, (da) klíngelte das Telefón.
Как то́лько я бу́ду в Москве́, я вам позвоню́. — Sobáld ich in Móskau bin, rúfe ich Sie án.
Он ушёл, как то́лько ко́нчил рабо́ту. — Er ging wég, sobáld er die Árbeit beéndet hátte.
4) в составе союза не то́лько, но и... nicht nur..., sóndern auchЭ́тот фильм нра́вится не то́лько де́тям, но и взро́слым. — Díeser Film gefällt nicht nur den Kíndern, sóndern auch den Erwáchsenen.
Он говори́т не то́лько по-англи́йски, но и по-неме́цки. — Er spricht nicht nur Énglisch, sóndern auch Deutsch.
-
8 nicht
1. adv1) неéínmal [mal разг]… — даже не…
éíne Wóhnung nicht háben — не иметь квартиры
éíne nicht stáátliche Universität — не государственный университет
2)Er ist gar nicht únbegabt. — Он совсем не бездарный.
2.cj:nicht mehr als… — не больше, чем…
nicht mehr und nicht wéniger als… — не более и не менее, как…
nicht…, sóndern… — не…, а…
nicht drei, sóndern zehn — не три, а десять
nicht nur…, sóndern auch… — не только…, но и…
nicht nur im Júni, sóndern auch im Júli — не только в июне, но и в июле
nicht so sehr sie, als íhre Mútter — не столько она сама, сколько её мать
3.prtc употр для усиления вопросительной интонации, положительного ответа неwarúm nicht? — почему нет?
War es nicht wúndervoll? — Ну не прекрасно ли это было?
Sie sind schon um die gánze Welt geréíst, nicht? — Вы уже весь свет объехали, нет так ли?
Kann man mal die Tür zúmachen? разг — Нельзя ли дверь закрыть?
-
9 wundern
1.vt удивлятьEs wúndert mich [mich wúndert], dass er nicht kommt. — Меня удивляет, что он не пришёл.
2.Da wirst du dich aber wúndern! / Du wirst dich wúndern! разг — Ты удивишься!
Nicht ärgern, nur wúndern! разг — Только не кипяти(те)сь!
3.vi швейц любопытствовать -
10 nicht
I prtc1. неnicht groß — небольшо́й
nicht mehr als … — не бо́льше, чем …
nicht mehr und nicht wéniger als … — не бо́лее и не ме́нее, как …
nicht wahr? — не пра́вда ли?
es war schön, nicht? — бы́ло хорошо́, не пра́вда ли?
gar nicht — совсе́м не
nicht éinmal [mal разг.] … — да́же не …
was nicht noch! — как бы не так!
bist du krank? — Das nicht, á ber ich fǘ hle mich nicht besó nders — ты бо́лен? — Не то, что́бы бо́лен, но чу́вствую себя́ нева́жно
2. нетnicht doch! — да нет же!
warúm nicht? — почему́ нет?
na, dann é ben nicht! — ну нет, так нет
3. ниnicht im gerí ngsten — ни в ко́ей ме́ре
II cj:nicht …, sóndern … — не …, а …
nicht zwei, só ndern fünf — не два, а пять
nicht nur …, sóndern auch … — не то́лько …, но и …
nicht nur am Mórgen, só ndern auch am Á bend — не то́лько у́тром, но и ве́чером
nicht so sehr er, als sein Vá ter — не сто́лько он сам, ско́лько его́ оте́ц
-
11 sondern
sóndern I cjно, а ( после отрицания)nicht ich, só ndern er — не я, а он
nicht nur lé sen*, só ndern auch schré iben* — не то́лько чита́ть, но и писа́тьsóndern II vt книжн.отдели́ть; (рас)сортирова́ть; см. Spreu ◇ -
12 wandern
wándern vi (s)1. путеше́ствовать (пешко́м); занима́ться пе́шим тури́змом; соверша́ть прогу́лку [(тури́стский) похо́д]; ходи́ть в (тури́стский) похо́д [в турпохо́д]2. гуля́ть; стра́нствовать, броди́ть; кочева́ть (тж. перен.)der zerknǘ llte Brief wá nderte in den Papí erkorb разг. — ско́мканное письмо́ отпра́вилось в му́сорную корзи́нку
er ließ die Blí cke von é inem zum á ndern wá ndern — он переводи́л взгляд с одного́ на друго́го
3. перемеща́ться; мигри́ровать ( о животных) -
13 verhindern
vtпредотвраща́ть; (вос)препя́тствовать, (по)меша́тьein Únglück, éinen Únfall verhíndern — предотврати́ть несча́стье, несча́стный слу́чай
éinen Krieg verhíndern — предотврати́ть войну́
das muss ich únbedingt verhíndern — я до́лжен э́тому обяза́тельно воспрепя́тствовать
séine Kránkheit hat ihn verhíndert zu kómmen — боле́знь помеша́ла ему́ прийти́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verhindern
-
14 wundern
1. vtудивля́тьséine Ántwort / séine Fráge hat mich gewúndert — его́ отве́т / его́ вопро́с удиви́л меня́
sein Verhálten wúndert séine Bekánnten — его́ поведе́ние удивля́ет его́ знако́мых
mich wúndert [es wúndert mich], dass... — меня́ удивля́ет, что...
2. ( sich)wúndert dich denn das? — ра́зве э́то тебя́ удивля́ет?
удивля́тьсяsich über díese Wórte, über séine Fráge wúndern — удивля́ться э́тим слова́м, вопро́су
sich sehr, ein wénig wúndern — удивля́ться о́чень, немно́го
ich hábe mich sehr über sein Verhálten gewúndert — я о́чень удиви́лся его́ поведе́нию
wórüber wúnderst du dich? — чему́ ты удивля́ешься?
da wirst du dich áber wúndern! — вот удиви́шься!
ich wúndere mich über gar nichts mehr — я бо́льше ничему́ не удивля́юсь
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wundern
-
15 а
1) противительный союз und, при подчёркивании противопоставления тж. áber ( часто стоит после противопоставляемого слова и выделяется ударением)Он рабо́тал, а мы смотре́ли телеви́зор. — Er árbeitete und wir sáhen férn [áber wir sáhen férn, wir áber sáhen fern].
Сего́дня придёт он, а за́втра она́. — Héute kommt er, mórgen áber sie [und mórgen sie].
2) с отрицанием не..., а... sóndernЭ́то не брошю́ра, а большая́ кни́га. — Das ist kéine Broschüre, sóndern ein gróßes Buch.
Сеа́нс начина́ется не в три, а в четы́ре. — Die Vórstellung begínnt nicht um drei, sóndern um vier (Uhr).
3) соединительный союз undВе́чером он собра́л ве́щи, а у́тром уе́хал. — Am Ábend páckte er séine Sáchen und am Mórgen réiste er áb.
Э́то мой сын, а э́то моя́ дочь. — Das ist mein Sohn und das ist méine Tóchter.
4) в начале предложения und; часто не переводитсяА я об э́том не знал! — Und ich hábe das nicht gewússt!
А как тебя́ зову́т? — Und wie heißt du?
А почему́? — Warúm?
Нам на́до быстре́е идти́, а не то опозда́ем. — Wir müssen schnéller géhen, sonst kómmen wir zu spät.
-
16 удивляться
несов.; сов. удиви́ться sich wúndern (h), поражаться stáunen (h) чему / кому-л. → über A; быть удивлённым erstáunt sein чему / кому-л. → über AЯ бо́льше ничему́ не удивля́юсь. — Ich wúndere mich [stáune] über gar nichts mehr.
Мы удиви́лись его́ слова́м. — Wir wúnderten uns [stáunten] über séine Wórte. / Wir wáren über séine Wórte erstáunt.
Мо́жно то́лько удивля́ться его́ работоспосо́бности. — Über séinen Fleiß kann man sich nur wúndern [kann man nur stáunen].
Он о́чень удиви́лся тому́, что мы так бы́стро спра́вились с рабо́той. — Er wúnderte sich sehr [Er stáunte sehr, er war sehr erstáunt], dass wir so schnell mit der Árbeit fértig wáren.
Вот ты удиви́шься, когда́ узна́ешь… — Du wirst dich áber wúndern [stáunen], wenn du erfährst…
-
17 vermindern
1.vt уменьшать, сокращать, снижатьdas Témpo vermíndern — снижать темп
die Spánnungen vermíndern — уменьшить напряжённость [смягчать трения] (между кем-л)
2.sich vermíndern уменьшаться, сокращаться, снижатьсяIhr Éínfluss auf ihn vermíndert sich. — Её влияние на него уменьшается.
-
18 vermindern
vermíndern vtуменьша́ть, сокраща́ть -
19 а
I союз1) ( противительный) und, áber, dagégen, jedóchсы́ну шесть лет, а до́чери четы́ре го́да — der Sohn ist sechs und die Tóchter vier Jáhre alt
2) ( после отрицания) sóndernон прие́дет не за́втра, а послеза́втра — er kommt nicht mórgen, sóndern übermorgen
3) ( после уступительного выражения или предложения) (je)dóch, alléin, áber, dénnochхотя́ я и о́чень за́нят, а всё же зако́нчу рабо́ту во́время — zwar bin ich sehr beschäftigt, doch [dénnoch] will ich méine Árbeit réchtzeitig beénden
4) ( соединительный)а) und (dann), dann áberон написа́л письмо́, а зате́м ушёл — er schrieb éinen Brief und ging dann fort
б)- а потому- а следовательно5) ( в начале прямой речи при переходе на новую тему) und или не переводитсяII вопр. частицаа в шко́ле сего́дня конце́рт — (und) in der Schúle ist héute ein Konzért
wie?, was?; wie bítte?III межд.ha!, ach!, ah! -
20 бродить
I II(о вине и т.п.) gären (непр.) (тж. слаб.) vi
См. также в других словарях:
reu-2, reu̯ǝ- : rū̆ - — reu 2, reu̯ǝ : rū̆ English meaning: to tear out, dig out, open, acquire, etc.. Deutsche Übersetzung: “aufreißen, graben, aufwũhlen; ausreißen; raffen” Grammatical information: participle perf. pass. rū̆ tó Note: to part, as… … Proto-Indo-European etymological dictionary
ster-4 — ster 4 English meaning: line, stripe, ray Deutsche Übersetzung: ‘streifen, Strich, Strähne, Strahl”; “about etwas hinwegstreifen, streichen” Note: also sterǝ : strē , strei , streu ; with g, b, dh (or t ) extended; identical with… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Plunder — Plun der, v. t. [imp. & p. p. {Plundered}; p. pr. & vb. n. {Plundering}.] [G. pl[ u]ndern to plunder, plunder frippery, baggage.] 1. To take the goods of by force, or without right; to pillage; to spoil; to sack; to strip; to rob; as, to plunder… … The Collaborative International Dictionary of English
Plundered — Plunder Plun der, v. t. [imp. & p. p. {Plundered}; p. pr. & vb. n. {Plundering}.] [G. pl[ u]ndern to plunder, plunder frippery, baggage.] 1. To take the goods of by force, or without right; to pillage; to spoil; to sack; to strip; to rob; as, to… … The Collaborative International Dictionary of English
Plundering — Plunder Plun der, v. t. [imp. & p. p. {Plundered}; p. pr. & vb. n. {Plundering}.] [G. pl[ u]ndern to plunder, plunder frippery, baggage.] 1. To take the goods of by force, or without right; to pillage; to spoil; to sack; to strip; to rob; as, to… … The Collaborative International Dictionary of English
Otto Wilhelm Hermann von Abich — Born December 11, 1806 … Wikipedia
Австро-Венгерская монархия — или империя официальное название, которое согласно императорскому рескрипту от 14 ноября 1868 г. дается прежней Австрийской империи, т. е. совокупности всех земель и королевств, соединенных в конституционном порядке под скипетром Его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бюшинг Антон Фридрих — (Bü sching) основатель новой географии, старший советник королевской консистории и директор гимназии Das graue Kloster в Берлине; род. в 1724 г. в местечке Штатгагене, в Шаумбург Липпе. Бедность и суровое обращение отца заставили его покинуть… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вернер Карл-Фридрих-Гейнрих (дополнение к статье) — (Werner, 1808 94) немецкий живописец, ученик И. Ф. Шпорра в Лейпциге. Переселившись в 1829 г. в Мюнхен, составил себе известность картинами и рисунками, изображающими виды зданий, между прочим вошедшими в издание Путтриха: Denkmale der Baukunst… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Женское образование (дополнение к статье) — Высшее Ж. образование в 1895 1905 гг. сделало значительный шаг вперед, исключительно благодаря частной инициативе. 1 июня 1895 г. утверждено положение о СПб. женском медицинском институте, имеющем целью сообщать медицинское образование,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Иллирия — в древности была общим названием местностей, населенных варварскими народами, к З от Фессалии и Македонии и к В от Италии и Реции вплоть до р. Истра к С. Впоследствии стали делать различие между так назыв. греческой И. и И. варварской. Первая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона